-
101 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
102 Washington, D. C.
[ˊwoʃɪŋtǝn di: si:] г. Вашингтон ( округ Колумбия), столица США <назв. в честь Джорджа Вашингтона [*Washington, George]>. Красивый город на Атлантическом побережье, у нижнего течения р. Потомак; много зелени на фоне белых мраморных фасадов правительственных зданий. Крупный политический, культурный и научный центр страны (ок. 2,5 млн. жителей, 3/5 населения — негры). Достаточно пройтись по Моллу, чтобы убедиться, что это — столица мировой державы, призванная внушать уважение. Молл соединяет Капитолий с мемориалом Линкольна, это две мили зелени, отражающейся в прудах, а по сторонам — прекрасные музеи Смитсоновского института и сверкающие мрамором правительственные здания. Много новых построек современной архитектуры, но нет небоскрёбов. По принятому в Вашингтоне положению, здания не должны иметь более 13 этажей (с тем расчётом, чтобы Капитолий оставался самым высоким зданием в городе). Почти половина живущих в Вашингтоне и его пригородах работают в каком-нибудь правительственном учреждении. Вопреки бытующему в США мнению, что с приходом к власти новой администрации меняется значительная часть правительственного аппарата, только ок. 3 тыс. высокопоставленных чиновников лишаются своих постов, остальные продолжают оставаться на своих местах, и население Вашингтона довольно стабильно. Прозвище: «город впечатляющих просторов» [*City of Magnificent Distances]. Житель: вашингтонец [Washingtonian]. Река: Потомак [Potomac]. Районы, улицы, площади: Капитолийский холм [Hill II], основной район достопримечательностей [Major Monument Area], Посольский Ряд [*Embassy Row], Джорджтаун [*Georgetown], Пенсильвания-авеню [*Pennsylvania Avenue], площадь Лафайета [Lafayette Square], Массачусетс-авеню [*Massachusetts Avenue], Эллипс [Ellipse]. Комплексы, здания, памятные места: Белый дом [*White House I], Зелёная комната [*Green Room], Голубая комната [*Blue Room], Овальный кабинет [*Oval Office], Национальный архив [National Archives], Конститьюшн-Холл [*Constitution Hall], Госдепартамент [State Department], Верховный Суд [Supreme Court], Пентагон [*Pentagon], Пан-Американ Юнион [*Pan-American Union]. Музеи, памятники: памятник Вашингтону [*Washington Monument], мемориалы Линкольна [*Lincoln Memorial] и Джефферсона [*Jefferson Memorial], Мемориал ветеранов войны во Вьетнаме [*Vietnam Veterans Memorial], здание Эдгара Гувера [J. Edgar Hoover Building], Смитсоновский институт [*Smithsonian Institution], Национальный музей авиации и космонавтики [National Air and Space Museum], дом Петерсона [Peterson House], Национальный музей американской истории [National Museum of American History], Национальный музей естественной истории [National Museum of Natural History], Национальное географическое общество [National Geographic Society], Музей организации «Дочери американской революции» [Daughters of the American Revolution Museum], «Восьмигранник» [Octagon House]. Художественные музеи, выставки: Национальная художественная галерея [*National Gallery of Art], Галерея Коркоран [Corcoran Gallery of Art], Галерея Фрира [Freer Gallery of Art], Музей и сад скульптур Хиршхорна [Hirshhorn Museum and Sculpture Garden], Национальный музей африканского искусства [National Museum of African Art], Галерея Ренвика [Renwick Gallery], Национальный музей американского искусства [National Museum of American Art]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств им. Джона Кеннеди [*Kennedy Center], Национальный театр [National Theater], Театр «Арена-Стейдж» [*Arena Stage], Театр Эйзенхауэра [Eisenhower Theater], Театр «Терраса» [Terrace Theater], Шекспировская библиотека Фолджера [*Folger Shakespeare Library], Библиотека Конгресса [*Library of Congress], Театр Форда [Ford’s Theater], «Театральная труппа Фолджера» [Folger Theater Group], Театр Олни [Olney Theater], Центр исполнительских искусств в парке Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm Park for the Performing Arts], Национальный симфонический оркестр [National Symphony Orchestra], Вашингтонская опера [Opera Society of Washington]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джорджа Вашингтона [George Washington University], Американский университет [American University], Джорджтаунский университет [*Georgetown University], Хауардский университет [Howard University], колледж Галодет [Gallaudet College]. Периодические издания: «Вашингтон пост» [*‘Washington Post’], «Вашингтон таймс» [*‘Washington Times’], «Вашингтонец» [‘Washingtonian’]. Парки, зоопарки: Молл [*mall I], Ботанический сад [Botanic Garden], парк Рок-Крик [*Rock Creek Park], Национальный зоопарк [National Zoo]. Спорт: Мемориальный стадион им. Роберта Кеннеди [*Robert F. Kennedy Memorial Stadium]; спортивные команды: футбольные «Краснокожие» [*‘Redskins’] и «Федералы» [‘Federals’], баскетбольная «Пули» [*‘Bullets’], хоккейная «Столичные» [*‘Capitals’]. Магазины, рынки. Универмаги: «Гарфинкель» [*Garfinkel], «Хехтс» [*Hecht’s], «Вудвард энд Лотропс» [*Woodward and Lothrop’s], торговый центр «Монтгомери молл» [*Montgomery Mall]. Отели: «Медисон» [‘Madison’], «Хэй Адамс» [‘Hay Adams’], «Ритц-Карлтон» [‘Ritz Carlton’], «Уотергейт» [Watergate]. Рестораны: «Сан-Суси» [‘Sans Souci’], «Монокль» [‘Monocle’]. Транспорт: вашингтонское метро [Metrorail], ж.-д. вокзал Юнион-Стейшн [*Union Station II], Международный аэропорт им. Даллеса [*Dulles International Airport], Национальный аэропорт [*National Airport], автомобильный маршрут вдоль живописных Дымных гор [*Skyline Drive]. Достопримечательности: Маунт-Вернон [*Mount Vernon], Арлингтон [Arlington], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], загородная резиденция президента США Кэмп-Дэвид [*Camp David]; пригороды Вашингтона: Бетесда [*Bethesda], Чеви-Чейс [*Chevy Chase], Александрия [*Alexandria]. Фестивали, праздники: Праздник цветения вишни [*Cherry Blossom], катание пасхальных яиц [Easter Monday Egg Rolling], Американский фольклорный фестиваль [American Folklore Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Washington, D. C.
-
103 Jurbarkas
Юрбаркас (до 1917 официальное название Юрбург) Город в Литве, пристань на р. Нямунас (Неман), в 45 км от ж.-д. ст. Таураге. 14.6 тыс. жителей (1990). Производство стройматериалов, молочных продуктов; обработка льна. Мемориальный музей скульптора В. Грибаса. Известен с 1290. -
104 Farringdon Road
['færɪŋdən,rəud]Фа́ррингдон-Ро́уд (улица в центральной части Лондона, где расположен Мемориальный зал [Memorial Hall])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Farringdon Road
-
105 Norman cross
['nɔːmən,krɔs]норма́ндский крест (мемориальный крест в готическом стиле [ Gothic style]; такие кресты устанавливали в средние века на кладбищах, рыночных площадях и т.п.)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Norman cross
-
106 Royal Shakespeare Theatre
[,rɔɪəl'ʃeɪkspɪə,θɪətə]Короле́вский шекспи́ровский теа́тр (в г. Стратфорд-он-Эйвон [Stratford-upon-Avon]. Построен в 1932 как Шекспировский мемориальный театр [ Shakespeare Memorial Theatre]; переименован в 1961 при создании Королевской шекспировской труппы [ Royal Shakespeare Company])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Royal Shakespeare Theatre
-
107 commemorative
памятный; мемориальныйEnglish-Russian dictionary of technical terms > commemorative
-
108 memorial
мемориал; мемориальный; памятник; меморандум; памятный; поминовение -
109 National War Memorial, the
Национальный воинский мемориал (сооружён, чтобы увековечить память о 28 600 новозеландцах, погибших в двух мировых войнах, а также о тех, кто верно служил в вооружённых силах. Расположен в центре Веллингтона; состоит из звонницы с 49 колоколами разных размеров, архитекторы Гаммер и Форд {Gummer, Ford}, и мемориального зала с бронзовой скульптурой женщины и двух детей, скульптор Линдон Смит {Lyndon Smith}. Звонница открыта в 1932, мемориальный зал – в 1964)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > National War Memorial, the
-
110 festschrift
English-Russian library and information terminology dictionary > festschrift
-
111 commemorative
-
112 memorial
[mə'mɔːrɪəl], [mɪ-] 1. сущ.1) памятник, монумент, мемориалto build / erect / put up a memorial — воздвигнуть, соорудить памятник
national memorial — амер. национальный мемориал (памятник, включённый в систему национальных памятников)
Syn:2) ( memorials) воспоминания; хроника, летописьlanguage and literature... the memorials of another age (J. H. Fisher) — язык и литература... память о другом веке
Syn:3) уст. меморандум, дипломатическая нотаSyn:memorandum, note 1.5) рел.а) поминовение, молитва за усопшихб) заупокойная служба, панихидаSyn:2. прил.памятный, мемориальный; устанавливаемый или устраиваемый в память (кого-л. или чего-л.)3. гл.1) составлять или подавать петициюSyn:Syn: -
113 commemorative
памятный имя прилагательное:мемориальный (memorial, commemorative)имя существительное:памятная медаль (commemorative, service medal) -
114 memorial
-
115 memorial
1) юр. памятная записка2) служащий памятником; мемориальный* * *мемориал, мемориальное сооружение -
116 memorial
заметказапискамемориалмемориальныйпамятенпамятникпамятный -
117 memorial
-
118 memorial
1. n памятник; мемориал, монумент2. n юр. меморандум; памятная записка3. n уст. записка, заметка; неофициальное дипломатическое заявление4. n хроника, летопись5. n подробное изложение фактов в петиции6. n юр. выписка из документа7. n церк. поминовение8. n бухг. мемориал, книга для ежедневных записей торговых операций9. a памятный, мемориальный; устанавливаемый в памятьmemorial service — заупокойная служба; богослужение в память погибших; поминальная служба
10. v составлять или подавать петициюСинонимический ряд:1. commemorative (adj.) canonizing; commemorative; commemoratory; consecrating; dedicatory; deifying; enshrining; memorializing; remembering; testimonial2. commemoration (noun) celebration; ceremony; commemoration; observance; testimonial3. marker (noun) headstone; inscription; marker; plaque; R.I.P.; requiescat in pace; slab; tablet; tombstone4. monument (noun) column; crypt; mausoleum; monolith; monument; obelisk; pillar; shrine; statue5. remembrance (noun) keepsake; memento; relic; remembrance; remembrancer; reminder; souvenir; token; trophy -
119 volume
1. том; книгаthe present volume — данная книга; рецензируемая книга
private volume — личный том; том личного пользования
end of volume — конец тома; признак конца тома
removable volume — съемный том; сменный том
2. объёмby volumes — томами, в томах
composite volume — сборник нескольких ранее опубликованных работ, сборный том
volume of confinement — удерживаемый объём; объём удержания
3. однотомник4. сборник литературных произведений одного или нескольких авторов на одну тему -
120 memorial
См. также в других словарях:
МЕМОРИАЛЬНЫЙ — [лат. memorialis] памятный. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. мемориальный (лат. memorialis) памятный, служащий для увековечения памяти о ком л. или о чём л., напр, м ая доска, м. музей (см. также мемориал 2). Новый словарь иностранных … Словарь иностранных слов русского языка
мемориальный — памятный Словарь русских синонимов. мемориальный прил., кол во синонимов: 1 • памятный (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
мемориальный — ая, ое. mémorial m. 1. Отн. к мемориалу 1, 2. Мемориальная книга. БАС 1. 2. Служащий для увековечения памяти какого л. лица или события. Мемориальный музей Н. А. Некрасова. БАС 1. ♦ Мемориальная доска plaque commémorative. Квадратные трусы,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
МЕМОРИАЛЬНЫЙ — МЕМОРИАЛЬНЫЙ, мемориальная, мемориальное. прил. к мемориал (спец. и устар.). Мемориальная книга. || Служащий для увековечения памяти кого нибудь. Мемориальная доска. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МЕМОРИАЛЬНЫЙ — МЕМОРИАЛЬНЫЙ, ая, ое. Служащий для увековечения памяти кого чего н. М. комплекс. Мемориальная доска. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мемориальный кубок — Оригинальное название Memorial cup … Википедия
Мемориальный дом-музей Н.Е.Жуковского — Дата основания 27 марта 1937 года Местонахождение 661231, Владимирская область, Собинский р н, п/о Глухово, д. Орехово Директор Ширканова Майя Константиновна (на 2010 г.)[1] Телефон (242) 5 5546 Открыт Ежедневно с 10.00 до 18.00, кроме… … Википедия
Мемориальный музей немецких антифашистов — Фотография музея Дата основания 1985 Местонахождение Московская область, Красногорск, улица Народного Ополчения … Википедия
Мемориальный парк «Победа» — расположен на высоком берегу Волги в г. Чебоксары на ул. Зои Яковлевой. Площадь – 30 га. На территории парка находятся … Википедия
Мемориальный дом-музей Н. Е. Жуковского — Мемориальный дом музей Н.Е.Жуковского Дата основания 27 марта 1937 года Местонахождение 661231, Владимирская область, Собинский р н, п/о Глухово, д. Орехово Директор Ширканова Майя Константиновна (на 2010 г.)[1] официальный сайт Мемориальный дом… … Википедия
Мемориальный комплекс на Поклонной горе — Мемориальный парк Парк Победы Страна Россия … Википедия