Перевод: с английского на русский

с русского на английский

наставления

  • 61 schoolmarm

    1 (a) говорящая назидательным тоном женщина
    2 (n) сельская учительница
    3 (v) любящая читать наставления женщина
    * * *
    ['school·marm || 'skuːlmɑrm /-mɑːm] n. учительница

    Новый англо-русский словарь > schoolmarm

  • 62 ‘Poor Richard’s Almanack’

    «Альманах бедного Ричарда», серия периодически публиковавшихся книжек для массового чтения, издаваемых Бенджамином Франклином [*Franklin, Benjamin] в 1732—58 гг. В них были шутки, практические советы и наставления, содержащие житейскую мудрость, типа: «Кто рано ложится и рано встаёт / Здоровье, богатство и ум наживёт» [‘Early to bed and early to rise / Makes a man healthy, wealthy and wise’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Poor Richard’s Almanack’

  • 63 schoolmarm

    [ˊskulmɑ:rm] разг.
    1. презр. старомодная, пунктуальная, любящая читать наставления женщина

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > schoolmarm

  • 64 school-ma'am

    [ʹsku:lmæm] n разг.
    1. сельская учительница
    2. ирон. женщина, говорящая назидательным тоном, любящая читать наставления

    НБАРС > school-ma'am

  • 65 read

    1. I
    1) learn (teach smb.) to read учиться (научить кого-л.) читать; be (un)able to read (не) уметь читать; he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I've no time (I haven't enough time) to read /for reading/ у меня нет (достаточно) времени, чтобы читать /для чтения/; I've finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?
    2) what does the thermometer (speedometer, etc.) read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?
    2. II
    1) read i n some manner read slowly (fluently, softly, intelligibly, indistinctly, monotonously, etc.) читать медленно и т.д.; read aloud out loud/ (просчитать вслух; read word by word читать слово за словом; read at sight читать с листа; read for some time read all day long читать весь, день напролет; she's learning to read now сейчас она учится читать; read far into the night читать /зачитываться/ далека за полночь
    2) read in some manner the sentence (the passage, etc.) reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?
    3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]
    3. III
    read smth.
    1) read a letter (a book, a newspaper, a manuscript, poetry, Shakespeare, etc.) читать письмо и т.д.; read English (German, etc.) читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words... на кольце можно прочитать такие слова...; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру
    2) read a lecture (a report, a paper, a sermon, etc.) читать лекцию и т.д.
    3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for "fail", a misprint, read "fall" вкралась опечатка: вместо "fail" читайте "fall"
    4) read hieroglyphs (Chinese characters, the clock, etc.) разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.'s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.'s thought читать чьи-л. мысли; read men's hearts читать в людских сердцах
    6) read a thermometer (a barometer, an electric meter, etc.) снимать показания термометра и т.д.; read smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол
    7) read history (physics, etc.) изучать историю и т.д.
    4. IV
    1) read smth. in some manner read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc.) читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя
    2) read smth. at some time can the child read the clock yet? ребенок умеет уже узнавать время по часам? || read music at sight читать ноты с листа
    3) read smth. in some manner I read it differently я это не так понимаю
    5. V
    read smb. smth.
    1) read smb. a letter (a story, etc.) (просчитать кому-л. письмо и т.д.
    2) read smb. a lesson (a [severe] lecture) прочитать кому-л. нотацию (сделать [суровое] внушение)
    6. VI
    read smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись
    7. XI
    1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь
    2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т.п.)
    3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/
    8. XVI
    1) read about /of /smth., smb. read about a disaster (of smb.'s death, of heroes of other days, of his success, etc.) (про)читать о катастрофе и т.д.; I've just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at (by) smth. read at meals (at night, etc.) читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed (in trains, etc.) читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low (in a firm, in a sure, in a clear, etc.) voice читать тихим и т.д. голосом; read with (without) smth. read with [much] enthusiasm (with expression, with poetical rapture, etc.) читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.'s eyes (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc.) читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language (in Spanish, in Turkish, etc.) читать на каком-л. иностранном языке и т.д.
    2) read to (in) smth. this ticket reads to Boston в билете сказано "до Бостона"; how does this passage read in the original (in translation)? как звучит этот отрывок в оригинале (в переводе)?
    3) read for smth. read for an examination (for a degree, for honours, etc.) готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read (up)on smth. read (up)on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету
    9. XVIII
    read oneself into some state read oneself hoarse (stupid, blind, etc.) дочитаться до хрипоты и т.д.
    10. XIX1
    read like smth. the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc.) книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child's composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман
    11. XX3
    || the document (the letter, etc.) reads as follows... документ и т.д. гласит следующее...; the passage quoted (the telegram, etc.) reads as follows... в цитате и т.д. говорится, что...
    12. XXI1
    1) read smth. to smb. read a story to the children (a letter to one's brother, etc.) (про)читать детям рассказ и т.д.; read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper (in a book, etc.) (про)читать что-л. в газете и т.д.; read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with (without) smth. read English poetry with interest (with intelligence, with appreciation, with expression, etc.) читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can't see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by (in) a certain light read smth. by candle-light (by noonlight, in twilight, etc.) читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. (oneself) to sleep усыпить кого-л. (себя) чтением
    2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления
    3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.'s thoughts (smb.'s open nature, etc.) in his eyes (in his countenance, etc.) читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person's character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.'s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read "of" instead of "for" print. вместо "for" следует читать "of" || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet's words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком
    4) read smth. at smth. he's reading physics at Cambridge он в Кембридже изучает физику
    13. XXIII1 |
    || read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь
    14. XXIV1
    read smth. as smth. read silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc.) рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.
    15. XXV
    1) read when... (that...) he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc.) я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.
    2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны

    English-Russian dictionary of verb phrases > read

  • 66 CAM

    1. [civil aeronautics manual]
    наставления по гражданской авиации; 2. [Commission for Aeronautical Meteorology] Комиссия по авиационной метеорологии

    English-Russian aviation meteorology dictionary > CAM

  • 67 JORP

    [jet operations requirements panel]
    наставления для реактивной авиации

    English-Russian aviation meteorology dictionary > JORP

  • 68 SR

    1. [short range]
    ближнего действия, короткая дистанция; 2. [slant range] наклонная дальность; 3. [snow and rain] дождь со снегом; 4. [solid rocket] ракета на твердом топливе, ракета с двигателем твердого топлива; 5. [special regulations] специальные инструкции (наставления); 6. [station radar] станционный радиолокатор; 7. [sunrise] восход солнца, начало светлого времени суток; 8. [surveillance radar] обзорный радиолокатор обнаружения

    English-Russian aviation meteorology dictionary > SR

  • 69 Basic Military regulations

    общевоинские уставы [наставления]

    English-Russian military dictionary > Basic Military regulations

  • 70 draft manual

    проект устава [наставления]

    English-Russian military dictionary > draft manual

  • 71 Example is better than precept

    Пример лучше наставления. Пример - лучшее наставление

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Example is better than precept

  • 72 plantation

    [plæn'teɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) плантация (большое хозяйство с посадками каких-л. сельскохозяйственных культур)

    cane / cotton / tobacco / coffee / sugar plantation — тростниковая / хлопковая / табачная / кофейная сахарная плантация

    A plain covered with corn, grass, or plantations. — Равнина, покрытая зерновыми, травой или лесонасаждениями.

    3) ист.
    4) уст. посадка, высаживание ( растений)

    She instructed the peasants in the plantation of corn. — Она давала наставления крестьянам о том, как нужно высаживать зерновые.

    5) внедрение, насаждение

    Англо-русский современный словарь > plantation

  • 73 preach

    Англо-русский синонимический словарь > preach

  • 74 instructions

    Англо-русский синонимический словарь > instructions

  • 75 p's and q's

    To mind one's p's and q's значит соблюдать осторожность в речи или поведении.

    You'd better mind your p's and q's with him. — Смотри, веди себя при нём как следует.

    Вероятно, выражение происходит от наставления, обращённого к английским школьникам, начинающим читать, не путать буквы p и q. Некоторые считают, что p в этом выражении обозначает please, а q — thank you, т. е. нужно помнить о вежливости и не забывать слова «пожалуйста» и «спасибо».

    English-Russian dictionary of expressions > p's and q's

  • 76 tedious

    ['tiːdɪəs]
    adj
    скучный, утомительный, затянутый, томительный, затянувшийся, нудный

    He went on with his tedious instructions. — Он продолжал давать свои нудные наставления

    - tedious argument
    - tedious lecture
    - tedious to smb

    English-Russian combinatory dictionary > tedious

  • 77 go into a huddle

    The new dictionary of modern spoken language > go into a huddle

  • 78 as bad luck would have it

    к несчастью, на беду; к сожалению; ≈ как назло, как на грех; см. тж. as luck would have it

    Nothing like having an old lady to look after to steady a chap... But as bad luck would have it Captain Anthony has no mother living... (J. Conrad, ‘Chance’, part II, ch. VI) — Ничто так не помогает мужчине остепениться, как наставления пожилой женщины... Но, к сожалению, матери капитана Антони не было в живых...

    And, as bad luck would have it on this night, father had been drinking too. (J. Walsh, ‘Not Like This’, ‘At Work’) — А в этот вечер, к несчастью, отец тоже выпил.

    I despaired of explaining, and at that moment, as bad luck would have it, Joseph entered. (Gr. Greene, ‘The Cotnedians’, part I, ch. V) — Я просто отчаялся ему объяснить, а тут еще, как на грех, вошел Жозеф.

    Large English-Russian phrasebook > as bad luck would have it

  • 79 example is better than precept

    посл.
    "пример лучше наставления"

    Large English-Russian phrasebook > example is better than precept

  • 80 follow one's own way

    идти своим путём, действовать по-своему, самостоятельно; см. тж. get one's way и one's own way

    I could give not counsel to my descendants, but I know they'll follow their own way, for all their grandfather's sermon. (W. Thackeray, ‘Henry Esmond’, part III, ch. II) — Я многое мог бы сказать в назидание моим потомкам, но не сомневаюсь, что они пойдут своим путем и позабудут дедовские наставления.

    They did not even pretend to like the lad, and their generosity towards him showed itself chiefly in providing him with lavish supplies of pocket money and allowing him to go his own way. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part I, ch. II) — Они не любили его и даже старались это скрыть. Их родственные чувства сводились к щедрым подачкам и предоставлению мальчику полной свободы.

    It's no use trying to advise him. He'll go his own way, whatever you say. — Давать ему советы бесполезно. Все равно он сделает по-своему.

    Large English-Russian phrasebook > follow one's own way

См. также в других словарях:

  • наставления (мн.) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN direction …   Справочник технического переводчика

  • Наставления — 20. Наставления гидрометеостанциям и постам. Вып. 7. Гидрометрические наблюдения на озерах и водохранилищах. Л. 1973. Источник: РД 153 34.2 02.409 2003: Методические указания по оценке влияния гидротехнических сооружений на окружающую среду …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Наставления Дхаумьи —         Послушаем, что нам скажет на прощанье наш мудрый Дхаумья, какими наставлениями нас проводит в нелегкий путь, проговорил Юдхиширха, когда последние приготовления были окончены.         Дхаумья, грустно улыбнувшись, начал нараспев:… …   Энциклопедия мифологии

  • Наставления воинские —         в Вооруженных Силах СССР официальные документы, содержащие указания по боевому применению и действиям родов войск, а также по обеспечению боевых действий видов вооруженных сил специальными войсками. Н. в. издаются в дополнение к уставным… …   Большая советская энциклопедия

  • Наставления в совершенстве —  ♦ (ENG counsels of perfection)    три обязательства, к рые берут на себя те, кто вступают в монашеский орден в римско католической церкви: обет бедности, обет целомудрия и обет послушания. Эти обеты рассматриваются как приближение к заповеди… …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Наставления по производству полетов в гражданской авиации СССР (НПП ГА-85) — Терминология Наставления по производству полетов в гражданской авиации СССР (НПП ГА 85): Атмосферное давление на аэродроме (давление на аэродроме) значение атмосферного давления в миллиметрах ртутного столба (мм рт. ст.), в миллибарах (мбар) или… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • наставления — същ. директиви, инструкции, предписания …   Български синонимен речник

  • Наставления —  ♦ (ENG directory)  (лат. directorius руководство)    книга, содержащая инструкции о порядке и практике христианского богослужения …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Наставления и утешения святой веры христианской — издается с 1887 г. св. Андреевским русским обществом скита на Афоне, под редакцией В. Анисимова, два раза в месяц. Содержание журнала выдержки из богослужебных книг, священной и церковной истории …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Наставления евангельские —  ♦ (ENG counsels, evangelical)    традиционное описание правил жизни по примеру Иисуса Христа: бедность, воздержание, послушание и любовь к своим врагам (Мф. 19:11 12; Мк. 9:35; 10:17; Лк. 6:27,35) …   Вестминстерский словарь теологических терминов

  • Наставления литургические —  ♦ (ENG directions liturgical)    описания приготовлений к богослужению и процедур его совершения …   Вестминстерский словарь теологических терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»