-
1 breadwinners
КормильцыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > breadwinners
-
2 behind
bɪˈhaɪnd
1. нареч.
1) сзади, позади;
после to be behind ≈ запаздывать to fall behind ≈ отставать
2) назад
3) позже, после
2. предл.
1) за, сзади, позади;
после
2) за, назад за
3) ниже( по качеству и т. п.)
4) после
3. сущ.;
разг.
1) зад Syn: buttocks
2) задняя сторона, спина, спинка(просторечие) задняя сторона;
задний фасад, спина;
спинка зад сзади, позади;
- to walk * идти позади;
- to leave * оставить после себя;
оставить позади, перегнать;
- to leave smth. * оставлять что-л., забывать что-л.;
- the girl he left * девушка, которая осталась у него на родине назад;
- don't look * не оглядывайся в запасе;
- but stronger evidence is * в запасе есть еще более веские доказательства употребляется с рядом глаголов, придавая им значение отставать, не успевать и т. п.;
- to be * отставать;
- to be * in one's studies отставать в учебе;
- special classes for children who are * специальные занятия с отстающими детьми;
- to be * with one's payments запаздывать с уплатой;
- to be * in the score( спортивное) отставать в счете;
- to fall * отставать;
- the clock runs * часы отстают;
- the train runs * поезд опаздывает указывает на положение непосредственно за каким-л. предметом или движение вслед за ним за, позади, сзади;
- look * the door посмотри за дверью;
- the house is * those trees дом находится за теми деревьями;
- the sun went * the clouds солнце зашло за тучи;
- he walked with his hands * his back он шел, заложив руки за спину;
- he shut the door * him он закрыл за собой дверь;
- he walked * me он шел следом за мной указывает на чью-л. поддержку за;
- he has smb. * him его кто-то поддерживает, за ним кто-то стоит указывает на запаздывание, отставание позади;
- * time поздно;
- * the times отсталый, устарелый;
- to be * smb. in knowledge уступать кому-л. в знаниях;
- the train was * schedule поезд опоздал;
- he is * other boys of his age он отстает от своих ровесников;
- a country far * its neighbours страна, сильно отстающая от соседних стран указывает на оставление чего-л. после ухода, отъезда, смерти и т. п. после;
- the enemy left nothing but ruin * him после отхода неприятеля остались одни лишь развалины;
- he left three children * him после себя он оставил троих детей указывает на что-л. еще не известное или скрытое за;
- there is smth. strange * that remark это замечание сделано неспроста;
- what is * all this? что за всем этим кроется?;
- what was * his interest in your welfare? чем объяснить его интерес к твоим делам?to be ~ запаздывать;
to fall behind отставатьbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисами ~ разг. зад ~ prep ниже (по качеству и т. п.) ;
he is behind other boys of his class он отстает от своих одноклассников (по успехам, развитию) ~ сзади, позади;
послеbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисамиbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисамиbehind prep за, сзади, позади;
после;
behind the house за домом, позади дома;
behind the back за спиной, тайком;
behind the scenes за кулисами scene: ~ декорация;
behind the scenes за кулисами (тж. перен.)~ time с опозданием;
behind the times отсталый;
устарелый;
there is more behind it тут что-то еще кроется~ time с опозданием;
behind the times отсталый;
устарелый;
there is more behind it тут что-то еще кроетсяto be ~ запаздывать;
to fall behind отставать fall ~ отставать fall: ~ behind опаздывать с уплатой ~ behind отставать, оставаться позади~ prep ниже (по качеству и т. п.) ;
he is behind other boys of his class он отстает от своих одноклассников (по успехам, развитию)to leave ~ оставить позади, превзойти to leave ~ оставить после себя to leave ~ оставлять, забывать;
I've left the magazines behind я забыл (принести) журналы leave: ~ behind забывать (где-л.) ~ behind оставлять позади;
опережать ~ behind превосходить~ time с опозданием;
behind the times отсталый;
устарелый;
there is more behind it тут что-то еще кроется -
3 lock-up
ˈlɔkʌp сущ.
1) в широком смысле остановка, прекращение функционирования чего-л. а) закрытие (помещения) б) прекращение работы в) замораживание капиталов, активов;
мертвый капитал
2) закрываемое, запираемое помещение а) арестантская камера б) разг. тюрьма Gavin was with the families whose breadwinners were now in the lock-up. ≈ Гевин поддерживал те семьи, чьи кормильцы пребывали в тюрьме.
3) человек, запирающий какое-либо помещение на ночь сторож, обходчик, караульный n
1) арестантская камера, тюрьма;
2) время окончания работы, занятий ( в учреждениях и в школах), время закрытия магазинов;
3) мёртвый капитал;
4) attr запирающийся lock-up время закрытия ~ время прекращения работы предприятия ~ капитал, помещенный в трудно реализуемые ценные бумаги ~ помещение капитала в трудно реализуемые ценные бумаги ~ вчт. тупик -
4 Nährstand
mвысок. кормящее сословие ( о крестьянстве); кормильцы общества -
5 women and children left behind
Универсальный англо-русский словарь > women and children left behind
-
6 женщины и дети оставшиеся в своей стране
Универсальный русско-английский словарь > женщины и дети оставшиеся в своей стране
-
7 поилец
поилица поїльник, поїльниця. -цы, кормильцы вы мои - поїльники, годувальники ви мої.* * *фольк.пої́льник -
8 breadwinners
(n) кормильцы -
9 lock-up
['lɔkʌp]сущ.1)а) закрывание ( помещения)в) замораживание капиталов, активов; мёртвый капитал2)б) разг. тюрьмаGavin was with the families whose breadwinners were now in the lock-up. — Гевин поддерживал те семьи, чьи кормильцы пребывали в тюрьме.
3) сторож, обходчик, караульный -
10 a meal ticket
амер., жарг.(a (или smb.'s) meal ticket)1) (of smb.) кормилец и поилец‘Must you always talk about the Hundts, George?’ Mary Asked. ‘We're in such a groove here; we have no friends, and the only people you talk about are the Hundts, the Hundts.’ ‘They're our meal ticket after all, old girl.’ (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part II, ch. V) — - Почему ты всегда говоришь только о Гундтах, Джордж? - спросила Мэри. - Мы здесь живем, как в могиле; друзей у нас нет, и единственно, о ком ты рассказываешь, это все о Гундтах да о Гундтах. - В конце концов, ведь они наши кормильцы, старушка.
Mrs Artrim was my meal ticket. I was broke. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Draws a Circle’, ch. XV) — Я погиб. Миссис Артрим была единственным источником моего существования.
2) (of smth.) средства к жизни, источник существованияA radio announcer's voice is his meal ticket. (RHD) — Средства к существованию дает ему его голос - голос диктора.
-
11 кормилец
-
12 behind
[bɪˈhaɪnd]to be behind запаздывать; to fall behind отставать behind prep за, сзади, позади; после; behind the house за домом, позади дома; behind the back за спиной, тайком; behind the scenes за кулисами behind разг. зад behind prep ниже (по качеству и т. п.); he is behind other boys of his class он отстает от своих одноклассников (по успехам, развитию) behind сзади, позади; после behind prep за, сзади, позади; после; behind the house за домом, позади дома; behind the back за спиной, тайком; behind the scenes за кулисами behind prep за, сзади, позади; после; behind the house за домом, позади дома; behind the back за спиной, тайком; behind the scenes за кулисами behind prep за, сзади, позади; после; behind the house за домом, позади дома; behind the back за спиной, тайком; behind the scenes за кулисами scene: behind декорация; behind the scenes за кулисами (тж. перен.) behind time с опозданием; behind the times отсталый; устарелый; there is more behind it тут что-то еще кроется behind time с опозданием; behind the times отсталый; устарелый; there is more behind it тут что-то еще кроется to be behind запаздывать; to fall behind отставать fall behind отставать fall: behind behind опаздывать с уплатой behind behind отставать, оставаться позади behind prep ниже (по качеству и т. п.); he is behind other boys of his class он отстает от своих одноклассников (по успехам, развитию) to leave behind оставлять, забывать; I've left the magazines behind я забыл (принести) журналы to leave behind оставить позади, превзойти to leave behind оставить после себя to leave behind оставлять, забывать; I've left the magazines behind я забыл (принести) журналы leave: behind behind забывать (где-л.) behind behind оставлять позади; опережать behind behind превосходить stagger behind плестись сзади behind time с опозданием; behind the times отсталый; устарелый; there is more behind it тут что-то еще кроется women and children left behind женщины и дети оставшиеся в своей стране (хотя их кормильцы уехали на заработки в другую страну)
См. также в других словарях:
кормильцы — КОРМИЛЬЦЫ, ев, мн. Представители иностранной фирмы, которые нанимают кого л. на работу и хорошо платят … Словарь русского арго
Один сын — не сын, а два — не кормильцы — Одинъ сынъ не сынъ, а два не кормильцы. Ср. Одинъ отецъ кормитъ девять сыновей; девять сыновей не кормятъ одного отца. (Турецк. посл. и Нѣмецкая тоже.) Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Один сын - не сын, два - не кормильцы. — Один сын не сын, два не кормильцы. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
один сын — не сын, а два — не кормильцы — Ср. Один отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца. (турецк. посл. и немецкая тоже.) Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Военные реформы 1860-70-х гг — Военные реформы 1860‒70 х гг. в России, составная часть буржуазных реформ 60‒70 х гг.; были вызваны отменой крепостного права, ростом капиталистических отношений, развитием военной техники, несостоятельностью крепостнической организации русских… … Большая советская энциклопедия
Военные реформы 1860-70-х гг. — в России, составная часть буржуазных реформ 60 70 х гг.; были вызваны отменой крепостного права, ростом капиталистических отношений, развитием военной техники, несостоятельностью крепостнической организации русских армии, выявившейся в… … Большая советская энциклопедия
Язычество греко-римское — § 1) Анимизм в тесном смысле слова (культ душ). Древнейшей ступенью греко римской религии мы должны признать ту, которая является для нее общей с большей частью первобытных религий не только европейских, но и других народностей; это культ душ… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
злосча́стный — ая, ое; тен, тна, тно. 1. устар. Несчастный. Злосчастные прачки Ходят месяц за каждым рублем! Н. Некрасов, Балет. Экой я злосчастной! У людей дети поильцы кормильцы, а у меня нет , рассуждал он про себя. Решетников, Макся. 2. Послуживший причиной … Малый академический словарь
Семейство карповые — Лещ (Abramis brama) это статный карп, длиной 50 70 см и от 4 до 6 кг весом, легко отличимый по своему сильно сдавленному с боков телу, достигающему значительной высоты; верхняя часть головы и спина черноватого цвета, бока желтовато белые… … Жизнь животных
ВОЕННЫЕ РЕФОРМЫ 1860-70-х гг. в России — составная часть бурж. реформ 60 70 х гг. Были вызваны отменой крепостного права, ростом капитализма, развитием воен. техники, несостоятельностью крепостнич. организации рус. армии, выявившейся в Крымской войне 1853 56, и стремлением пр ва… … Советская историческая энциклопедия
король Лир — (иноск.) отец, брошенный неблагодарными детьми Ср. Тургенев. Степной „Король Лир . (Заглавие повести.) Ср. Wer seinen Kindern giebt das Brot Und leidet nachmals selber Not, Den soll man schlagen mit der Keule tot. Когда свой хлеб мы детям отдаем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона