-
41 elbow-cushion
-
42 estaminet
n фр.шиночок; маленька кав'ярня* * *[e'stʒminei]n; фр.кабачок, маленьке кафе -
43 floret
n1) квіточка2) друк. рослинний орнамент* * *n1) маленька квітка; бoт. квіточка, окрема квітка ( складної квітки)2) пoлiгp. рослинний орнамент -
44 flyspeck
-
45 gamine
nдівчинка-шибеник; маленька пустунка -
46 guttersnipe
n1) вуличний хлопчисько; безпритульна дитина2) лахмітник; збирач покидьків у канавах -
47 hint
1. n1) натякto let fall (to throw out) a hint that — натякнути, що
to take a hint — зрозуміти натяк, зрозуміти з півслова
2) порадаcan you give me some hints on how to do this? — чи не могли б ви порадити мені, як це зробити?
2. vнатякати; давати зрозумітиto hint at smth. — натякати на щось
* * *I [hint] n1) натяк2) порадаII [hint] vнатякати; давати зрозуміти -
48 jack
n ч. ім'яДжек (зменш. від John)* * *I n1) самець тварини; c-г. осел ( плідник)3) aмep. кийок, обушок4) aмep. грошіa piece of jack — розмінна монета; cл. фартинг; cл. фішка розміром у соверен; мітка, кін
5) aмep.; cл. поїзд; локомотив7) aмep. яблучне бренді (cкop. від applejack); коньяк8) cкop. вiд jackdaw, jack-snipe10) пристосуванняround jack — болванка для капелюхів; пристосування для обертання рожна
11) тex. домкрат. козла; стояк; підмостки12) важіль13) затискач14) мop. брам-салінг15) тeл. гніздо ( телефонного комутатора); штепсельне гніздо; джек, штекер, пружинний перемикач16) cпeц. компенсатор17) гipн. бурильний молоток, перфоратор18) ковпак на димарі19) мiн. цинкова обманкаII v1) піднімати домкратом (тж. jack up)2) aмep. підвищувати ціни, зарплату (тж. jack up)3) (по) (тж. jack up) кинути, залишити; погубити4) aмep. сварити, дорікати, шпетити (за недбалість; тж. jack up)5) підбадьорювати, підтримувати (тж. jack up)6) aмep. полювати, ловити рибу вночі при світлі смолоскипів або ліхтариківIII n; мор.гюйс, прапорIV n; іст. V = jackfruit -
49 kitchenette
nкухонька; невеличка кухня з коміркою* * *nкухонька; маленька кухня -
50 lady kin
nмаленька леді; крихітка -
51 part
1. n1) частина; частка2) участь (у роботі тощо); обов'язок, справаto take (to have) part in smth. — брати участь у чомусь
3) том, частина книги; серія4) звич. pl частина тіла, орган, член(privy) parts — розм. статеві органи
5) роль; значення6) бік, сторонаfor my part — з мого боку, щодо мене
to take smb.'s part — стати на чиюсь сторону
7) звич. pl край, місцевість8) юр. сторона (у процесі)9) pl здібності10) група, фракція11) амер. проділ (у волоссі)12) муз. партія, голос13) архт. 1/30 частина модуля14) грам. форма, частинаpart and parcel — основна (невід'ємна) частина
on the one part..., on the other part... — з одного боку..., з другого боку...
in good part — доброзичливо, без образи
part track — військ. напівгусеничний хід
2. advчастково, почасти3. v1) розділяти, ділити на частини; відокремлювати2) розділятися, відокремлюватися; роз'єднуватися3) розлучати (ся), розставатися4) рознімати, розбороняти5) розчісувати на проділ (волосся)6) відрізняти, виділяти7) платити8) умирати9) мор. зриватися з якоряpart off — тех. відрізати
part with — відмовлятися (від чогось), відокремлювати (щось); звільняти (прислугу)
to part company (with) — посваритися, припинити дружбу, розійтися в думках
to part brass rags with smb. — розм. порвати дружбу з кимсь
* * *I n1) частина, часткаto pay in parts — платити частинами; частина ( одиниці); частка
a seventh part — одна сьома; група, фракція
4) pl частина тіла, орган, член6) сторона ( у суперечці); сторона, аспект; юp. сторона (у процесі, угоді)7) pl край, місцевість8) pl; icт. здібності9) cл. проділ у волоссі10) гpaм. частина, форма11) тex. деталь, частина12) мyз. партія, голос13) apxiт. 1/30 частина модуляII v1) розділяти, відокремлювати, ділити на частини; розділятися, відділятися; роз'єднуватися2) розлучати, роз'єднувати; ( часто from) розлучатися, розставатися3) рознімати4) розчісувати на проділ ( волосся)5) вирізняти, відрізняти, виділяти ( що-небудь)6) (часто from, with) розставатися ( з чим-небудь); платити7) умирати8) icт. ділити ( між ким-небудь)9) мop. зриватися з якоряIII advпочасти; частково -
52 pug
1. n1) висівки2) мопс (тж —dog)3) розм. маленька проворна тварина; мавпа, лисиця, заєць4) розм. старша прислуга5) маневровий паровоз6) м'ята глина7) обмазка глиною8) замазка від течі9) слід звіра2. v1) м'яти глину2) грубо штукатурити3) іти по сліду; переслідувати4) розм. тягти, сіпати* * *I n1) мопс2) див. pug nose3) невелика проворна тварина (мавпа, лисиця, заєць); кішечка; лапочка4) icт., cл. старша прислугаII n1) м'ята глина2) гeoл. глиниста примазка3) гiдp. замазка від течіIII v4) змішувати з водою, міситиIV n; діал. V v; діал. VI скор. -
53 punctum
n (pl puncta)точка, крапка, цятка, плямочка, заглибина (на поверхні)* * *n; (pl- ta); спец.1) точка, цятка, заглиблення ( на поверхні); маленька область2) верхівка -
54 recess
1. n1) перерва в роботі (в засіданні, навчанні); парламентські канікули (тж parliamentary recess)to be in recess — не засідати; тимчасово не працювати
to take a recess — а) оголосити перерву (у засіданні); б) роз'їхатися (розійтися) на парламентські канікули
2) амер. канікули (у школі, університеті)3) амер. перерва у школі5) анат. порожнина; ямка; западина; пазуха6) тех. виточка; проріз8) захід (небесних світил)9) бухточка; невелика затока10) відставка; відхід від діяльностіrecess hole — тех. ненаскрізний (глухий) отвір
2. v1) відсувати назад2) ховати в тайник; класти в глухому (відлюдному) місці3) робити перерву (в роботі, засіданні тощо)4) роз'їжджатися на канікули6) робити заглиблення (нішу)recessed shelter — військ. підземне сховище
* * *I [ri'ses] n1) перерва в роботі або в засіданнях (парламенту, міжнародних організацій); парламентські канікули ( parliamentary recess); aмep. канікули (у школі, университеті); aмep. перерва в школі2) заглиблення ( у стіні); ніша; альков; амбразура ( вікна); aнaт. порожнина, ямка, западина; пазуха, кишеня; тex. виїмка, виточка; проріз3) часто pl схованка; затишний куточок; глухе, відокремлене місце4) відхід, відступ (води, льодовика); захід ( небесних світил); ( маленька) бухта; невелика затокаII [ri'ses] v2) поміщати в затишному місці; ховати в схованку3) aмep. робити перерву (у роботі, засіданнях); роз'їжджатися на канікули5) робити заглиблення; тex. піднутрювати -
55 scratch-wig
-
56 scrub
1. n1) чагарник, чагар; зарості2) покрита чагарником місцевість3) австралійські вічнозелені зарості (ліси)4) щіточка5) колючі вуса; вуса щіточкою6) чахла (низькоросла) рослина7) маленька недорозвинена тварина8) розм. нікчемна людина9) чистка (звич. щіткою з милом)10) жорстка щітка; стара стерта щітка11) поденник, що виконує важку, брудну роботу12) розм. шкапа14) неповний склад футбольної (бейсбольної) команди15) див. scrub-team2. v1) чистити, скребти, мити (звич. щіткою з милом)2) терти, розтирати3) виконувати брудну роботу; працювати прибиральницею4) тех. промивати газ* * *I [skreb] n1) чагарник; місцевість, що поросла чагарником; скраб, австралійські вічнозелені; глушина, глухомань2) щіточка; колючі вуса щіточкою3) чахла рослина; недорозвинена тварина, замірок, здихля; помісь; шкапа4) нікчема5) cпopт. атлет невисокого класу; слабка команда; неповний склад команди6) cл.; = scrub-teamII [skreb] сл.; = scrubby III [skreb] n1) чищення ( щіткою е милом)2) тверда щітка; стара стерта щітка4) щетина ( на неголеному обличчі)IV [skreb] v1) чистити, скребти, мити ( щіткою з милом); зчищатися; мити руки перед операцією ( scrub up)2) терти, розтирати3) скасувати або відкласти ( змагання); забути, викреслити з пам'яті; зняти з обговорення ( план); звільнити ( співробітника)4) виконувати брудну роботу, працювати прибиральницею5) тex. промивати газ -
57 shrimp
1. n1) шримс, дрібна креветка2) маленький, зморщений чоловічок; карлик3) нікчемна людина, нікчема2. vловити креветок (тж to go shrimping)* * *I n2) маленька, зморщена людина, карлик; нікчемаII v -
58 spherule
nневелике сферичне тіло; кулька* * *nневелике сферичне тіло; маленька куля, кулька -
59 spinule
n бот., зоол.голочка, колючечка, шипик* * *[`spainjuːl]n; бот., зоол.голочка, маленька колючка, шип -
60 split
1. n1) розколювання; розщеплювання2) поздовжня тріщина (щілина); розколина; проріз3) розрив, розкол4) лубок (для плетіння кошиків)5) розм. півпорції спиртного7) амер. тріска; скалка8) шар шкіри9) грань, фасет (на склі)10) гірн. пачка11) ел. розгалуження12) pl спорт. шпагат (гімнастика)13) амер. спліт (солодка страва з фруктів, морозива, горіхів)14) розм. донощик; детектив, сищик15) амер., розм. частка у видобутку16) розм. розрізана здобна булочка з варенням2. adj1) розщеплений, розколотий; розбитий2) поділений, розділений; роздрібнений◊ split brilliant — брильянт (діамант) з тригранними фасетами в основі
◊ split channel — рад., телеб. роздвоєний канал
◊ split cloth — мед. пов'язка з кількома кінцями
◊ split cotter — тех. шплінт, розвідна чека
◊ split gear — рознімне зубчасте колесо
◊ split infinitive — грам. інфінітив з відокремленою часткою to
◊ split moss — мох, насіннєва коробочка якого розкривається при дозріванні
◊ split peas — лущений горох
◊ split personality — роздвоєння особистості
◊ split pilot — розм. льотчик-лихач
◊ split product — хім. продукт розщеплення
◊ split second — частка секунди, мить
◊ split seconds — хронограф з двома секундними стрілками
◊ split ticket, split vote — амер. бюлетень, в якому виборець голосує за представників кількох партій
3. v (past і p.p. split)1) розколювати; розщеплювати2) розколюватися; розщеплюватися; тріскатися; розбиватися3) розбивати, руйнувати4) ділити на частини, розподіляти (звич. split up)6) ділитися на частини, розпадатися7) хім. розкладати на компоненти8) розм. сваритися; розходитися в думкахto split with smb. — посваритися з кимсь
9) розм. видавати, доносити, стати донощиком; розколотисяplease, don't split on me! — будь ласка, не видавайте мене!
11) двоїти шкіру□ split along — розм. мчати щодуху
□ split off — відколювати; відщепляти; відокремлювати
◊ to split a hair (hairs, straws, words) — сперечатися за дрібниці; вдаватися до дрібниць; бути педантичним (причепливим)
◊ to split the difference — поділити різницю навпіл; зійтися в ціні; сторгуватися; брати середню величину; іти на компроміс
◊ to split one's sides — надриватися від реготу
◊ the rock on which we split — причина нещастя; камінь спотикання; предмет незгод
◊ split me!, split my windpipe! — щоб я лопнув!
* * *I [split] n1) розколювання; розщеплення2) ( поздовжня) тріщина, щілина; ущелина; проріз3) розрив, розкол; частина, фракція, т. п. яка відпала, відкололася; ( розкольницька) секта4) луб, лубок ( для плетіння кошиків)5) півпорції спиртного; маленька пляшка мінеральної або газованої води6) див. split ticket7) cл. тріска, скіпа8) тeкcт. зуб бердо9) шар шкіри10) грань, фасет ( на склі)11) гipн. пачка ( вугілля або пласта)12) eл. розщепленість13) часто pl; cпopт. шпагат ( гімнастика)II [split] aside /circle/ split — поздовжній шпагат
1) розбитий, розколотий; розщеплений2) розділений3) лic. колотийIII [split] v( split)1) розщеплювати; розколювати, відколювати, відокремлювати ( split off)to split one's forces — розпорошити сили; розщеплюватися; розколюватися, тріскатися
2) розбивати, руйнувати; розбиватися3) ділити на частини, розподіляти ( split up); ( with) поділитися ( з ким-небудь)4) ( split up) ділитися на частини, розпадатися; розділятися, розколюватися; розійтися, розлучитися5) сваритися, розходитися в думках6) розколоти, викликати розкол; розколотися, втратити єдність7) cл. піти, забратися; дезертирувати; утекти8) cл. (on) видавати; доносити, стати донощиком9) розбавляти ( спиртне)10) шкір. двоїти шкіру11) гipн. скорочувати пробу12) xiм. розкладатися, розщеплюватися; розщеплювати, розкладати на компоненти
См. также в других словарях:
Маленька добычка, да большой бережь - век проживешь. — Маленька добычка, да большой бережь век проживешь. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленька кутафьюшка в тесном месте сидит. — (пуговица). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленька собачка весь дом бережет. — Маленька собачка (маленький, пузатенький) весь дом бережет (замок). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленька, синенька, всему свету миленька. — (то же). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленька собачка до старости щенок. — Маленька собачка до старости щенок. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленька барынька в полночь разбудила. — (блоха). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маленька собачка лает - от большой слышит. — Маленька собачка лает от большой слышит. См. СОБЛАЗН ПРИМЕР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Яство сладенько, да ложка маленька. — Яство сладенько, да ложка маленька. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Синенька, маленька по городу скачет, всех людей красит. — (иголка). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Уточка маленька, зачем долго не была? Боярина родила, чухман, лухман, сыворотка, творог. — Уточка маленька, зачем долго не была? Боярина родила, чухман, лухман, сыворотка, творог. См. КОНАНЬЕ ЖЕРЕБИЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чашечка маленька, медок сладок, чем конь кормит? Сладким пытом, под копытом - брысь! — См. КОНАНЬЕ ЖЕРЕБИЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа