-
81 Martin Luther King, Jr. National Historic Site
Национальная историческая достопримечательность "Родина Мартина Лютера Кинга"Район в г. Атланте, шт. Джорджия, расположенный в Суит-Оберне [Sweet Auburn] - культурном центре негритянской общины города. Здесь находятся дом, в котором родился М. Л. Кинг, баптистская церковь [Ebenezer Baptist Church], где он и его отец читали проповеди, Часовня межрелигиозного мира [Interfaith Peace Chapel], его могила с вечным огнем и надписью "Свободен, наконец" ["Free At Last"], общинный центр [ community center] и мемориальный музей Кинга - Центр за ненасильственные социальные перемены [Center for Nonviolent Social Change]. В этом районе в 1974 была смертельно ранена его матьEnglish-Russian dictionary of regional studies > Martin Luther King, Jr. National Historic Site
-
82 Martin Van Buren National Historic Site
Национальная историческая достопримечательность "Дом-музей Мартина Ван Бюрена"Мемориальный музей-усадьба восьмого президента США М. Ван Бюрена [ Van Buren, Martin] Линденвальд [Lindenwald] в г. Киндерхуке [ Kinderhook], шт. Нью-Йорк. Здесь он родился 5 декабря 1782 и здесь скончался 24 июля 1862English-Russian dictionary of regional studies > Martin Van Buren National Historic Site
-
83 Monticello
Имение Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas] в Вирджинии; расположено на холме в 5 км от г. Шарлотсвилла, один из наиболее ценных и известных памятников архитектуры США. Проекты здания, его интерьеров и план усадьбы разработаны самим Джефферсоном. Строительство особняка в стиле неоклассицизма началось в 1770 и закончилось в 1809. Оно весьма интересно с архитектурной и инженерной точек зрения: будучи трехэтажным, из-за особой формы окон кажется одноэтажным. В доме хозяин организовал собственный музей. Джефферсон переехал в Монтиселло до окончания работ и жил в нем в течение 56 лет. Здесь 4 июля 1826 он скончался и похоронен на территории усадьбы. Надпись на обелиске составлена им самим. В 1926 Мемориальный фонд Т. Джефферсона [Thomas Jefferson Memorial Foundation] открыл здесь музей, и усадьба стала местом паломничества тысяч американцев. Площадь около 260 га. -
84 national memorial
Памятник историческому деятелю или мемориальный комплекс в память об историческом событии, включаемые в систему национальных парков [ National Park System]. Необязательно связан напрямую с местом события или жизни и деятельности данного человекаEnglish-Russian dictionary of regional studies > national memorial
-
85 Oberlin College
Частный колледж высшей ступени [ senior college] в г. Оберлине, пригороде Кливленда, шт. Огайо; один из лучших в штате. Основан в 1833. Старейший (с 1837) колледж совместного обучения [ coeducation]. Был также первым колледжем, принявшим на учебу афро-американцев [ Afro-Americans]. При колледже имеются консерватория [Conservatory of Music] и Мемориальный художественный музей Аллена [Allen Memorial Art Museum]. Музей построен по проекту К. Джилберта [ Gilbert, Cass] в архитектурных традициях итальянского Ренессанса. Собрание музея считается одним из лучших среди университетских музеев и включает произведения искусства Древнего Востока, работы Старых мастеров, а также картины Матисса, Пикассо, Модильяни и др. Около 2,8 тыс. студентовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Oberlin College
-
86 Ronald Reagan Presidential Library
Библиотека и мемориальный музей в г. Сими-Вэлли [ Simi Valley], шт. Калифорния, посвященные деятельности и наследию президента США Роналда Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson]. Основана в 1991. Рядом с библиотекой находится могила президента.English-Russian dictionary of regional studies > Ronald Reagan Presidential Library
-
87 Sloan Foundation
Частный благотворительный фонд, основанный в 1934 А. Слоуном, мл. [ Sloan, Alfred Pritchard, Jr.]. Финансирует широкий спектр научно-исследовательских и образовательных программ. В 1945 на средства Фонда был создан Мемориальный онкологический центр Слоуна и Кеттеринга [Memorial Sloan-Kettering Cancer Center], в состав которого входит Институт исследований раковых заболеваний [Sloan-Kettering Institute for Cancer Research], осуществляющий подготовку специалистов совместно с Корнеллским университетом [ Cornell University]. Правление фонда в г. Нью-Йоркетж Alfred P. Sloan FoundationEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sloan Foundation
-
88 Stratford
Город на юго-западе штата Коннектикут, на берегу пролива Лонг-Айленд-Саунд [ Long Island Sound], в устье р. Хусатоник [ Housatonic River]. 49,9 тыс. жителей (2000). Жилой пригород г. Бриджпорта [ Bridgeport]. Производство авиадеталей, вертолетов, машиностроение. Основан в 1639. Известен своим Шекспировским театром [American Shakespeare Theater], назван по имени родного города У. Шекспира Stratford (Connecticut), town, Fairfield County, southwestern Connecticut, on Long Island Sound, at the mouth of the Housatonic River. Среди других достопримечательностей - дом капитана Дэвида Джадсона [Captain David Judson House] (1750), Музей Кэтрин Митчелл [Catharine B. Mitchell Museum], Стерлинг-Хауз [Sterling House], Мемориальный парк Бута [Boothe Memorial Park]. -
89 Washington Crossing
истСобытие начального периода Войны за независимость [ Revolutionary War]. После поражения в битве на Лонг-Айленде [ Long Island, Battle of] и вынужденного отступления из Нью-Йорка на юг армия генерала Дж. Вашингтона [ Washington, George] укрылась на южном берегу р. Делавэр [ Delaware River]. В рождественскую ночь 1776 американский отряд численностью в 2,4 тыс. человек под командованием Дж. Вашингтона переправился через забитую льдом реку. Совершив этот маневр, американцы захватили г. Трентон в Нью-Джерси и взяли в плен 1 тыс. солдат противника - наемников немцев-гессиацев [ Hessians]. Это событие изображено на известной картине Э. Лейце [Leutze, Emanuel] "Переправа Вашингтона через Делавэр" ["Washington Crossing the Delaware"]; на месте переправы ныне создан военно-исторический заповедник двух штатов - Пенсильвании и Нью-Джерси. Здесь на холме Боумен-Хилл [Bowman Hill] построена смотровая башня с видом на долину реки и установлен мемориальный флагшток [Memorial Flagstaff] у одной из первых американских могил неизвестного солдата. Ежегодно в рождественскую ночь здесь проходит театрализованное представление, воскрешающее это событие.English-Russian dictionary of regional studies > Washington Crossing
-
90 commemoratively
adv. памятный, мемориальный -
91 memorandum account
-
92 Atlanta
I [ǝtˊlæntǝ] г. Атланта, столица штата Джорджия (ок. 1300 тыс. жителей). Прозвища: «центр Юга» [*Hub of the South], «ворота Юга» [*Gateway to the South]. Символ города: птица Феникс [*Atlanta Phoenix]. Житель: атлантец [Atlantan]. Уже в конце XIX в. Атланту, возрождённую из пепла после того, как во время Гражданской войны она была сожжена ген. Шерманом, называли «новым Югом». Её символом стала птица Феникс, и трудно теперь искать здесь следы старого плантаторского Юга, описанного в романе Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» [‘Gone With the Wind' by Margaret Mitchell]. Из 500 крупнейших корпораций, зарегистрированных журналом «Форчун» [‘Fortune'], 439 имеют здесь филиалы или штаб-квартиры. Современная, сочетающая в себе разнообразное культурное наследие, космополитичная Атланта нашпигована дискотеками и изысканными ресторанами. Её торговый район, называемый «маленьким Нью-Йорком», имеет филиалы всех крупнейших магазинов фешенебельной нью-йоркской Пятой авеню. Архитектурный облик Атланты современен в лучшем смысле этого слова: новейшие небоскрёбы не давят на людей, вы здесь чувствуете себя легко и свободно. Атланта — большой транспортный узел. Раньше пассажиры ворчали: «Куда бы ты ни ехал — в рай или ад, надо делать пересадку в Атланте» [Whether you're going to heaven or hell, you'll have to change trains in Atlanta]. Поезда сменили самолёты, но суть остаётся: Международный аэропорт Хартсфилд уступает по загруженности только чикагскому аэропорту О' Хэйр [O'Hare]. Город приобрёл международное значение, но люди, не знающие современной Атланты, всё ещё живут во власти стереотипного образа Атланты, изображённого Маргарет Митчелл в романе «Унесённые ветром», и туристы устремляются в Тару, загородное поместье, — символ старого плантаторского Юга. Безусловно, став столицей Юго-Востока США, Атланта продолжает расти — строится метро, новые торговые центры, офисы компаний и новые жилые кварталы. Многое в Атланте связано с Мартином Лютером Кингом, борцом за гражданские права негров. Комплексы, здания, памятники: комплекс реставрированных зданий «Подземная Атланта» [*Underground Atlanta], комплекс зданий в центре города под названием «Омни» [‘Omni International’ I, Omni Coliseum, ‘Omni International’ II], к нему примыкает Зал конгрессов [Georgia World Congress Center]. К числу небоскрёбов относятся: здание Национального банка [Nation's Bank Tower] — 57 этажей, Пичтри- Центр I [One Peachtree Center] — 67 этажей и Уэстин Пичтри- Плаза [Westin Peachtree Plaza] — 71 этаж. Музеи, памятные места: циклорама [*Atlanta Cyclorama], историко-мемориальный район, связанный с именем Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Jr. Historic District], мемориал Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Memorial]. Учебные заведения, научные центры: научный центр «Фернбанк» [Fernbank Science Center], Атлантский университет [Atlanta University], Атлантский колледж [Atlanta College], Атлантский колледж бизнеса [Atlanta College of Business], колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College], Университет Эмори [Emory University], Технологический институт штата Джорджия [Georgia Institute of Technology], Теологический центр [Interdenominational Theological Center], Университет Оглеторп [Oglethorpe University]. Периодические издания: «Атланта конститьюшн» [*‘Atlanta Constitution'], «Атланта джорнал» [*‘Atlanta Journal'], «Атланта» [*‘Atlanta’ II]. Парки, зоопарки: Центральный городской парк [*Central City Park], парк Пидмонт [*Piedmont Park], заповедник Чатахучи [*Chattahoochee Nature Center], зоопарк Грант- Парк [Grant Park Zoo]. Спорт: спортивный комплекс «Омни-Колизей» [*Omni Coliseum]; спортивные команды: бейсбольная «Смелые» [*Braves], футбольная «Соколы» [*Falcons], баскетбольная «Ястребы» [*Hawks]. Магазины, рынки: торговый центр «Пичтри» [*Peachtree Center], рынок [Farmer's Market]. Отели: «Пичтри-Плаза» [‘Peachtree Plaza'], Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Риц-Карлтон» [Ritz Carlton]. Рестораны: «Солнечные часы» [*Sun Dial], «Крыша Николая» [Nikolai's Roof]. Транспорт: Международный аэропорт Хартсфилд [*Hartsfield International Airport], единая система городского транспорта [MARTA]. Достопримечательности: имение «Тара» [*Tara], парк Стоун- Маунтин [*Stone Mountain Park], Дом-музей писателя Дж. Харриса «Гнездо крапивника» [*Wren’s Nest], Парк аттракционов штата Джорджия [Six Flags Over Georgia], военный мемориал Кеннесо [Kennesaw Mountain National Battlefield Park], курортная зона на о-ве Ланир [Lanier Islands] II • ‘Atlanta’ «Атланта», ежемесячный журнал. Издаётся в Атланте ( штат Джорджия) -
93 Bayfront Park
парк Бэйфрант в Майами ( штат Флорида). Протянулся вдоль залива Бискейн [Biscayne Bay]. Установленный здесь в память президента Кеннеди мемориальный Факел дружбы [Kennedy Memorial Torch of Friendship] призван символизировать взаимоотношения между Соединёнными Штатами и латиноамериканскими странамиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bayfront Park
-
94 Charles Towne Landing
«Старый Чарлз-Таун», мемориальный парк в Чарлстоне ( штат Южная Каролина). Разбит на месте, где в 1670 высадились первые английские колонисты ( их поселение называлось Charles Towne)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Charles Towne Landing
-
95 Charleston
[ˊtʃɑ:rlztǝn] г. Чарлстон, крупнейший город штата Южная Каролина ( с пригородами ок. 350 тыс. жителей). Прозвища: «святой город» [*Holy City], «лучше всего сохранённый секрет на Атлантическом побережье» [best-preserved secret on the Eastern seaboard]. Житель: чарлстонец [Charlestonian]. Ассоциации: красивый город старого аристократического Юга, с особняками с кружевными металлическими оградами, утопающими в роскошной зелени, Форт- Самтер [Ft. Sumter], прикрывающий вход в Чарлстонскую гавань, символизирует начало Гражданской войны в США. Реки: Ашли [*Ashley River], Купер [*Cooper River]. Исторические музеи, памятные места: мемориальный парк «Старый Чарлз-Таун» [*Charles Towne Landing], подвал «Провост-Данжен» [*Provost Dungeon], мастерская Эльфа [*Elfe Workshop], корабль «Йорктаун» [*USS Yorktown], Чарлстонский музей [*Charleston Museum], Музей старого невольничьего рынка [*Old Slave Mart Museum]. Художественные музеи, выставки: Картинная галерея Гиббса [Gibbes Art Gallery]. Культурные центры, театры: «Театр на Док-стрит» [*Dock Street Theater], Городская концертная ассоциация [Community Concert Association], симфонический оркестр [Symphony Orchestra], Городской балет [Civil Ballet]. Учебные заведения: военный колледж Южной Каролины «Цитадель» [Citadel Military College of South Carolina]. Периодические издания: «Чарлстон ньюс энд Курьер» [*Charleston News & Courier]. Спорт: бейсбольная команда «Чарлстонские патриоты» [Charleston Patriots]. Отели: «Каретный сарай у Батареи» [‘Battery Carriage House'], «Гостиница у Сабельных ворот» [‘Sword Gate Inn']. Рестораны: «Винный погреб» [‘Wine Cellar'], «Гарибальди» [‘Garibaldi'], «Робертс» [‘Robert's of Charleston']. Достопримечательности: плантация Мидлтон- Плейс [Middleton Place], Магнолиевая плантация и сады [Magnolia Plantation and Gardens], имение Бун- Холл [Boone Hall], курортная зона Хилтон- Хед [Hilton Head Island]. Фестивали: ежегодный фестиваль искусств Сполето [Spoleto Festival USA]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Charleston
-
96 Hartford
[ˊhɑ:rtfǝd] г. Хартфорд, столица и крупнейший город штата Коннектикут [*Connecticut] (ок. 140 тыс. жителей). Американцы говорят, что Хартфорд — это оазис на шоссе между Нью-Йорком и Бостоном. Его неожиданная красота поражает многих. Хрустальные небоскрёбы, поднимающиеся неожиданно на горизонте долины р. Коннектикут, сверкают как диснеевские сказочные замки. Однако за сказочной внешностью скрывается прагматическая реальность: Хартфорд — столица страхового бизнеса США, торгово-финансовый центр. Возник же Хартфорд как перевалочный пункт на р. Коннектикут для продукции, выращиваемой здесь, прежде всего для табака. В Хартфорде была построена первая в США сигарная фабрика, и до сих пор он выступает как центр табачных плантаций, а весной, когда река после дождей выходит из берегов, здесь на пойменных землях выращивают лучшую в стране спаржу. На фоне этого сельского пейзажа Хартфорд сохраняет архитектуру типичного городка Новой Англии. Здесь представлены все стили: колониальный, послереволюционный и XIX в. Марк Твен, создатель Тома Сойера и Гека Финна, провёл много лет в Хартфорде, и ныне его дом, как и расположенный поблизости дом Гарриет Бичер-Стоу, автора «Хижины дяди Тома», входят в число достопримечательностей Хартфорда. В самом Хартфорде ок. 140 тыс. жителей, в страховом бизнесе занято ок. 50 тыс. Город тж. известен как центр производства стрелкового оружия, авиадвигателей, радиоэлектроники, пишущих машинок. Прозвища: «страховая столица мира» [Insurance Capital of the World], «город Дуба хартии» [Charter Oak City]. Река: Коннектикут [Connecticut]. Районы, площади, улицы: площадь Конституции [Constitution Plaza]. Комплексы зданий, памятники: Травелерс- Тауэр [Traveler's Tower], Центральная церковь [Center Church]. Музеи, памятные места: мемориал Моргана [Morgan Memorial], Старый капитолий штата [Old State House]. Худ. музеи, выставки: Музей Уодсуорт [Wadsworth Atheneum], Художественный мемориал «Эвери» [Avery Art Memorial]. Культурные центры, театры: мемориальный зал «Бушнелл» [Bushnell Memorial Hall], Театр «Хартфорд стейдж» [*Hartford Stage Company]. Учебные заведения: колледж Св. Джозефа [St. Joseph College]. Периодические издания: «Хартфорд курант» [*‘Hartford Courant'], «Коннектикут мэгэзин» [‘Connecticut Magazine']. Парки, зоопарки: Бушнелл- Парк [Bushnell Park]. Спорт: хоккейная команда «Хартфордские китобои» [‘Hartford Whalers']. Отели: «Шератон-Хартфорд» [‘Sheraton Hartford']. Рестораны: «Хаббард-Парк» [‘Hubbard Park']. Транспорт: Международный аэропорт Брэдли [*Bradly International Airport]. Фестивали, праздники: Праздник огней [Festival of Lights] -
97 Louisiana
[luɪzɪˊænǝ] Луизиана, штат на Юге США <назв. в честь короля Франции Людовика XIV [Louis XIV, king of France]>. Сокращение: LA II. Прозвища: «пеликаний штат [*Pelican State], «креольский штат» [*Creole State], «сахарный штат» [*Sugar State], «штат речных рукавов» [*Bayou State], «дитя реки Миссисипи» [*Child of the Mississippi River], «американская Голландия» [*Holland of America], «рай для спортсмена» [Sportsman’s Paradise]. Житель штата: луизианец [Louisianian]. Столица: г. Батон-Руж [Baton Rouge]. Девиз: «Союз, справедливость и уверенность» [*‘Union, justice and confidence’]. Песня: «Дайте мне Луизиану» [‘Give Me Louisiana’]. Цветок: магнолия [magnolia]. Птица: пеликан [Eastern brown pelican]. Дерево: кипарис [cypress]. Площадь: 116369 кв. км (47,752 sq.mi). Население (1992): св. 4,2 млн. (21- е место). Крупнейшие города: Новый Орлеан [*New Orleans], Шривпорт [Shreveport]. Экономика. Основные отрасли: оптовая и розничная торговля, обслуживание государственных объектов, обрабатывающая промышленность, строительная индустрия, транспорт, горнодобывающая промышленность. Основная продукция: продукция химической и пищевой промышленности, транспортное оборудование, электронное оборудование, нефтепродукты, пиломатериалы, бумага. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, сахарный тростник, рис, кукуруза, хлопок, батат ( сладкий картофель), дыни, орехи-пекан, сорго. Животноводство (1991): скота — 1,02 млн., свиней — 60 тыс., овец — 16 тыс., птицы — 1,85 млн. Лесное хозяйство: сосна, твердодревесные породы, дуб. Полезные ископаемые: основной производитель соли, 2-е место по добыче серы, песок и гравий. Рыболовство (1992): на 295 млн. долл. История: здесь в 1519—41 гг. впервые побывали испанцы Пиньеда [Piсeda], Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca] и де Сото [De Soto, Hernando]. В 1628 на этот район выдвинула претензии Франция по заявке Ла Саля [*La Salle]. Первым поселением было французское (1699) в районе Билокси [Biloxi] ( ныне в штате Миссисипи). Франция уступила район Испании в 1762, вернула в 1800 и продала Соединённым Штатам в 1803. Во время Войны за независимость испанская Луизиана помогала американцам. Получив статус штата в 1812, Луизиана стала ареной сражения за Новый Орлеан в 1815. Луизианские креолы являются потомками ранних французских и испанских поселенцев. Ок. 4 тыс. акадийцев [*Acadians] — французских поселенцев канадской провинции Новая Шотландия [Nova Scotia] были силой перемещены англичанами в Луизиану в 1755 (это событие описано Лонгфелло в поэме «Эванджелина» [‘Evangeline’, 1847]) и осели возле Байу-Тече [Bayou Teche], их потомков называют «кейжаны» [*Cajuns]. Другая группа, «айленос» [Islenos], — потомки жителей Канарских островов, привезённых в Луизиану испанским губернатором в 1770. Остатки испанского и французского языков сохраняются в местных диалектах. Достопримечательности. В Новом Орлеане: карнавал Марди-Гра, Французский квартал, стадион «Супердом» [*Superdome], джаз «диксиленд», место Нью-Орлеанского сражения [*Battle of New Orleans], мемориальный парк Лонгфелло «Эванджелина»; Музей «Кент-Хаус» в Александрии, сады Ходжес-Гарденз [Hodges Gardens] и усадьбы плантаторов в Натчилотчесе [Natchilotches] и Новой Иберии [New Iberia]; поселения французских колонистов в дельте р. Миссисипи, Национальный исторический парк Шалметт [Chalmette National Historical Park], правительственные здания в г. Батон-Руж. Знаменитые луизианцы: Армстронг, Луис [*Armstrong, Louis], музыкант и певец джаза; Борегард, Пьер [*Beauregard, Pierre], генерал в армии южан, начавший Гражданскую войну в США; Бенджамин, Джуда [Benjamin, Judah P.], государственный деятель Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны в США; Брэг, Брэкстон [Bragg, Braxton], генерал в армии южан; Лонг, Хью [*Long, Huey], губернатор штата Луизиана в 1930-е гг.; Уайт, Эдвард [White, Edward D Jr.], космонавт. Ассоциации: Новый Орлеан, сохранивший многие черты самобытной креольской культуры, с шумным и красочным весенним карнавалом Марди-Гра, родина джаза в стиле «диксиленд», где ведущую роль играет кларнет; город, где процветает коррупция, где мафия и гангстеры расправляются с неугодными им людьми под шум весёлого карнавала; страна бедных поселений вдоль бесчисленных рукавов [*bayous] в дельте р. Миссисипи, где обитают потомки французских колонистов-кейжанов с их традициями и самобытной кухней, в которой преобладают «черноглазые бобы» [black-eyed beans]; «страна аллигаторов», где существовал странный обычай укрощения аллигатора священником во время проповеди [alligator wrestling]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Louisiana
-
98 Minute Men Historical Park
• Minute Men Historical Park, The Исторический парк «Минитмен» (в Конкорде, штат Массачусетс). Мемориальный парк, посвящённый началу Войны за независимость в Северной Америке (1775—83)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Minute Men Historical Park
-
99 Mount Vernon
[ˊmaunt ˊvǝ:rnon] Маунт-Вернон, мемориальный дом-усадьба президента Джорджа Вашингтона в живописной местности с видом на р. Потомак в предместье Вашингтона, в штате Виргиния. Здесь он жил в 1747—99 гг., здесь похороненСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mount Vernon
-
100 Mud Island
о-в Мад- Айленд (на р. Миссисипи, у Мемфиса, штат Теннесси). На острове разбит мемориальный парк, посвящённый р. Миссисипи с её легендами, музыкой и людьми <букв. илистый остров; по преданию, возник в результате отложений ила, прилипавшего к потопленной здесь во время Гражданской войны канонерской лодке (местные жители твёрдо уверены, что это была канонерка северян, полагая, что суда конфедератов были непотопляемыми)>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mud Island
См. также в других словарях:
МЕМОРИАЛЬНЫЙ — [лат. memorialis] памятный. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. мемориальный (лат. memorialis) памятный, служащий для увековечения памяти о ком л. или о чём л., напр, м ая доска, м. музей (см. также мемориал 2). Новый словарь иностранных … Словарь иностранных слов русского языка
мемориальный — памятный Словарь русских синонимов. мемориальный прил., кол во синонимов: 1 • памятный (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
мемориальный — ая, ое. mémorial m. 1. Отн. к мемориалу 1, 2. Мемориальная книга. БАС 1. 2. Служащий для увековечения памяти какого л. лица или события. Мемориальный музей Н. А. Некрасова. БАС 1. ♦ Мемориальная доска plaque commémorative. Квадратные трусы,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
МЕМОРИАЛЬНЫЙ — МЕМОРИАЛЬНЫЙ, мемориальная, мемориальное. прил. к мемориал (спец. и устар.). Мемориальная книга. || Служащий для увековечения памяти кого нибудь. Мемориальная доска. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МЕМОРИАЛЬНЫЙ — МЕМОРИАЛЬНЫЙ, ая, ое. Служащий для увековечения памяти кого чего н. М. комплекс. Мемориальная доска. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мемориальный кубок — Оригинальное название Memorial cup … Википедия
Мемориальный дом-музей Н.Е.Жуковского — Дата основания 27 марта 1937 года Местонахождение 661231, Владимирская область, Собинский р н, п/о Глухово, д. Орехово Директор Ширканова Майя Константиновна (на 2010 г.)[1] Телефон (242) 5 5546 Открыт Ежедневно с 10.00 до 18.00, кроме… … Википедия
Мемориальный музей немецких антифашистов — Фотография музея Дата основания 1985 Местонахождение Московская область, Красногорск, улица Народного Ополчения … Википедия
Мемориальный парк «Победа» — расположен на высоком берегу Волги в г. Чебоксары на ул. Зои Яковлевой. Площадь – 30 га. На территории парка находятся … Википедия
Мемориальный дом-музей Н. Е. Жуковского — Мемориальный дом музей Н.Е.Жуковского Дата основания 27 марта 1937 года Местонахождение 661231, Владимирская область, Собинский р н, п/о Глухово, д. Орехово Директор Ширканова Майя Константиновна (на 2010 г.)[1] официальный сайт Мемориальный дом… … Википедия
Мемориальный комплекс на Поклонной горе — Мемориальный парк Парк Победы Страна Россия … Википедия