-
41 смотреть с любовью
Taboo: (на кого-л.) check up on somebodyУниверсальный русско-английский словарь > смотреть с любовью
-
42 воспылать любовью
-
43 заниматься любовью
-
44 заняться любовью
-
45 сделать с любовью
do (...) with loving care -
46 воспылать любовью
(к) to become enamoured (of); to be smitten with love (for) разг.Русско-английский словарь по общей лексике > воспылать любовью
-
47 воспылать любовью
Русско-английский синонимический словарь > воспылать любовью
-
48 служит с любовью
Русско-английский большой базовый словарь > служит с любовью
-
49 служащий с любовью
неразделённая любовь, любовь без взаимности — one-way love
Русско-английский большой базовый словарь > служащий с любовью
-
50 служивший с любовью
Русско-английский большой базовый словарь > служивший с любовью
-
51 исполненный любви
бант как символ любви, союза — love knot
Русско-английский большой базовый словарь > исполненный любви
-
52 служить
1. soldiered2. soldiering3. serve; work4. ministerСинонимический ряд:предназначаться (глаг.) предназначаться -
53 любовь
жен.; (к кому-л./чему-л.)love (for, of)домогаться чьей-л. любви — woo smb.
делать что-л. с любовью — to do smth. with loving care
из любви — (к) for the love (of), for the sake (of)
воспылать любовью — (к) to become enamoured (of); to be smitten with love (for) разг.
-
54 с годами
Любовью дорожить умейте, / С годами дорожить вдвойне. (С. Шипачёв, Любовью дорожить умейте...) — Be wise and learn to treasure love / Increasingly as years go by.
-
55 любовь
1. affection2. amativeness3. fondness4. loveбант как символ любви, союза — love knot
Синонимический ряд:1. влюбленность (сущ.) влюбленность; страсть; увлечение2. приверженность (сущ.) приверженность; пристрастие; слабость; страстишка; страстишку3. роман (сущ.) амур; амура; интрига; интригу; интрижка; интрижку; роман; шашни; шуры-муры4. симпатия (сущ.) пассию; пассия; симпатияАнтонимический ряд: -
56 окружать
1) General subject: band, begird, beset, besiege, bower, bypass, cincture, circle, close round, compass, cordon, dike, embay, embosom, embosom pass, embower, encircle, enclose, encompass (тж. перен., напр., заботой и т. п.), enlace, envelop, environ, fence, fence about, fence in, frame, gird, girdle, girth, hedge (любовью, вниманием), hedge about, hem, hem about, hem in, hem round, imbosom, inarm, inclip, inclose, inlace, invest, lap, mob, palisade, pocket (о пространстве), rim, ring (кольцом), ring about, ring in, ring round, round up, skirt, sphere, stockade, surround, troop round (кого-л.), twine, ward in (в целях охраны), ward up (в целях охраны), fence about, hedge in, hem about, hem in, hem round2) Geology: embank3) Literal: hoop4) Poetical language: enring, hem around5) Military: blockade, bottle up, box (огнем, тж. box in), box in, contain, draw a cordon (around), entrap, maroon, pocket, seal, trap, wrap up6) Bookish: circumpose, enwreathe7) Rare: parclose8) Construction: orb9) Diplomatic term: seal off10) Metallurgy: round11) Fishery: embrace12) Drilling: envelope13) Makarov: bank, beleaguer, circumvent, enclasp, girdle about, girdle in, girdle round, hedge around, in, island, move in, ring about (кольцом), ring around (кольцом), ring round (кольцом), close about, close in, fence round, encircle with (обносить обводить чем-л.) -
57 пороть мулатку-шоколадку
Black slang: peel a fine green banana (на жаргоне афро-американцев - заниматься любовью с сексуально привлекательной девушкой-мулаткой)Универсальный русско-английский словарь > пороть мулатку-шоколадку
-
58 сражённый
1) General subject: smitten (любовью, красотой и т.п.)2) Colloquial: struck all of a heap -
59 Г-77
КОЛОТЬ ГЛАЗА (ГЛАЗ obs) coll VP1. \Г-77 кому (чем) (subj: human to remind s.o. consistently of, reproach s.o. for etc (some shortcoming, mistake, foolish behavior etc)X колол Y-y глаза Z-ом = X kept (was) throwing Z in Y's face (teeth)X kept (was) throwing Z up to Y X was (kept) rubbing Y's nose in it....Он (мой отец) был не только честный и порядочный человек, у него была голова на плечах... И хотя некоторые подбирали ключи под моего отца, кололи (директору фабрики) Сидорову глаза, что отец из Швейцарии, но Сидоров не обращал на это внимания... (Рыбаков 1). Father wasn't just honest and decent, he also had a good head on his shoulders....Though some people tried to trip father up by throwing his Swiss nationality in (the manager) Sidorov's face, Sidorov took no notice... (1a).(Чеглов:) Что ж ты мне всё этой любовью колешь глаза? (Писемский 1). (Ch.:) Why do you throw this love in my teeth all the time? (1a).2. - (кому) ( subj: concr or abstr) to irritate s.o., be disagreeable to s.o.: X колет глаза Y-y = X sets Y's teeth on edgeX gets under Y's skin X gets on Y's nerves X gets Y's goat (of sth. that makes an unpleasant visual impression) X offends the eye X hurts the eye(s) X is an eyesore.(Мамаева:) Если вы видите, что умный человек бедно одет, живёт в дурной квартире, едет на плохом извозчике, - это вас не поражает, не колет вам глаз... (Островский 9). (М.:) If you happen to see a clever man poorly dressed, living in an ugly apartment, riding in second-rate cabs-...this doesn't startle you, or set your teeth on edge (9c). -
60 Г-130
НА ГЛАЗАХ PrepP Invar1. \Г-130 чьих, у кого (the resulting PrepP is sent advin such a way as to be visible, noticeable, known etc: (right) before s.o. fc (very) eyesin front of s.o. in s.o. presenceна глазах у всех - for all to seein plain (full) view (of everyone) openly right out in the open.(Михаил:) Извольте видеть, какая ситуация! Служащий ваш, которого вы оборвали за дерзость, фамильярничает на ваших глазах с женой брата вашего компаньона... (Горький 1). (М.:) There's a situation for you, if you please. Your employee, whom you've cut short for impertinence, permits himself, before your very eyes, to be familiar with the wife of your partner's brother (1a).В углу стояла огромная параша, которой все - и мужчины и женщины - пользовались открыто, на глазах у всех (Гинзбург 1). In the corner stood an enormous bucket which everyone, men and women alike, used in full view of one another (1b).Фашисты на глазах у всех формировали боевые отряды... (Эренбург 4). The fascists were openly forming military detachments... (4a).2. \Г-130\Г-130 чьих, у кого (the resulting PrepP is sent adv( sth. happens) during s.o. 's life, giving him the opportunity to have personal knowledge of itbefore s.o. fe (very) eyesin (during) s.o. 's lifetimeto witness... Мало было людей на свете, которых бы он (мой отец) в самом деле любил: Голохвастов был в том числе. Он вырос на его глазах, им гордилась вся семья... (Герцен 2). There were few people in the world that he (my father) really liked and Golokhvastov was one of them. He had grown up before his eyes and the whole family was proud of him (2a).Литературная карьера товарища Сизова началась почти на моих глазах (Войнович 1). Comrade Sizov's literary career had begun before my very eyes (1a).3.adv( sth. happens) surprisingly quickly (bringing about a radical change in the situation, s.o. 's or sth. *s state of being etc): right before your ( s.o. fc) eyes(right) before your ( s.o. fc) very eyes (in limited contexts) dramatically....Два-три крохотных события, две-три случайные встречи, и мир, взлелеянный с такой любовью, с таким тщанием, начинал терять свою устойчивость, трещать по швам, разваливаться на глазах (Максимов 3). Two or three trivial events, two or three chance meetings, and the world he had cherished with such loving care began to crumble, fall apart, disintegrate before his very eyes (3a).Слух о зловещем высказывании члена Политбюро быстро рассыпался по Москве, и отношение к Ефиму людей на глазах менялось. Некоторые его знакомые перестали с ним здороваться... (Войнович 6). The report of the Politburo member's statement regarding foreign elements spread rapidly throughout Moscow, and people's behavior toward Yefim changed dramatically. Some of his acquaintances stopped greeting him... (6a).
См. также в других словарях:
любовью — заниматься любовью • действие, непрямой объект заняться любовью • действие, непрямой объект пользоваться любовью • действие, объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Любовью за любовь (балет) — Любовью за любовь Любовью за любовь Композитор Тихон Хренников Автор либретто Вера Боккадоро и Борис Покровский Источник сюжета комедия … Википедия
Любовью за любовь (фильм) — Любовью за любовь … Википедия
Любовью за любовь — Жанр Музыкальная комедия Режиссёр Березанцева, Татьяна В главных ролях Кинокомпания Мосфильм Страна СССР … Википедия
Любовью дорожить умейте — см. Любовь не вздохи на скамейке Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
ЛЮБОВЬЮ ЗА ЛЮБОВЬ — «ЛЮБОВЬЮ ЗА ЛЮБОВЬ», СССР, Мосфильм, 1983, цв., 84 мин. Комедия. По мотивам комедии В. Шекспира «Много шума из ничего». В ролях: Евгений Нестеренко, Алла Пугачева (см. ПУГАЧЕВА Алла Борисовна), Сергей Мартынов (см. МАРТЫНОВ Сергей Федорович),… … Энциклопедия кино
ЛЮБОВЬЮ НАДО ДОРОЖИТЬ — «ЛЮБОВЬЮ НАДО ДОРОЖИТЬ», СССР, Беларусьфильм, 1959, ч/б, 87 мин. Социальная мелодрама. Обстоятельства складываются так, что Тоню обвиняютв нечестном поступке. Все улики против нее. ВТоне сомневается даже тот, кого она любит. Покинув комбинат, где … Энциклопедия кино
Любовью заняться — Заняться еблей, половым сношением … Словарь криминального и полукриминального мира
С любовью, Хина — Обложка первого тома японской версии манги ラブ ひな (Love Hina) Жанр романтическая комедия, этти, повседневность, гарем Манга … Википедия
Займёмся любовью (фильм, 2002) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Займёмся любовью (фильм). Займёмся любовью Жанр драма м … Википедия
Слон занимается любовью со свиньёй — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. Эпизод «Южного парка» … Википедия