Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

молча

  • 61 stumme Zone

    зо́на f молча́ния, аускультати́вный прова́л m

    German-russian medical dictionary > stumme Zone

  • 62 Schleicherlaufen

    n
    процессия "красивых" перхтов, которые двигаются молча и крадучись. Периодически это степенное движение прерывается громкими вскрикиваниями, прыжками и танцами. Проходит раз в пять лет в воскресенье фашинга. Обычай деревни Тэльфс (Telfs) под Инсбруком [название от schleichen - "красться"]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schleicherlaufen

  • 63 man muß allerhand hinunterschlukken

    Универсальный немецко-русский словарь > man muß allerhand hinunterschlukken

  • 64 eine Kröte schlucken

    ugs.
    (eine (die) Kröte [landsch.: Krott] schlucken)
    (etwas Unangenehmes in Kauf nehmen, (stillschweigend) hinnehmen)
    (молча) снести обиду; ≈ проглотить горькую пилюлю

    Eine Kröte für die Grünen und sicher unannehmbar für die Umweltverbände ist die Vertiefung der Weser bei Bremerhaven, verbunden mit dem Ausbau des dortigen Containerhafens, auf die sich Parteien geeinigt haben. (BZ. 1991)

    Kommt es dort zu einer Einigung, wird das dann völlig veränderte Paket noch vor Weihnachten Gesetz. In welcher Form, ist derzeit Gegenstand zahlreicher Bonner Flurgespräche. Klar ist: Kröten werden alle schlucken müssen. (BZ. 1992)

    Die grüne Landtagsfraktion in Nordrhein-Westfalen hat mit ihrer Zustimmung zum Haushalt eine "Kröte" geschluckt. (ND. 1996)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine Kröte schlucken

  • 65 druseln

    w (h) с.-нем. дремать
    сидеть молча, погрузившись в себя.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > druseln

  • 66 einstecken

    vt
    1. прикарманить, присвоить. Er hat den ganzen Gewinn [Verdienst] eingesteckt.
    Bei diesem Geschäft hat er einige Tausender eingesteckt.
    2. засадить в тюрьму. Er wurde verurteilt und eingesteckt.
    Deshalb kann man ihn doch nicht einstecken!
    Für den Diebstahl ist er für ein paar Monate eingesteckt worden.
    3. молча, терпеливо сносить (обиду, грубости)
    смириться, проглотить (обиду). Sie hat manche Grobheit [Demütigung, Beleidigung, Kränkung] von ihm durch ihre untergeordnete Stellung einstecken müssen.
    Die Mutter hat wegen des Sohnes allerhand einstecken müssen.
    Nun bekommt jeder von uns nur einen halben Lohn. Unglücklicherweise waren wir darauf nicht vorbereitet und mußten das einstecken.
    Er mußte manchen spöttischen Zwischenruf einstekken.
    Man muß auch etwas einstecken können!
    Er mußte sich den Vorwurf einstecken, weil er sich schuldig fühlte.
    4. превосходить кого-л., заткнуть за пояс кого-л. Wenn wir nicht alle Konkurrenten einstecken, sind wir verloren.
    Den stecke ich noch dreimal [immer noch] ein!
    Der kann nicht viel, den stecken wir noch lange ein!
    5. бросить, опустить (в почтовый ящик). Könntest du mir die Briefe einstecken?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einstecken

  • 67 geradeaus

    пря́мо, напрями́к

    geradeáus géhen, fáhren — идти́, е́хать пря́мо

    géhen Sie zuérst geradeáus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо, а зате́м напра́во

    er schwieg und sah geradeáus — он молча́л и смотре́л пря́мо пе́ред собо́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > geradeaus

  • 68 halten

    1. (hielt, gehálten) vt
    1) держа́ть

    ein Buch, éine Tásse, éinen Kóffer hálten — держа́ть кни́гу, ча́шку, чемода́н

    éine Fáhne hálten — держа́ть флаг [зна́мя]

    etw. in der Hand hálten — держа́ть что-либо в руке́

    etw. mit der Hand [mit den Händen] hálten — держа́ть что-либо рука́ми

    etw. fest, gut, schlecht hálten — держа́ть что-либо кре́пко, хорошо́, пло́хо

    ich hálte Íhnen die Tásche — я подержу́ ва́шу су́мку

    können Sie éinen Áugenblick das Kind hálten? — вы не поде́ржите мину́тку ребёнка?

    hálten Sie das Kind an [bei] der Hand — держи́те ребёнка за́ руку!

    ein Kind im [auf dem] Arm hálten — держа́ть ребёнка на рука́х

    sie hielt únterm Arm ein Buch — она́ держа́ла под мы́шкой кни́гу

    etw. an die Náse hálten — поднести́ что-либо к (са́мому) но́су

    etw. vor die Áugen hálten — поднести́ что-либо к глаза́м, держа́ть что-либо пе́ред глаза́ми

    etw. ans Licht / únter die Lámpe hálten — держа́ть что-либо бли́же к све́ту / к ла́мпе

    etw. gégen das Licht hálten — держа́ть что-либо про́тив све́та

    2) уде́рживать, заде́рживать

    hálten Sie mich nicht! — не заде́рживайте [не уде́рживайте] меня́!

    ihn hält hier nichts mehr — его́ здесь бо́льше ничто́ не уде́рживает [не заде́рживает]

    er ließ sich nicht hálten — он не дал себя́ задержа́ть

    ich will Sie nicht hálten — я не хочу́ вас заде́рживать

    es hielt ihn nicht länger dort / in jéner Stadt — он не мог до́льше остава́ться там / в том го́роде

    3) соблюда́ть, сохраня́ть что-либо, приде́рживаться чего-либо

    Fréundschaft mit ánderen Völkern hálten — подде́рживать дру́жбу с други́ми наро́дами

    Fríeden hálten — подде́рживать мир, жить в ми́ре

    Órdnung hálten — подде́рживать [соблюда́ть] поря́док

    sie hält in íhrer Wóhnung ímmer Órdnung — она́ всегда́ подде́рживает поря́док в свое́й кварти́ре

    etw. in Órdnung hálten — держа́ть [содержа́ть] что-либо в поря́дке

    du sollst dein Zímmer / déine Sáchen in Órdnung hálten — ты до́лжен содержа́ть свою́ ко́мнату / свои́ ве́щи в поря́дке

    etw. rein hálten — содержа́ть что-либо в чистоте́, подде́рживать чистоту́ чего́-либо

    hálte déine Kléider rein — содержи́ свою́ оде́жду в чистоте́

    Rúhe hálten — сохраня́ть споко́йствие, молча́ть, подде́рживать споко́йствие

    hálten Sie Rúhe! — сохраня́йте споко́йствие!

    sein Wort hálten — сдержа́ть (своё) сло́во

    er hat sein Wort gehálten — он сдержа́л своё сло́во

    was er versprícht, hält er auch — что он обеща́ет, то и де́лает, он выполня́ет свои́ обеща́ния

    2. (hielt, gehálten) vi
    остана́вливаться, стоя́ть

    ein Zug / ein Bus / ein Áuto / éine Stráßenbahn hält — по́езд / авто́бус / (авто)маши́на / трамва́й остана́вливается

    die Stráßenbahn hielt plötzlich — неожи́данно трамва́й останови́лся

    das Áuto hielt vor dem Haus / am Báhnhof — (авто)маши́на останови́лась пе́ред до́мом / у вокза́ла

    der D-Zug hält nicht auf jédem Báhnhof — ско́рый по́езд остана́вливается не на ка́ждой ста́нции

    der Zug hält hier nicht — по́езд здесь не остана́вливается

    wie lánge hält hier der Zug? — ско́лько по́езд бу́дет стоя́ть здесь?

    ••

    éine Vórlesung hálten — чита́ть ле́кцию

    héute hält díeser Wíssenschaftler éine Vórlesung — сего́дня э́тот учёный чита́ет ле́кцию

    éinen Vórtrag hálten — де́лать докла́д

    in vóriger Wóche hielt ich éinen Vórtrag — на про́шлой неде́ле я де́лал докла́д

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > halten

  • 69 lange

    до́лго, до́лгое вре́мя

    sie hat héute lánge geschláfen / gelésen / geárbeitet — она́ сего́дня до́лго спала́ / чита́ла / рабо́тала

    die Versámmlung / die Sítzung hat lánge gedáuert — собра́ние / заседа́ние продолжа́лось до́лго

    wie lánge dáuert es noch? — ско́лько ещё продли́тся?

    es dáuert zu lánge — э́то продолжа́ется сли́шком до́лго

    es kann nicht mehr lánge dáuern — э́то не мо́жет продолжа́ться до́лго; э́то не мо́жет бо́льше продолжа́ться

    sie ließ sich lánge bítten — она́ заста́вила до́лго проси́ть [угова́ривать] себя́

    das weiß ich schon lánge — э́то я уже́ давно́ зна́ю

    auf wie lánge soll ich dir das Buch léihen? — на како́е вре́мя дать тебе́ кни́гу?

    ich kann nicht länger schwéigen — я бо́льше не могу́ молча́ть

    bléibe nicht lánge fort — не отлуча́йся надо́лго, не остава́йся до́лго

    nicht lánge und er kam — прошло́ немно́го вре́мени, и он пришёл

    ich bráuche dreimal so lánge wie er разг. — мне пона́добится в три ра́за бо́льше вре́мени, чем ему́

    lánge vor díesem Eréignis — задо́лго до э́того собы́тия

    der Schüler kam in die Schúle lánge vor der Stúnde — учени́к пришёл в шко́лу задо́лго до уро́ка

    lánge nach díesem Eréignis — спустя́ мно́го вре́мени по́сле э́того собы́тия

    lánge nicht — далеко́ не

    das ist noch lánge nicht genúg — э́того ещё далеко́ не доста́точно

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lange

  • 70 verlegen

    verlégenes Schwéigen — смущённое молча́ние

    éine verlégene Ántwort — смущённый отве́т

    er war sehr [ganz] verlégen — он был си́льно смущён

    als sie es hörte, wúrde sie verlégen — когда́ она́ э́то услы́шала, она́ смути́лась

    séine Fráge / séine Ántwort máchte sie verlégen — его́ вопро́с / его́ отве́т смути́л её

    er ist um éine Ántwort nie verlégen — у него́ всегда́ отве́т нагото́ве

    du bist doch sonst nicht so verlégen! — ты же обы́чно не тако́й стесни́тельный!

    sie lächelte verlégen — она́ смущённо улыба́лась

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlegen

  • 71 verraten

    1. (verríet, verráten) vt
    1) изменя́ть, предава́ть

    die Héimat verráten — измени́ть ро́дине

    séinen Freund verráten — измени́ть своему́ дру́гу

    2) выдава́ть, разглаша́ть, обнару́живать

    j-m séine Pläne verráten — разглаша́ть кому́-либо свои́ пла́ны

    ich will dir verráten, wohín ich fáhre — я скажу́ тебе́, куда́ я е́ду

    ... áber ihr dürft noch nichts verráten!... — но вы пока́ ещё ничего́ не должны́ разглаша́ть!, но вы пока́ ещё обо всём должны́ молча́ть!

    damít verráte ich dir sícher nichts Néues — в мои́х слова́х для тебя́, наверняка́, нет ничего́ но́вого

    séine Spráche verrät, dass er aus dem südlichen Déutschland kommt — его́ речь выдаёт то [говори́т о том], что он (ро́дом) из ю́жной Герма́нии

    2. (verríet, verráten) ( sich)
    выдава́ть себя́ чем-либо

    du hast dich schon mit [bei] den érsten Wórten verráten — ты вы́дал себя́ уже́ пе́рвыми слова́ми

    er hat sich durch séine Spráche verráten — он вы́дал себя́ свое́й ре́чью

    jetzt hast du dich áber verráten! — ну вот ты себя́ и вы́дал!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verraten

  • 72 lautlos

    1.
    a беззвучный, бесшумный, неслышный, безмолвный

    ein láútloses Gespräch — беззвучный [безмолвный] разговор

    2.
    adv беззвучно, бесшумно, неслышно, молча

    sich láútlos heránschleichen* (s) — бесшумно [неслышно] подкрасться

    Универсальный немецко-русский словарь > lautlos

  • 73 tonlos

    a

    j-n (A) tónlos begléíten — беззвучно сопровождать кого-л

    etw. (A) übertrágen* — беззвучно [молча] переносить что-л

    2) фон глухой (о звуке)

    Универсальный немецко-русский словарь > tonlos

  • 74 abkaufen

    abkaufen vt (j-m) покупа́ть, скупа́ть, выкупа́ть (у кого́-л.)
    j-m die Courage abkaufen лиши́ть (кого-л.) му́жества, запуга́ть (кого-л.)
    j-m sein Schweigen abkaufen заплати́ть (кому-л.) за молча́ние
    er lässt sich (D) jedes Wort (vom Munde) разг. из него́ ка́ждое сло́во прихо́дится клеща́ми вытя́гивать
    das kauft dir keiner ab разг. тебе́ никто́ не пове́рит в э́том
    meine Gesinnung lasse ich mir nicht abkaufen я не торгу́ю свои́ми убежде́ниями
    abkaufen, aufkaufen, einhandeln скупа́ть

    Allgemeines Lexikon > abkaufen

  • 75 anbefehlen

    anbefehlen vt высо́к. прика́зывать, веле́ть, рекомендова́ть
    ich habe ihm strengstens Stillschweigen anbefohlen я строжа́йшим о́бразом приказа́л ему́ молча́ть
    anbefehlen поруча́ть, вверя́ть
    seine Seele Gott anbefehlen упова́ть на ми́лость бо́жию
    die Pferde waren seiner Obhut anbefohlen ло́шади бы́ли на его́ попече́нии
    sich (D) etw. anbefohlen sein lassen счита́ть (что-л.) свои́м до́лгом, не упуска́ть (что-л.) из ви́ду

    Allgemeines Lexikon > anbefehlen

  • 76 Antwort

    Antwort f, -en отве́т; о́тклик (на зов); о́тзыв (на паро́ль)
    eine abschlägige Antwort отрица́тельный отве́т; отка́з
    eine ausweichende Antwort укло́нчивый отве́т
    eine zusagende Antwort положи́тельный отве́т; согла́сие; разреше́ние
    als Antwort auf etw. (A)... в отве́т на (что-л.)...
    Antwort bezahlt с опла́ченным отве́том
    eine Antwort geben дать отве́т, отве́тить
    die Antwort verweigern отказа́ться отвеча́ть
    keine Antwort wissen не знать, что отве́тить; не находи́ть отве́та (на что-л.)
    die Antwort schuldig bleiben не дать отве́та
    er bleibt keine Antwort schuldig он за сло́вом в карма́н не ле́зет
    mit der Antwort nicht recht heraus wollen разг. уклоня́ться от отве́та
    um Antwort wird gebeten ( сокр. u. A. w. g.) канц. про́сьба отве́тить
    er ist nie um eine Antwort verlegen он всегда́ найдё́т(ся), что отве́тить; он за сло́вом в карма́н не ле́зет
    Antwort отве́т, о́тповедь
    keine Antwort ist auch eine Antwort посл. и молча́ние - отве́т (т.е. отсу́тствие отве́та равноси́льно отка́зу)

    Allgemeines Lexikon > Antwort

  • 77 auferlegen

    auferlegen отд. и неотд. vt (j-m) налага́ть (взыска́ние на кого́-л.); возлага́ть (обя́занность на кого́-л.)
    j-m harte Bedngungen auferlegen ста́вить (кому-л.) жё́сткие усло́вия
    j-m einen Eid auferlegen свя́зывать (кого-л.) кля́твой
    j-m eine Geldbuße auferlegen наложи́ть (на кого́-л.) штраф
    j-m Lasten auferlegen возлага́ть (на кого́-л.) бре́мя
    j-m Opfer auferlegen тре́бовать (от кого́-л.) жертв
    j-m Steuern auferlegen облага́ть (кого-л.) нало́гами
    j-m Schwegepflicht auferlegen тре́бовать (от кого́-л.) молча́ния; тре́бовать (от кого́-л.) неразглаше́ния та́йны
    das Schicksal hatte ihr Schweres auferlegt ей пришло́сь испыта́ть мно́го тяжё́лого в жи́зни
    sich (D) Zurückhaltung auferlegen вести́ себя́ сде́ржанно
    sich (D) (keinen) Zwang auferlegen (не) стесня́ться

    Allgemeines Lexikon > auferlegen

  • 78 beherrschen

    beherrschen I vt владе́ть; пра́вить (страно́й)
    das Leben wird von dieser Devise beherrscht жизнь прохо́дит [протека́ет] под э́тим деви́зом
    die Tagesordnung wird von der Beratung des Entwurfs beherrscht гла́вный вопро́с пове́стки дня обсужде́ние прое́кта
    beherrschen I vt перен. госпо́дствовать, име́ть власть (над кем-л.); подчини́ть (кого-л.) своему́ влия́нию
    er wird von seinem Vater beherrscht он всеце́ло нахо́дится под влия́нием своего́ отца́, он весь во вла́сти своего́ отца́
    er läßt sich von seinen Leidenschaften beherrschen он раб свои́х страсте́й
    beherrschen I vt владе́ть, овладева́ть (чем-л.), сде́рживать, обу́здывать (напр., гнев), seine Worte beherrschen сдержа́ть себя́, воздержа́ться от ре́зкостей
    seine Zunge beherrschen уме́ть молча́ть, держа́ть язы́к за зуба́ми
    beherrschen I vt овладева́ть, завладева́ть, захва́тывать (кем-л., чем-л.; о мы́слях, чу́вствах)
    er wird ganz von Geldsucht beherrscht он весь охва́чен жа́ждой нажи́вы
    dieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen мысль об э́том ребё́нке наполня́ет всё её существо́
    beherrschen I vt (о)владе́ть (чем-л.), знать (что-л.) в соверше́нстве
    beherrschen I vt госпо́дствовать, возвыша́ться (над ме́стностью; тж. воен.); придава́ть своеобра́зный хара́ктер (како́й-л. ме́стности)
    beherrschen II : sich beherrschen владе́ть собо́ю, сде́рживаться; sich zu beherrschen wissen (уме́ть) владе́ть собо́й

    Allgemeines Lexikon > beherrschen

  • 79 beobachten

    beobachten vt наблюда́ть (что-л., за кем-л., за чем-л.), следи́ть (за кем-л., за чем-л.), scharf beobachten зо́рко следи́ть
    j-n auf Schritt und Tritt beobachten не спуска́ть глаз с кого́-л., следи́ть за ка́ждым ша́гом кого́-л.
    beobachten vt (an j-m, bei j-m) подмеча́ть, замеча́ть (за кем-л.); обнару́живать (у кого́-л., у чего́-л.), устана́вливать (како́й-л. нау́чный факт)
    beobachten vt соблюда́ть (напр., зако́ны)
    seine Pflichten beobachten исполня́ть свои́ обя́занности [свой долг]
    Stillschweigen beobachten храни́ть молча́ние
    Zurückhaltung beobachten проявля́ть сде́ржанность

    Allgemeines Lexikon > beobachten

  • 80 beredt

    beredt a словоохо́тливый, разгово́рчивый
    beredt a красноречи́вый (тж. перен.); beredtes Schweigen красноречи́вое [вырази́тельное] молча́ние
    beredt a я́ркий, убеди́тельный, ве́ский (о доказа́тельстве и т. п.)

    Allgemeines Lexikon > beredt

См. также в других словарях:

  • молча — безмолвно, безгласно, молчаливо, в молчании, в полном молчании, не говоря ни слова, не проронив слова, не проронив ни слова, не проронив звука, не проронив ни звука, молчком, молчанкой; безропотно, послушно, непрекословно, как баран,… …   Словарь синонимов

  • молча — МОЛЧА, нареч. (или молча, с улыбкой на лице). Ирон. шутл. ответ на вопрос собеседника «как?» …   Словарь русского арго

  • МОЛЧА — МОЛЧА, нареч. Ничего не произнося, сохраняя молчание. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • МОЛЧА — МОЛЧА, нареч. Ничего не говоря. М. отошёл. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • молча — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • молча́ть — чу, чишь; несов. 1. Ничего не говорить, не издавать звуков голосом. Что ты молчишь? закричал он. Говори! Говори, что хочешь, только скажи что нибудь. Гаршин, Происшествие. От волнения и дрожи во всем теле он уже не мог выговорить ни одного слова …   Малый академический словарь

  • молча — 1. молча, нареч. 2. молча, деепр …   Русское словесное ударение

  • молча —   мо/лча   Она сидела молча …   Правописание трудных наречий

  • Молча пришел, молча и ушел. — Молча пришел, молча и ушел. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • молча, с улыбкой на лице — МОЛЧА, нареч. (или молча, с улыбкой на лице). Ирон. шутл. ответ на вопрос собеседника «как?» …   Словарь русского арго

  • Молча - легче. — Молча легче. См. СТРОГОСТЬ КРОТОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»