-
101 sieben
sieben I vt перен. просе́ивать, фильтрова́ть (что-л.); производи́ть чи́стку [прове́рку] (чего-л.); отбира́ть (кого-л.)bei dieser Behörde ist gesiebt worden в э́том учрежде́нии бы́ла чи́стка (аппара́та)die Bewerber um dieses Amt wurden gründlich gesiebt был произведё́н тща́тельный отбо́р кандида́тов на э́ту до́лжностьdie Sieben Weltwunder " семь чуде́с све́та" (са́мые выдаю́щиеся па́мятники скульпту́ры и архитекту́ры дре́вности), in sieben Sprachen schweigen иро́н. как воды́ в рот набра́ть, молча́ть как ры́ба; не промо́лвить ни еди́ного слова́das ist. (mir) ein Buch mit sieben Siegeln э́то (для меня́) кни́га за семью́ печа́тямиsieben auf einen Streich одни́м ма́хом семеры́х убива́хом (из Ска́зки о хра́бром портня́жке) -
102 Silber
legiertes Silber сплав серебра́, леги́рованное серебро́ein Becher aus [von] Silber бока́л из серебра́mit Silber überziehen покрыва́ть серебро́м, серебри́тьSilber n -s собир. серебро́ (изде́лия); auf Silber speisen есть на серебре́ [на сере́бряной посу́де]Silber n -s собир. серебро́ (де́ньги), ein Rubel in Silber оди́н рубль серебро́м; оди́н сере́бряный рубльer gab in Silber heraus он дал сда́чу серебро́мmit Silber zahlen плати́ть серебро́м [сере́бряной моне́той]etw. zu Silber machen прода́ть что-л.; преврати́ть, что-л. в зво́нкую моне́туSilber n -s серебри́стость (мелоди́чная зво́нкость), das Silber ihrer Stimme серебри́стый тембр её́ го́лосаReden ist Silber, Schweigen ist Gold посл. сло́во - серебро́, молча́ние - зо́лото -
103 Silentium
-
104 stillbleiben
-
105 Stille
Stille f = тишина́, безмо́лвие; молча́ние; поко́йdie Stille vor dem Sturm зати́шье пе́ред бу́рейin aller [in der] Stille etw. tun де́лать что-л. втихомо́лку [тайко́м, незаме́тно, ти́хо, без огла́ски] -
106 stillhalten
stillhalten отд. I vi1. не дви́гаться, стоя́ть споко́йно; вести́ себя́ споко́йно;2. (D) уст. смири́ться (пе́ред кем-л., пе́ред чем-л.)stillhalten II vt не дви́гать, держа́ть споко́йно; не крути́ть (голово́й), не маха́ть (рука́ми), не болта́ть (нога́ми), den Mund stillhalten молча́ть -
107 stumm
stumm a немо́йeine stumme Rolle теа́тр. нема́я роль, роль без словstumm bleiben продолжа́ть молча́тьstumm werden онеме́ть; замолча́тьstumm wie ein Fisch разг. нем как ры́баer ist stumm vor Schreck он онеме́л от испу́га, у него́ от испу́га язы́к отня́лсяstumm a безмо́лвный; stumme Gedanken невы́сказанные [та́йные] мы́сли; j-n stumm machen уби́ть кого́-л., заста́вить замолча́ть наве́ки -
108 Stummheit
Stummheit f =1. немота́; mit Stummheit geschlagen sein разг. онеме́ть, потеря́ть дар ре́чи;2. безмо́лвие, молча́ние; молчали́вость -
109 tot
tot a мё́ртвый (в разн. знач.), безжи́зненныйtote Augen засты́вшие глаза́, глаза́ мертвеца́; перен. безжи́зненные глаза́; засты́вший взглядeine tote Farbe мё́ртвый [невырази́тельный] цветeine tote Gegend безжи́зненная [малонаселё́нная; безлю́дная] ме́стностьtotes Kapital эк. мё́ртвый капита́л; перен. тж. зна́ния [спосо́бности], не находя́щие себе́ примене́нияein toter Körper мё́ртвое [бездыха́нное] те́ло, трупden toten Mann machen лежа́ть на воде́ (не дви́гаясь) (при пла́вании), der tote Punkt мё́ртвая то́чкаam toten Punkt stehen стоя́ть [находи́ться] на мё́ртвой то́чкеdie Sache ist auf dem tot en Punkt angelangt [auf den toten Punkt gekommen] де́ло застря́ло на мё́ртвой то́чкеetw. über den toten Punkt hinwegbringen сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чкиtotes Rennen спорт. забе́г [зае́зд], не вы́явивший победи́теляtote Saison мё́ртвый сезо́нtote Sprachen мё́ртвые языки́tote Straßen мё́ртвые [вы́мершие, пусты́е] у́лицыein totes Tier до́хлое [околе́вшее] живо́тное; па́дальer war mehr tot als lebendig он был полумё́ртв; он был ни жив ни мёртв (от стра́ха)er lag wie.tot da он лежа́л как мё́ртвый [как мертве́ц]j-n für tot erklären объяви́ть кого́-л. уме́ршимfür tot gelten счита́ться мё́ртвым [поги́бшим]j-n für tot halten ду́мать, что кто-л. у́мер [поги́б]tot hinfallen за́мертво упа́сть [ру́хнуть]j-n für tot liegen lassen оста́вить лежа́ть кого́-л., ду́мая, что он у́мер [мёртв]tot a : totes Feld горн. вы́работанное (карье́рное) по́леtoter Gang тех. мё́ртвый ходdie Tote Hand корпора́ция, организа́ция, о́бщество, це́рковь (в ка́честве юриди́ческого лица́), totes Wasser океа́н. мё́ртвая [стоя́чая] вода́toter Winkel [Raum] воен. мё́ртвое [непростре́ливаемое] простра́нствоtote Zone ра́дио зо́на молча́ния, мё́ртвая зо́наtot= уси́ливает значе́ние глаго́ла: sich totärgern стра́шно рассерди́ться -
110 Totenstille
Totenstille f мё́ртвая тишина́; глубо́кое молча́ние -
111 übergehn
übergehn, übergehen I vi (s) переходи́ть, переезжа́ть, переправля́ться; перен. переходи́ть на чью-л. сто́ронуübergeh(e)n I vi (s) (in A, zu D) переходи́ть, приступа́ть (к чему́-л.), zum Angriff übergeh(e)n переходи́ть в наступле́ниеzum nächsten Verhandlungspunkt übergeh(e)n перейти́ к сле́дующему пу́нкту (пове́стки) перегово́ровübergeh(e)n I vi (s) (in A) переходи́ть, превраща́ться (во что-л.), in Fäulnis übergeh(e)n загнива́ть, начина́ть гнитьin Fleisch und Blut übergeh(e)n войти́ в плоть и кровьübergeh(e)n I vi (s) : die Augen gingen ihm über поэ́т. у него́ слё́зы наверну́лись на глаза́; разг. у него́ глаза́ вы́лезли на лоб (от изумле́ния)übergeh(e)n I vi (s) ю.-нем. сбежа́ть (о кипя́щей жи́дкости)übergeh(e)n II vt швейц. превосходи́тьübergeh(e)n III vt проходи́ть ми́мо, не замеча́ть (чего-л.), пропуска́ть (что-л.)das Frühstück übergeh(e)n пропусти́ть за́втрак, не поза́втракатьetw. mit Stillschweigen übergeh(e)n обойти́ молча́нием что-л.übergeh(e)n III vt обходи́ть, обделя́ть (кого́-л. при распределе́нии чего́-л.)übergeh(e)n III vt обходи́ть, наруша́ть (напр., зако́н) -
112 unerwähnt
unerwähnt a неупомя́нутый; etw. unerwähnt lassen обходи́ть молча́нием что-л., не упомина́ть о чём-л. -
113 unverbrüchlich
unverbrüchlich a неруши́мый, ненаруши́мый; unverbrüchliche Tatsachen непрело́жные фа́кты; unverbrüchliche Verschwiegenheit упо́рное молча́ние -
114 verhalten
