Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

милочка

  • 1 милочка

    БФРС > милочка

  • 2 ma mignonne

    прил.
    общ. милочка, мой милый, моя милочка

    Французско-русский универсальный словарь > ma mignonne

  • 3 mon mignon

    1. сокр.
    общ. милочка, моя милочка
    2. прил.

    Французско-русский универсальный словарь > mon mignon

  • 4 cocotte

    I f II f
    1) дет. курочка
    3) разг. кокотка; женщина лёгкого поведения
    5) разг. лошадь
    hue, cocotte! — но!, но! ( понукание лошади)
    6) обл. ящур

    БФРС > cocotte

  • 5 mignon

    1. adj ( fém - mignonne)
    1) миленький, славный
    2. m ( f - mignonne)
    mon mignon, ma mignonne — мой милый, моя милая, милочка
    3. m
    фаворит; любимчик
    mignons d'Henri III ист. — фавориты, миньоны Генриха III

    БФРС > mignon

  • 6 mignonnet

    1. adj ( fém - mignonnette)
    миленький, славненький; изящный
    2. m ( f - mignonnette)

    БФРС > mignonnet

  • 7 poulette

    f
    1) уст. курочка, молодка
    2) разг. девушка; молодая женщина
    3) (в обращении) разг. милочка, цыпочка
    4)
    sauce (à la) pouletteсоус из масла, желтка и уксуса

    БФРС > poulette

  • 8 avoir la main légère

    разг.
    1)

    il a la main légère — у него рука легкая, он скор, легок на руку, он быстро и легко работает

    Voilà, dit-il, en amenant le liquide jusqu'à faire suinter l'aiguille creuse. Ne bougez pas, belle dame. J'ai la main légère. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — - Ну-ка, - сказал Оливье, нажимая на шприц так, что жидкость стала сочиться из полой иглы. - Не двигайтесь, милочка, не бойтесь: у меня рука легкая.

    2) (тж. avoir la main leste, agile, prompte; être léger de la main) быть драчливым, любить пускать в ход кулаки

    Annette. - Elle vous bat? Poil de Carotte. - Oh, quelques gifles. Annette. - Elle a la main leste? Poil de Carot-te. - Une raquette. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Аннетта. - Она бьет вас? Рыжик. - Так, пощечину иной раз. Аннетта. - Она любит давать волю рукам? Рыжик. - Да, так и лупит, как ракеткой.

    3) (тж. être léger de la main) быть на руку нечистым; потаскивать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main légère

  • 9 avoir un nom

    носить громкое имя, принадлежать к знати, быть человеком с именем

    ... on croit avoir acheté cette victoire; point du tout, ma belle, elle ne nous a coûté que quelques soldats, et pas un homme qui ait un nom. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... все думали, что эта победа дорого обошлась. Ничуть не бывало, милочка, она стоила жизни лишь нескольким солдатам, ни один человек с именем не погиб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un nom

  • 10 faire son affaire à qn

    1) разг. избить кого-либо, всыпать по первое число

    Il jurait qu'il se vengerait, qu'il leur ferait leur affaire à tous. (R. Rolland, La Révolte.) — Кристоф поклялся, что он им всем отомстит, что он им всем покажет.

    2) прост. укокошить, прикончить

    Je te promets de faire son affaire au premier qui bougera. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Обещаю тебе прикончить первого же, кто посмеет шевельнуться.

    Le vieux s'était-il suicidé? avait-il été sonné par son procès? ou est-ce que quelqu'un lui avait fait son affaire? (S. de Beauvoir, Les mandarins.) — Покончил ли с собой старик Ламбер? доконало ли его судебное дело? или может быть он жертва какого-то убийцы?

    C'est nous, m'entends-tu? qu'il estourbira! Un jour! Il nous fera notre affaire, ma belle! Tu l'auras sa reconnaissance! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Он нас прикончит, слышишь? В один прекрасный день он с нами расправится, моя милочка! Ты дождешься его благодарности!

    3) канад. обогащаться, делать деньги

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son affaire à qn

  • 11 frais comme un gardon

    (frais comme un gardon [или comme un œil, comme l'œil] [тж. frais à l'œil])

    J'tombe sur un sergent, un p'tit poseur, frais comme l'œil, à lorgnon d'or. (H. Barbusse, Le Feu.) — Нарвался я на сержанта: ломака, свеженький как огурчик, в золотом пенсне.

    De loin dans un groupe de jeunes gens, quelqu'un la menaça du doigt. C'était un danseur frais à l'œil, poudré, vêtu de clair. (A. Thérive, Sans Âme.) — Один из молодых людей, стоявших в стороне, погрозил ей пальцем. Это был танцор, свежий, как огурчик, напудренный, в светлом костюме.

    - Bonjour ma belle! dit Augustine. Tu as bien reposé? - Très bien, ma belle! Je me sens fraîche comme le blanc de l'œil. (T. Mounier, La Demoiselle.) — - Доброе утро, красавица моя! - говорит Августина. - Хорошо отдохнула? - Прекрасно, милочка. Я свежа как огурчик.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > frais comme un gardon

  • 12 mettre qn sur la sellette

    (mettre [или asseoir, faire asseoir, tenir, placer] qn sur la sellette)
    разг.

    Pour le moment, ils ne cherchent pas trop, l'assassin du faux Hollandais. J'ai essayé de les gagner de vitesse. J'y suis arrivé par hasard. Je ne fais pas leur boulot, mais s'ils me refoulent sur la sellette, cette fois, il faudra que je l'ouvre. (L. Malet, Les nouveaux mystères de Paris.) — В данный момент они еще не слишком заняты поисками убийцы мнимого голландца. Я попытался опередить полицию. Мне это удалось чисто случайно. Я не отбивал у них кусок хлеба. Но если меня все же притянут к ответственности, на этот раз придется все раскрыть.

    2) выведывать, выпытывать что-либо у кого-либо, допрашивать кого-либо

    Mais déjà Danton était mis sur la sellette devant les Comités de Défense et de Sûreté générale qui se réunissaient dans la nuit du 31 mars au 1er avril pour faire arrêter tous ceux qui étaient soupçonnés d'intelligence avec Dumouriez. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Но Дантон уже был на подозрении у Комитетов обороны и всеобщей безопасности, которые собрались в ночь с 31 марта на 1 апреля, чтобы вынести решение об аресте всех причастных к сговору с Дюмурье.

    3) выставить напоказ, на всеобщее осуждение

    Va, ma petite biche, va l'entortiller, surtout sois déliée comme une soie, et à chaque parole, fais un double tour et un nœud; il est homme à redouter le scandale, et s'il t'a donné lieu de le mettre sur la sellette... enfin tu comprends, menace-le de t'adresser aux dames du bureau de charité. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Да, да, милочка, запутывай его в сети, действуй как можно хитрее и при каждом слове делай двойную петлю и узелок. Этот человек боится скандала и, если он дал тебе повод ославить его... то, ты понимаешь сама, пригрози ему, что обратишься к дамам из благотворительного комитета.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn sur la sellette

  • 13 mon cul

    прост.
    1) черта с два!, дудки!

    La violence, ma petite chérie, doit toujours être évitée dans les rapports humains. Elle est éminemment condamnable. - Condamnable mon cul, répliqua Zazie, je ne vous demande pas l'heure qu'il est. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) — Насилия всегда следует избегать в отношениях между людьми, милочка. Его всегда осуждают. - Черта с два, осуждают, - отрезала Зази, - вы-то что лезете?

    2) (тж. et mon cul, c'est du poulet?) (выражает насмешку к предшествующим словам) дурацкий, какой к черту..., как же...; ≈ эх ты, чучело!
    - de mon cul
    - mon cul sur la commode!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon cul

  • 14 pas du tout

    (pas [или point] du tout)
    loc. adv. нисколько, вовсе нет

    Je crus sur le coup qu'il se moquait. Mais pas du tout, il parlait sérieusement. (l'Humanité.) — Я подумала было, что он шутит. Но нет, он говорил вполне серьезно.

    ... on croit avoir acheté cette victoire; point du tout, ma belle, elle ne nous a coûté que quelques soldats, et pas un homme qui ait un nom. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... все думали, что эта победа дорого обошлась. Ничуть не бывало, милочка, она стоила жизни лишь нескольким солдатам, ни один человек с именем не погиб.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas du tout

  • 15 rusé comme marchand de toile

    (rusé comme marchand de toile [или comme un signe])

    - Bonjour, ma mignonne, dit Mathilde, qui était rusée comme un marchand de toile et connaissait les mots qui attrapent les gens. (J. Anglade, Le tilleul du soir.) — - Добрый день, милочка, - сказала Матильда, которая была хитра как лиса, и знала слова, которыми можно расположить к себе людей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rusé comme marchand de toile

  • 16 cocotte

    сущ.
    1) общ. милочка, бумажная птичка, цыпонька (ласкательное обращение), гусятница, чугунная кастрюля
    2) разг. женщина лёгкого поведения, кокотка, лошадь
    3) детск. курочка
    7) обл. ящур

    Французско-русский универсальный словарь > cocotte

  • 17 ma petite dame

    прил.
    разг. милая моя, милочка! (Например, как обращение торговца к покупательнице во время торговли на рынке.)

    Французско-русский универсальный словарь > ma petite dame

  • 18 mignonnet

    прил.
    1) общ. галун, дроблёный материал, душечка, крошка, милочка, обшивка, славненький, изящный, сатин (для подкладки-в рукава), мелкий гравий, молотый перец, миленький, милок, тонкое кружево
    2) бот. камнеломка теневая, цикорий, ростки цикория (употребляемые в салате), душистая резеда

    Французско-русский универсальный словарь > mignonnet

  • 19 poulette

    сущ.
    1) разг. цыпочка, молодая женщина, (в обращении) милочка, девушка
    2) устар. молодка, курочка

    Французско-русский универсальный словарь > poulette

См. также в других словарях:

  • МИЛОЧКА — МИЛОЧКА, милочки, жен. (разг. фам.). 1. Фамильярно ласковое, интимное обращение к женщине, девочке. 2. Славная, хорошенькая женщина, девочка. Она такая милочка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • МИЛОЧКА — МИЛОЧКА, и, жен. (разг.). Ласковое обращение к женщине, девочке. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • милочка — сущ., кол во синонимов: 27 • возлюбленная (50) • дуся (2) • душарка (3) • …   Словарь синонимов

  • милочка — (разг.), ласковое обращение к женщине, девушке, вызывающей симпатию. (Источник: Словарь сексуальных терминов) …   Сексологическая энциклопедия

  • Милочка — I ж. разг. Хорошенькая, милая женщина, девушка, девочка. II м. и ж. Употребляется как фамильярно ласковое обращение (обычно к женщине, реже к мужчине). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Милочка — I ж. разг. Хорошенькая, милая женщина, девушка, девочка. II м. и ж. Употребляется как фамильярно ласковое обращение (обычно к женщине, реже к мужчине). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • милочка — милочка, милочки, милочки, милочек, милочке, милочкам, милочку, милочек, милочкой, милочкою, милочками, милочке, милочках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • МИЛОЧКА — Быть у милочки. Жарг. угол. Находиться под стражей; быть арестованным, задержанным. Балдаев 1, 52 …   Большой словарь русских поговорок

  • милочка — м илочка, и, род. п. мн. ч. чек (о девушке, женщине; чаще обращение) …   Русский орфографический словарь

  • милочка — и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. Разг. 1. ж. Хорошенькая, милая женщина, девушка, девочка. Какая м. ваша дочь. 2. Возлюбленная. Прийти к своей милочке. 3. (в обращении). Фам. О ком л., к кому говорящий относится несколько снисходительно или свысока …   Энциклопедический словарь

  • милочка — и; мн. род. чек, дат. чкам; ж.; разг. 1) ж. Хорошенькая, милая женщина, девушка, девочка. Какая ми/лочка ваша дочь. 2) Возлюбленная. Прийти к своей милочке. 3) в обращении фам. О ком л., к кому говорящий относится несколько снисходительно или… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»