-
21 Schwiegereltern
-
22 trennen
1. vt1) отделятьden Kopf vom Rumpfe trennen — отрубить головуTheorie und Praxis sind nicht zu trennen — теория неотделима от практикиdie Tasche vom Rock trennen — спарывать карман с юбки3) разделять, разъединять; разлучать; разниматьeine Ehe trennen — давать развод супругам; расторгать бракnichts kann uns trennen! — ничто не может разлучить нас!das Fernamt hat uns (beim Telephongespräch) getrennt — телефонная станция нас разъединила4) разделять, различать; дифференцировать5) тех. отделять; разделить; классифицировать (напр., при обогащении)6) эл. разъединять; размыкать ( электросеть)7) опт. разрешать2. (sich)1) ( von D) расставаться (с кем-л., с чем-л.); разъединяться, разлучаться (с кем-л.); разводиться ( о супругах)sie trennte sich von ihrem Manne — она разошлась с мужем, она ушла от мужаes ist wohl besser, wir trennen uns — нам лучше расстатьсяich konnte mich von diesem Bild gar nicht trennen — я не мог оторваться от этой картины2) тех. отслаиваться, отставать; отклеиваться3) тех. расстыковываться -
23 uzen
vt разг.подтрунивать, насмехаться (над кем-л.)dann ist mit dir kein Mann geuzt ≈ разг. ты для мужа просто клад -
24 Witwengehalt
-
25 Witwengeld
-
26 затаскать
разг.2) перен. ( опошлить) abnutzen vt, (zu oft) strapazieren vt3) (водить против воли) herumschleppen vt -
27 родители
мн. ч.приемные родители — Pflegeeltern pl; юр. Adoptiveltern pl -
28 затаскать
затаскать разг. 1. (истрепать) abtragen* vt 2. перен. (опошлить) abnutzen vt, (zu oft) strapazieren vt 3. (водить против воли) herumschleppen vt жена затаскала мужа по магазинам die Frau schleppt ihren Mann durch alle Geschäfte mit -
29 родители
родители мн. Eltern pl один из родителей ein Elternteil n 1 родители мужа ( жены] Schwiegereltern pl приёмные родители Pflegeeltern pl; юр. Adoptiveltern pl -
30 Bevor die Schuh verbraucht
союзобщ. Башмаков она ещё не износила (Womit sie meines Vaters Leiche folgte), Башмаков она ещё не износила, В которых шла за гробом мужа (, Womit sie meines Vaters Leiche folgte)Универсальный немецко-русский словарь > Bevor die Schuh verbraucht
-
31 Die warten kann, kriegt auch 'nen Mann
сущ.общ. Та, что умет ждать, тоже своего мужа получитУниверсальный немецко-русский словарь > Die warten kann, kriegt auch 'nen Mann
-
32 Durchbrennen
сущ.1) разг. бегство (из дома), побег (от мужа с любовником), тайный побег (из дома, с любовником)2) воен. прогар (камеры сгорания), выгорание (топлива)3) тех. прогорание, прожигание, прожог, перегорание (напр. плавкого предохранителя)4) дор. обжиг5) радио. прожигание (экрана трубки)6) электр. пережигание, расплавление, перегорание, плавление8) сил. пережог, прогар (порок эмали)9) АЭС. перегорание (предохранителя)10) микроэл. перегрев, пережигание плавких перемычек (в программируемом ПЗУ), разрушение плавких перемычек (в программируемом ПЗУ), расплавление плавких перемычек (в программируемом ПЗУ)11) кинотех. перегорание (напр., лампы накаливания) -
33 Mannesname
сущ.общ. фамилия мужа -
34 Mannespflicht
сущ.общ. супружеский долг, долг мужа, долг мужчины -
35 Morgengabe
сущ.общ. утренний дар (б.ч. подарок молодого мужа новобрачной в утро после свадьбы) -
36 Musteil
прил.ист. вдовья доля (право вдовы на половину съестных припасов, имеющихся в доме к моменту смерти мужа) -
37 Schwiegereltern
сущ.общ. родители мужа, родители жены -
38 Vermutung der Beiwohnung des Ehemanns
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Vermutung der Beiwohnung des Ehemanns
-
39 Witwenrente
сущ.1) общ. пенсия за мужа, вдовья пенсия2) юр. пенсия вдове умершего3) экон. пенсия, выплачиваемая вдовам застрахованных лиц -
40 angeheiratete Kinder
прил.общ. дети жены от другого брака, дети мужа от другого брака, неродные детиУниверсальный немецко-русский словарь > angeheiratete Kinder
См. также в других словарях:
Мужа чтут за разум, жену по уму. — (т. е. за доброе поведение). См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мужа не стало, а жене не кстати. — (жить у свекра). См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
мужа́ть — аю, аешь; несов. 1. (сов. возмужать). Достигать полного физического развития; делаться взрослым. [Пастух] растет, мужает, становится рослым , сильным. Короленко, Нирвана. Все, что могла совершить весна, свершилось, состоялось ежегодное сотворение … Малый академический словарь
мужа́ние — я, ср. Состояние по знач. глаг. мужать. Мы не замечаем собственного старения, как, впрочем, не очень замечаем мужания тех, кто шел следом за нами. Ю. Семенов, Прощание с любимой женщиной … Малый академический словарь
мужа́ться — аюсь, аешься; несов. Проявлять мужество, стойкость в опасности, в беде и т. п.; крепиться. Тираны мира! трепещите! А вы, мужайтесь и внемлите, Восстаньте, падшие рабы! Пушкин, Вольность. Проснувшись, долго помышлял Я о моем жестоком сне, Мужаться … Малый академический словарь
Дона Флор и два её мужа (роман) — См. также: Дона Флор и два её мужа Дона Флор и два её мужа Dona Flor e Seus Dois Maridos Жанр: Роман Автор: Жоржи Амаду Язык оригинала: португ … Википедия
Хочу вашего мужа (фильм) — Хочу вашего мужа Жанр сатирическая комедия Режиссёр Сергей Никоненко Автор сценария Сергей Никоненко В главных роля … Википедия
Хочу вашего мужа — Жанр сатирическая комедия Режиссёр Сергей Никоненко Автор сценария Сергей Никоненко В главных ролях … Википедия
родственники со стороны мужа — ▲ родственники родственники со стороны мужа члены рода мужа по отношению к членам рода жены. зять муж дочери, сестры или золовки. свекор отец мужа. свекровь мать мужа. деверь брат мужа. золовка сестра мужа … Идеографический словарь русского языка
Дона Флор и два её мужа (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дона Флор и два её мужа. Дона Флор и два её мужа Dona Flor E Seus Dois Maridos Жанр комедия Режиссёр Бруну Баррету … Википедия
В старые годы, бывало — мужья жен бивали, а ныне живет, что жена мужа бьет — Въ старые годы, бывало мужья женъ бивали, а нынѣ живетъ, что жена мужа бьетъ. Ср. Не то смѣшно, жена мужа бьетъ, а то смѣшно, мужъ плачетъ. Поясн. Обычай бить мужа не новый: во Франціи дама высшаго круга, вышедшая за простолюдина могла сѣчь (и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)