verhalten I vt сде́рживать (смех, слё́зы), заде́рживать (дыха́ние), den Schritt verhalten заме́длить шаг; Schritt verhalten! воен. коро́че шаг!verhalten II : sich verhalten вести́ себя́, держа́ть себя́; sich abwartend verhalten выжида́ть; sich mutig verhalten держа́ться му́жественно, проявля́ть му́жествоverhalten II : sich verhalten обстоя́ть (о дела́х, собы́тиях), wenn es sich so verhält... е́сли э́то так...die Sache verhält sich so, mit der Sache verhält es sich so де́ло обстои́т такverhalten II : sich verhalten (zu D, gegenüber D) относи́ться (в кому́-л., к чему́-л. как-л.), a verhält sich zu b wie x zu у мат. a так отно́сится к b, как x к Yverhalten IV part adj затаё́нный (об улы́бке, о гне́ве и т.д.), eine verhalten e Farbe нейтра́льный цвет; нея́ркий [небро́ский] цвет (оде́жды), einverhaltenes Schweigen сде́ржанное молча́ниеeine verhaltene Stimme приглушё́нный го́лосverhaltene Wut е́ле сде́рживаемая я́ростьmit verhaltenen Zügeln натяну́в пово́дья -
115 verkaufen
verkaufen I vt (j-m, an j-n) продава́ть (что-л., кого́-л. кому́-л., тж. перен.), preiswert verkaufen продава́ть недо́рогоwieder verkaufen сно́ва прода́тьfür [um] fünf Mark verkaufen прода́ть за пять ма́рокim einzelnen verkaufen продава́ть в ро́зницуim großen verkaufen продава́ть о́птомBier [Wein] über die Straße verkaufen продава́ть пи́во [вино́] на вы́носunter dem Wert verkaufen продава́ть ни́же себесто́имостиzu verkaufen продаё́тся, продаю́тся; име́ется в прода́же (в объявле́ниях, рекла́ме)zum Einkaufspreise verkaufen продава́ть по свое́й цене́j-m eine Brille verkaufen втира́ть очки́ кому́-л.; обма́нывать, вводи́ть в заблужде́ние, мистифици́ровать кого́-л.j-n für dumm verkaufen принима́ть за ду́ра (ч)ка кого́-л.; обману́ть, одура́чить кого́-л.nichts zu verkaufen haben иро́н. молча́ть, отма́лчиваться (в о́бществе)verkaufen II : sich verkaufen продава́ться, находи́ть сбыт; dieser Artikel verkauft sich gut на э́тот това́р есть спросverkaufen II : sich verkaufen (j-m, an j-n) перен. продава́ться (кому-л.); sich dem Teufel verkaufen прода́ть свою́ ду́шу дья́волуan guter Ware verkauft man sich nie посл. до́рого, да ми́ло, дё́шево, да гни́ло -
116 Verlegenheitspause
Verlegenheitspause f па́уза (в разгово́ре) (вы́званная смуще́нием,), eine Verlegenheitspause trat ein наступи́ло тя́гостное молча́ние; всем ста́ло нело́вко, и разгово́р прерва́лся -
117 versiegeln
versiegeln vt1. запеча́тывать: опеча́тывать; j-m den Mund [die Lippen] versiegeln заста́вить молча́ть кого́-л.;2. скрепля́ть печа́тью (тж. перен.) -
118 wenn
при повторя́ющихся де́йствиях во всех времена́х: wenn ich hier vorbeigehe, muß ich an dich denken (ка́ждый, вся́кий раз) когда́ я прохожу́ ми́мо э́того ме́ста, я нево́льно ду́маю о тебе́тwenn der Herbst beginnt когда́ начина́ется о́сень...jedesmal, wenn die Uhr schlug, lugte ein Kuckuck durch das Türchen ка́ждый [вся́кий] раз, когда́ часы́ би́ли, из две́рцы выгля́дывала куку́шкапри однокра́тном де́йствии в бу́дущем: wenn er zurückkommt, brechen wir auf когда́ он вернё́тся, мы отпра́вимся (в путь)wenn du deine Arbeit beendet hast, sage es uns когда́ ты зако́нчишь свою́ рабо́ту, скажи́ намwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir е́сли у тебя́ есть [бу́дет] вре́мя, приди́ ко мне сего́дня ве́черомich reise heute ab, wenn ich mit meinen Geschäften fertig werde я уйду́ сего́дня, е́сли зако́нчу свои́ дела́wenn du früher gekommen wärest, hättest du ihn noch getroffen е́сли бы ты пришё́л ра́ньше, ты бы ещё́ заста́л его́wenn das Wörtchen " wenn" nicht war', war' mein Vater Mlllionär погов. е́сли бы да кабы́, во рту бы вы́росли бобы́wenn es aber doch so schrecklich regnet! при тако́м-то дожде́ [да выходи́ть иа до́му]!wenn er doch käme! хоть бы он пришё́л!wenn du früher gekommen wärest! е́сли бы ты пришё́л ра́ньше!wenn du lieber schweigen wolltest! ты бы лу́чше молча́л!das Wenn und (das) Aber, die Wenn und (die) Aber, viel (e) Wenn und Aber все э́ти "е́сли" и "но" (сомне́ния), огово́рки, исключе́ния (обстоя́тельства, усложня́ющие де́ло)er hat immer ein Wenn und ein Aber у него́ всегда́ найдё́тся отгово́ркаmach nicht so viele Wenn und Aber! не ищи́ отгово́рок!wenn anders уст. е́сли, наско́лько, какwenn ich Sie anders recht verstehe... е́сли я вас ве́рно по́нял..., наско́лько я понима́ю...wenn sein Einkommen auch nicht groß ist, kann er doch davon leben хотя́ его́ дохо́ды и невелики́, всё же он може́т существова́ть на нихwenn er sich auch dagegen sträubt... да́же е́сли [хотя́] он и сопротивля́ется э́томуwenn auch! разг. хоть бы и так! -
119 winken
winken vi, vt де́лать знак; маха́ть, сигнализи́ровать; кива́ть; подми́гиватьj-n beiseite winken отозва́ть кого́-л. в сто́рону (зна́ком)Ruhe [Stillschweigen] winken же́стом призыва́ть к споко́йствию [к молча́нию]winken vi, vt перен.: dir winkt eine Belohnung тебя́ ждёт награ́даdem Schützen winken wertvolle Preise стрелка́ ждут це́нные призы́, стрело́к име́ет ша́нсы на це́нные призы́er ging dorthin, wo größere Vorteile winkten он пошё́л по тому́ пути́, кото́рый сули́л бо́льше вы́годich werde dir (gleich) eine winken! фам. я тебе́ (сейча́с) так зае́ду! -
120 dichthalten
dichthalten отд. разг. молча́ть, держа́ть язы́к за зуба́ми, храни́ть та́йну; einer hat nicht dichtgehalten кто-то проговори́лся [проболта́лся]
См. также в других словарях:
молча — безмолвно, безгласно, молчаливо, в молчании, в полном молчании, не говоря ни слова, не проронив слова, не проронив ни слова, не проронив звука, не проронив ни звука, молчком, молчанкой; безропотно, послушно, непрекословно, как баран,… … Словарь синонимов
молча — МОЛЧА, нареч. (или молча, с улыбкой на лице). Ирон. шутл. ответ на вопрос собеседника «как?» … Словарь русского арго
МОЛЧА — МОЛЧА, нареч. Ничего не произнося, сохраняя молчание. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МОЛЧА — МОЛЧА, нареч. Ничего не говоря. М. отошёл. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
молча — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
молча́ть — чу, чишь; несов. 1. Ничего не говорить, не издавать звуков голосом. Что ты молчишь? закричал он. Говори! Говори, что хочешь, только скажи что нибудь. Гаршин, Происшествие. От волнения и дрожи во всем теле он уже не мог выговорить ни одного слова … Малый академический словарь
молча — 1. молча, нареч. 2. молча, деепр … Русское словесное ударение
молча — мо/лча Она сидела молча … Правописание трудных наречий
Молча пришел, молча и ушел. — Молча пришел, молча и ушел. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
молча, с улыбкой на лице — МОЛЧА, нареч. (или молча, с улыбкой на лице). Ирон. шутл. ответ на вопрос собеседника «как?» … Словарь русского арго
Молча - легче. — Молча легче. См. СТРОГОСТЬ КРОТОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа