-
81 window flies
-
82 fly’s eye (composite) lens
1) фасеткова лінза типу «око мухи»2) фасетковий об’єктив типу «око мухи»English-Ukrainian dictionary of microelectronics > fly’s eye (composite) lens
-
83 fly’s eye (composite) lens
1) фасеткова лінза типу «око мухи»2) фасетковий об’єктив типу «око мухи»English-Ukrainian dictionary of microelectronics > fly’s eye (composite) lens
-
84 fly-fish
fly-fish[´flai¸fiʃ] v ловя риба с мухи (особ. изкуствени мухи). -
85 corn-flies
-
86 gentle
1. nличинка м'ясної мухи (як наживка)2. adj1) м'який, добрий, лагідний; ніжний, ласкавийgentle music — тиха (ніжна) музика
2) легкий, слабкий (про вітер тощо)3) приручений; слухняний, сумирний; ручний4) пологий5) родовитий, знатний6) благородний, великодушний; чемний, ґречнийgentle craft (art) — жарт. а) вудіння риби; б) шевство, шевська справа
3. v1) пом'якшувати; заспокоювати2) облагороджувати3) приручати; об'їжджати (коня)* * *I a1) м'який, добрий; лагідний; ніжний; тихий, спокійний2) легкий, слабкийgentle breeze — легкий вітерець; мop. слабкий вітер ( 3 бали)
3) слухняний, смирний; приручений, ручний4) пологий, положистий5) знатний, родовитий, шляхетний6) icт. благородний, шляхетний, великодушний; вихований, чемнийII v1) пом'якшувати; заспокоювати3) приручати; об'їжджати ( коня)III n -
87 fly-trap
{'flaitræp}
1. вж. flapper
2. бот. растение, което лови мухи* * *{'flaitrap} n 1. = flapper 1; 2. бот. растение, което лови м* * *1. flapper 1 2. бот. растение, което лови мухи -
88 flyblow
-
89 annoy
[ə'nɔɪ]v1) досаждать, докучать, надоедать, раздражатьStreet noise and flies annoyed me most. — Мне больше всего докучал уличный шум и мухи.
What annoys me is that she is never in time. — Что меня раздражает, так это то, что она вечно опаздывает.
It annoys me to think that we have wasted so much time. — Мне досадно, когда я думаю, сколько мы времени потеряли зря.
- annoy smb- annoy smb with silly questions2) досадовать, раздражатьсяDon't be annoyed about these formalities. — Пусть эти формальности вас не раздражают.
How annoying! — Как неприятно/досадно! /Какая досада!
- be annoyed at smth- be much annoyed
- be annoy
- be annoyed to find out that...
- be easily annoyed•CHOICE OF WORDS:Чувство раздражения может быть описано группой слов и словосочетаний, которые различаются по степени и силе данных эмоций, по характеру источника, вызывающего эти эмоции: annoy, annoyance, bother, irritate, irritation, to get on smb's nerves. Irritate и irritation наиболее общие названия этой эмоции. Глагол to annoy описывает ситуации, при которых воздействие причины или источника раздражения повторяется или действует в течение некоторого времени. В отличие от to annoy, глагол to irritate связан с неприятным длительным воздействием на человека, находящегося на грани гнева: the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал. Раздражение, вызываемое продолжительным воздействием, его причина, также может быть передано словосочетаниями to get on smb's nerves, to get under one's skin, to drive smb mad/crazy/needs: you get on my nerves by passing up and down like that ты действуешь мне на нервы тем, что непрерывно ходишь взад и вперед; can you turn the TV down, this music gets on my nerves уменьши, пожалуйста, звук, эиа музыка действует мне на нервы; what really gets under my skin is that they begin to talk loudly while I'm trying to concentrate on my work что меня злит/выводит из себя, так это их манера громко разговаривать в то время, когда я пытаюсь сконцентрироваться над работой; she drives him mad by changing her mind every five minutes она его сводит с ума своей манерой менять свои решения каждые пять минут. Русское "досадно, неприятно", кроме сочетания с глаголом to annoy, также передается сочетанием с существительным shame: it is a shame/what a shame как обидно/досадно -
90 can't say bo to a goose
разг.очень робок, застенчив; ≈ и мухи не обидит...I heard Colonel Buckler at grandpapa's say that he was one of the bravest officers in the army, and had distinguished himself ever so much. Grandpapa was quite surprised, and said, ‘That feller [= fellow]! Why, I didn't think he could say boo to a goose!’ - but I know he could, couldn't he, mamma? (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LX) —...я слышал у дедушки, как полковник Баклер говорил, что Доббин один из храбрейших офицеров в армии и очень отличился. Дедушка был страшно удивлен и сказал: "Этот молодец? А я думал, он и гусю кыш сказать не решится!" - но я-то знаю, что решится. Ведь верно, мама?
‘Look at Glorvina enter a room,’ Mrs. O'dowd would say, ‘and compare her with that poor Mrs. Osborne, who couldn't say boo to a goose.’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLIII) — - Вы только посмотрите на Глорвину, когда она входит в комнату, - говорила миссис О'Дауд, - и сравните ее с этой бедной миссис Осборн, которую и курица обидит.
Some quiet inoffensive little soul who apparently can't say bo to a goose - all sweetness and Christian weakness on the outside - and seething with all the fury of hell underneath! (A. Christie, ‘Murder in Mesopotamia’, ch. XIX) — Спокойное, безобидное существо, которое, кажется, и мухи не обидит. Олицетворение кротости, христианского смирения. А загляни поглубже - за этим смирением клокочет адская злоба.
-
91 make a mountain out of a molehill
≈ делать из мухи слонаMyra: "You're both making a mountain out of a molehill. David doesn't love me madly and I don't love him." (N. Coward, ‘Hay Fever’, act II) — Майра: "Вы оба делаете из мухи слона. Дейвид вовсе не влюблен в меня до безумия, и я его не люблю. "
Large English-Russian phrasebook > make a mountain out of a molehill
-
92 one wouldn't hurt a fly
разг.он (она и т. д.) и мухи не обидитLady Wanley: "There can't be any complications. We only want to punish an insolent snob who's wantonly insulted a woman who never hurt a fly in her life." (W. S. Maugham, ‘Jack Straw’, act I) — Леди Уэнли: "Никаких осложнений не будет. Мы только хотим проучить наглеца, умышленно оскорбившего женщину, которая и мухи не обидела за всю свою жизнь."
-
93 pestilential
[ˌpestɪˈlenʃəl]pestilential разг. отвратительный; these pestilential flies give me no peace эти мерзкие мухи не дают мне покоя pestilential тлетворный, пагубный pestilential чумной, распространяющий заразу pestilential разг. отвратительный; these pestilential flies give me no peace эти мерзкие мухи не дают мне покоя -
94 делать
несовер. - делать;
совер. - сделать( кого-л./что-л.)
1) (производить, изготовлять) make
2) (приводить в какое-л. состояние) make делать вид ≈ to pretend, to feign делать из кого-л. посмешище ≈ to make a laughing-stock of smb. делать кого-л. несчастным ≈ to make smb. unhappy делать по-своему ≈ to get one's own way, to do as one pleases/chooses/feels
3) do делать что-л. быстро ≈ gallop от нечего делать
4) (выражает действие по значению данного существительного) make, do, give делать хорошие сборы театр. ≈ to play to full houses, to get good box-office returns делать вывод ≈ to draw a conclusion делать комплимент ≈ to pay a compliment делать операцию ≈ to perform an operation делать подарок ≈ to give a present делать предложение ≈ to propose (marriage) делать укол ≈ to give an injection делать упор ≈ to lay/place (the) emphasis делать усилие ≈ to make an effort делать шаг ≈ to take a step делать скидку ≈ (на что-л.;
перен.) to make allowance(s) (for), to give a reduction - делать выговор
5) (о пройденном расстоянии) do, make делать двадцать узлов мор. ≈ to make twenty knots поезд делает 70 км в час ≈ the train does 70 km an hour ∙ делать из мухи слона разг. ≈ to make a mountain out of a molehill делать нечего делать честь сделалдел|ать -, сделать (вн.) do* (smth.) ;
(изготовлять, совершать) make* (smth.) ;
~ полезное дело do* useful work;
~ что-л. по-своему do* smth. in one`s own way;
~ 100 оборотов в минуту do* one hundred revolutions per minute;
поезд ~ает 60 километров в час the train does sixty kilometres an hour;
~ упражнения do* exercises;
~ прыжки jump;
~ уроки do* one`s lessons;
~ из кого-л. посмешище make* a laughing-stock of smb. ;
~ кого-л. своим помощником make* smb. one`s assistant;
~ кого-л. счастливым make* smb. happy;
~ ошибки make* mistakes;
~ выводы draw* conclusions;
~ наблюдения make* observations;
~ выговор кому-л. reprimand smb. ;
~ попытки make* attempts;
~ всё для того, чтобы... do* everything to...;
~ вид pretend;
он ~ает вид, что очень испуган, что спит he pretends to be afraid, to be asleep;
~ комплимент pay a compliment;
~ предложение propose;
~ честь кому-л.
1) (оказывать уважение) do* smb. an honour;
2) (являться заслугой) do* smb., credit;
это ~ает ему честь it does him credit;
это не ~ает ему чести it is not to his credit;
~ нечего it can`t be helped, nothing can be done about it;
от нечего ~ for want/lack of anything better to do, out of sheer idleness;
~аться, сделаться
1. (становиться) become*, get*;
2. (происходить) be* going on, happen;
не знаю, что со мной ~ается I don`t know what`s happening to me;
что там ~ается? what`s going on there?;
что ему сделается! he`ll be`ll right! -
95 сделать
несовер. - делать;
совер. - сделать (кого-л./что-л.)
1) (производить, изготовлять) make
2) (приводить в какое-л. состояние) make делать вид ≈ to pretend, to feign делать из кого-л. посмешище ≈ to make a laughing-stock of smb. делать кого-л. несчастным ≈ to make smb. unhappy делать по-своему ≈ to get one's own way, to do as one pleases/chooses/feels
3) do делать что-л. быстро ≈ gallop от нечего делать
4) (выражает действие по значению данного существительного) make, do, give делать хорошие сборы театр. ≈ to play to full houses, to get good box-office returns делать вывод ≈ to draw a conclusion делать комплимент ≈ to pay a compliment делать операцию ≈ to perform an operation делать подарок ≈ to give a present делать предложение ≈ to propose (marriage) делать укол ≈ to give an injection делать упор ≈ to lay/place (the) emphasis делать усилие ≈ to make an effort делать шаг ≈ to take a step делать скидку ≈ (на что-л.;
перен.) to make allowance(s) (for), to give a reduction - делать выговор
5) (о пройденном расстоянии) do, make делать двадцать узлов мор. ≈ to make twenty knots поезд делает 70 км в час ≈ the train does 70 km an hour ∙ делать из мухи слона разг. ≈ to make a mountain out of a molehill делать нечего делать честь сделалPf. of делать -
96 слон
муж. elephant;
bishop( в шахматах) морской слон ≈ sea elephant делать из мухи слона разг. ≈ to make a mountain out of a molehill слона не приметить ≈ разг. to overlook the obviousм.
1. elephant;
2. шахм. bishop;
~а не приметить miss the obvious;
~ёнок м. elephant-calf*;
baby-elephant разг. ;
~иха ж. cow-elephant;
she-elephant разг. -
97 analogous
əˈnæləɡəs прил. аналогичный;
похожий, сходный, схожий Syn: similarаналогичный, сходный - * poles (электротехника) одноименные полюсы;
- * with each other похожие друг на друга, сходные;
- to be * to smth. быть похожим на что-л., походить на что-л., напоминать что-л. (биология) аналогичный, являющийся аналогом;
функционально подобный - the wing of a fly is * to the wing of a bird крыло мухи выполняет ту же функцию, что крыло птицыanalogous аналогичный;
сходный ~ аналогичный ~ сходный ~ функционально подобныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > analogous
-
98 bo
bəu I сокр. от BO - Branch Office местное отделение, филиал II сокр. от body odour запах пота III сокр. от box office касса IV = boo (американизм) (просторечие) приятель, друг( американизм) (сленг) бродяга у-у! (восклицание) ;
- can't say "bo" to a goose очень робок;
и мухи не обидит bo =boo bo =boo boh: boh =boo boo: boo int восклицание неодобрения ~ int восклицание употребляющееся чтобы испугать или удивить ~ прогонять;
to boo a dog out выгнать собаку ~ произносить неодобрительное восклицание;
освистывать;
шикать booh: booh =boo -
99 boo
bu:
1. межд. восклицание неодобрения фу!
2. гл.
1) мычать как корова
2) выражать неодобрение;
освистывать;
шикать The crowd booed the referee. ≈ Толпа освистала судью. шиканье - can't say * to a goose робкий, нерешительный, безответный;
мухи не обидит шикать, освистывать, выражать неодобрение прогнать - to * a dog прогнать собаку - to * an actor off the stage шиканьем прогнать актера со сцены шш!, у-у!, фу! (восклицание неодобрения) (американизм) (сленг) марихуана ~ прогонять;
to boo a dog out выгнать собаку -
100 cackle
ˈkækl
1. сущ.
1) кудахтанье;
гоготанье Syn: cluck
2) хихиканье Syn: giggling, tittering
3) болтовня cut the cackle! разг. ≈ замолчите! Syn: talk, chatter
4) болтушка What a cackle she is! ≈ Какая же она болтушка! Syn: chatterbox
2. гл.
1) кудахтать;
гоготать Syn: cluck
2) хихикать, хмыкать Syn: chuckle, giggle
3) болтать, молоть языком
4) разг. делать из мухи слона (громко говорить о каких-либо незначительных достижениях) кудахтанье, клохтанье;
гоготанье (гусей) гогот;
хихиканье;
фырканье зубоскальство;
болтовня - cut the *! (сленг) хватит болтать!, ближе к делу! кудахтать, квохтать;
гоготать (о гусях) гоготать;
хихикать;
фыркать зубоскалить, болтать cackle болтать ~ болтовня;
cut the cackle! разг. замолчите! ~ кудахтанье;
гоготанье ~ кудахтать;
гоготать ~ хихиканье ~ хихикать ~ болтовня;
cut the cackle! разг. замолчите!
См. также в других словарях:
МУХИ — МУХИ, общее название насекомых отряда двукрылых (Diptera), группы короткоусых (Brachycera), класса насекомых (Insecta), типа членистоногих (Arthropoda); характеризуются массивным телом и короткими трехчлениковыми усиками. Свободно подвижная… … Большая медицинская энциклопедия
МУХИ — группа двукрылых насекомых. Некоторые мухи почти постоянно встречаются в населённых пунктах, например комнатная, жигалка, различные падальные и др. Они причиняют большой вред, перенося возбудителей инфекционных болезней дизентерии, полиомиелита,… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
МУХИ — Мухи. Мухи: 1 полевая муха; 2 зеленая навозница; 3 зеленая падальная муха; 4 синяя падальная муха; 5 сырная муха; 6 муравьевидка; 7 серая мясная муха; 8 олений слепень; 9 овечий… … Ветеринарный энциклопедический словарь
Мухи — Мухи. Мухи: 1 полевая муха; 2 зеленая навозница; 3 зеленая падальная муха; 4 синяя падальная муха; 5 сырная муха; 6 муравьевидка; 7 серая мясная муха; 8 олений слепень; 9 овечий… … Ветеринарный энциклопедический словарь
Мухи — Мухи: слева комнатная; справа Жигалка осенняя. МУХИ, двукрылые насекомые из нескольких семейств. Длина 2 15 мм. Личинки развиваются в разлагающихся органических остатках, редко в живых тканях растений или животных. Ряд видов переносчики… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
МУХИ — деревянные плашки, в середине которых просверливается отверстие; они надеваются на гвозди перед тем как вбивать последние для прикрепления сильно погнутых брусков (плечевой обшивки), бархоутов и пр.; делается это для того, чтобы при неудачном… … Морской словарь
Мухи — в широком смысле слова группа короткоусые (Brachycera) игруппа куклородные или куколкородные (Pupipara) отряда двукрылых(Diplera). В тесном смысле слова мухи Семейство Muscidae измухообразных (Muscariae) в группе короткоусых. Сяжки их… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
МУХИ — МУХИ, МУХИБ Оживляющий, возрождающий; любящий. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен
Мухи — Запрос «муха» перенаправляется сюда; см. также другие значения. ? Мухи … Википедия
мухи — (короткоусые), насекомые отр. двукрылых. Для мух характерны компактное тело, короткие усики и лижуще сосущий или колюще сосущий ротовой аппарат. Питаются они соком растений, нектаром цветков, гниющими органическими остатками, некоторые –… … Биологический энциклопедический словарь
Мухи — в широком смысле слова группа короткоусые (Brachycera) и группа куклородные, или куколкородные (Pupipara), отряда двукрылых (Diptera, см.). В тесном смысле слова, мухи семейство Muscidae из мухообразных (Muscariae) в группе короткоусых. Сяжки их… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона