-
1 комар
1. mosquito, gnat(голям) daddy-longlegs2. gambling, game of chance/hazard* * *кома̀р,м., -и, (два) кома̀ра зоол. mosquito, gnat; малариен \комар malarial mosquito, anopheles; ( голям) daddy-long-legs.——————м., само ед. gambling, game of chance/hazard; играя \комар gamble.* * *mosquito: a malarial комар - маларичен комар; gamble; gambling;* * *1. (голям) daddy-longlegs 2. 1 mosquito, gnat 3. 2 gambling, game of chance/hazard 4. играя на КОМАР gamble 5. маларичен КОМАР a malarial mosquito, науч. anopheles -
2 дълг
1. (паричен) debtпотънал съм до гуша в дългове be heavily/deep/deeply in debt, be debt-laden. be head over ears/up to the eyes in debtнямам дългове have no debts, ( изплатил съм се) be out of debt, be quit of debtsимам да изплащам дългове have debts to pay off, be in arrearsпогасяване на дълг юр. acquittalвписвам като дълг на някого debit s.o. withдълг от комар a debt of honourтекущ/летящ дълг a floating debtнационален дълг a public debt2. (задължение) dutyсвещен/морален дълг a bounden dutyдълг пред родината/семейството o.'s duty to o.'s country/familyсъс съзнание за дълг duteousизпълнявам дълга си do o.'s duty/bitсмятам/считам за свой дълг да I consider it my duty to; I shall make it my duty/a point of duty to* * *дълг,м., -ове, (два) дъ̀лга 1. ( паричен) debt; влизам в \дългове run/get into debt; вписвам като \дълг на някого debit s.o. with; \дълг от комар debt of honour; \дългът трябва да се изплати за една година the debt is repayable in a year; държавен \дълг икон. national debt; изплащам \дълг pay off a debt; имам да изплащам \дългове have debts to pay off, be in arrears; консолидиран \дълг икон. funded debt; национален \дълг икон. public debt; непосилен \дълг dead-weight debt; нямам \дългове have no debts, ( изплатил съм се) be out of debt, be quit of debts; погасявам \дълг acquit a debt; погасяване на \дълг юр. acquittal; потънал съм до гуша в \дългове be heavily/deep/deeply in debt, be debt-laden, be head over ears/up to the eyes in debt; правя \дългове incur/contract debts; пропаднал \дълг bad debt; текущ/летящ \дълг икон. floating debt;2. ( задължение) duty; вменявам в \дълг някому impose upon s.o. the duty (да of с ger.); знам \дълга си I know where my duty lies; изпълнявам \дълга си do o.’s duty/bit; свещен/морален \дълг остар. bounden duty; смятам/считам за свой \дълг да I consider it my duty to; I shall make it my duty/a point of duty to; със съзнание за \дълг duteous.* * *credit: run into дългs - влизам в дългове; devoir: It is my дълг to go there. - Мой дълг е да отида там.; indebtedness* * *1. (задължение) duty 2. (паричен) debt 3. ДЪЛГ от комар a debt of honour 4. ДЪЛГ пред родината/семейството o.'s duty to o.'s country/family 5. влизам в ДЪЛГове run/get into debt 6. вменявам в ДЪЛГ някому impose upon s. о. the duty (да of с ger.) 7. вписвам като ДЪЛГ на някого debit s. о. with 8. държавен ДЪЛГ a national debt 9. знам ДЪЛГа си I know where my duty lies 10. изплащам ДЪЛГ pay off a debt 11. изпълнявам ДЪЛГа си do o.'s duty/bit 12. имам да изплащам ДЪЛГове have debts to pay off, be in arrears 13. национален ДЪЛГ a public debt 14. нямам ДЪЛГове have no debts, (изплатил съм се) be out of debt, be quit of debts 15. погасявам ДЪЛГ acquit a debt 16. погасяване на ДЪЛГ юр. acquittal 17. потънал съм до гуша в ДЪЛГове be heavily/deep/deeply in debt, be debt-laden. be head over ears/up to the eyes in debt 18. правя ДЪЛГове incur/ contract debts 19. пропаднал ДЪЛГ a bad debt 20. свещен/морален ДЪЛГ a bounden duty 21. смятам/считам за свой ДЪЛГ да I consider it my duty to;I shall make it my duty/a point of duty to 22. със съзнание за ДЪЛГ duteous 23. текущ/летящ ДЪЛГ a floating debt -
3 играя
1. play(на at); be at playиграя добре (за спортист) play a good game, play wellиграя според правилата play the gameиграя на войници play at soldiers2. (танцувам) dance3. meamp. act, play, perform; enactиграя (ролята на) Хамлет play/act Hamlet, play/perform the part of Hamletиграя главната роля star (в in), play the leading/star partпиесата продължава да се играе the play is still on/runningиграя без желание/амбиция walk through o.'s partиграя сдържано underactиграя пресилено overactиграя ролята на шут bear the cap and bells4. карти play(комар) gambleиграя пики lead spadesиграя със зарове play at/with diceиграя не на пари play for loveиграя на пари play for moneyиграем на 2 шилинга the stakes are two shillingsиграя на голямо/едро play for high stakesиграя честно/нечестно play fair/foul5. (тех.) play, be loose6. (за очи) rove7. (за мускул) twitchокото ми играе have a twitch in the eye8. (за кон) pranceиграя си с нещо trifle/play/fool/toy/monkey with s.th.играя си на шикалки mess aboutиграя си с някого play/trifle with s.o., fool around with s.o.; amuse o.s. with s.o.защо да си играя да why should I go to the trouble of (c ger.)играя на въже dance/walk on a ropeпрен. play (at) fast and looseиграя по гайдата/свирката на някого dance to s.o.'s tune/pipeиграя на борсата play the stock-market, jobиграя си с пари roll/wallow in moneyсърцето ми играе my heart is in a flutterочите му играят на четири he has all his eyes about him* * *игра̀я,гл., мин. св. деят. прич. игра̀л 1. play; (на at); be at play; \играя добре (за спортист) play a good game, play well; be on o.’s game; \играя лошо be off o.’s agme; \играя на войници play at soldiers; \играя на жмичка play (at) hide-and seek; \играя според правилата play the game;2. ( танцувам) dance;3. театр. act, play, perform; enact; \играя без желание/амбиция walk through o.’s part; \играя главната роля star (в in), play the leading/star part; \играя пресилено overact; \играя ролята на шут bear the cap and bells; \играя сдържано underact; пиесата продължава да се играе the play is still on/running;4. карти play; ( комар) gamble; играем на два шилинга the stakes are two shillings; \играя на голямо/едро play for high stakes; \играя не на пари play for love; \играя пики карти lead spades; \играя със зарове play at/with dice; \играя честно/нечестно play fair/foul;5. техн. play, be loose;6. (за очи) rove;7. (за мускул) twitch; окото ми играе have a twitch in the eye;8. (за кон) prance; • защо да си \играя да why should I go to the trouble of (c ger.); \играя на борсата play the stock-market, job; \играя на въже dance/walk on a rope; прен. play (at) fast and loose; \играя по гайдата/свирката на някого dance to s.o.’s tune/pipe; \играя си на шикалки mess about; \играя си с ( владея) have at o.’s finger tips; \играя си с нечии чувства dally with s.o,’s affections; \играя си с нещо trifle/play/fool/toy/monkey/fidget with s.th.; \играя си с някого play/trifle/coquet with s.o., fool around with s.o.; amuse o.s. with s.o.; \играя си с пари roll/wallow in money; очите му играят на четири he has all his eyes about him; сърцето ми играе my heart is in a flutter.* * *make-believe (роля); act (в театър); dance; feature (главна роля); perform: играя the game - играя според правилата; sport; wanton (with); (на борсата) to play the market* * *1. (mex.) play, be loose 2. (за кон) prance 3. (за мускул) twitch 4. (за очи) rove 5. (комар) gamble 6. (на at);be at play 7. (танцувам) dance 8. 5 шилинга the stakes are two shillings 9. meamp. act, play, perform;enact 10. play 11. ИГРАЯ (ролята на) Хамлет play/act Hamlet, play/perform the part of Hamlet 12. ИГРАЯ no гайдата/свирката на някого dance to s.o.'s tune/pipe 13. ИГРАЯ без желание/амбиция walk through o.'s part 14. ИГРАЯ главната роля star (в in), play the leading/star part 15. ИГРАЯ добре (за спортист) play a good game, play well 16. ИГРАЯ на борсата play the stock-market, job 17. ИГРАЯ на войници play at soldiers 18. ИГРАЯ на въже dance/walk on a rope 19. ИГРАЯ на голямо/едро play for high stakes 20. ИГРАЯ на жмичка play (at) hide-and-seek 21. ИГРАЯ на пари play for money 22. ИГРАЯ не на пари play for love 23. ИГРАЯ пики lead spades 24. ИГРАЯ пресилено overact 25. ИГРАЯ ролята на шут bear the cap and bells 26. ИГРАЯ сдържано underact 27. ИГРАЯ си на шикалки mess about 28. ИГРАЯ си с (владея) have at o.'s finger tips 29. ИГРАЯ си с нещо trifle/play/fool/toy/monkey with s.th. 30. ИГРАЯ си с някого play/trifle with s. o., fool around with s. o.;amuse o.s. with s.o. 31. ИГРАЯ си с пари roll/wallow in money 32. ИГРАЯ според правилата play the game 33. ИГРАЯ със зарове play at/with dice 34. ИГРАЯ честно/нечестно play fair/foul 35. децата ИГРАЯт the children are playing, the children are at play 36. защо да си играя да why should I go to the trouble of (c ger.) 37. играем на 38. карти play 39. окото ми играе have a twitch in the eye 40. очите му играят на четири he has all his eyes about him 41. пиесата продължава да се играе the play is still on/running 42. прен. play (at) fast and loose 43. сърцето ми играе my heart is in a flutter -
4 маларичен
malarial, malariousмаларичен комар anopheles (mosquito)маларийна област a ma larious regionмаларична треска malarial fever, ague* * *маларѝчен,прил., -на, -но, -ни malarial; (за блата) malarious; \малариченен комар anopheles (mosquito); \малариченна треска malarial fever, ague; \малариченни зони fever zones.* * *aguish; malarial: a маларичен fever - маларична треска; malarious: маларичен region - маларичен регион; mismatic; paludal (книж.)* * *1. malarial, malarious 2. МАЛАРИЧЕН комар anopheles (mosquito) 3. маларийна област a ma larious region 4. маларична треска malarial fever, ague -
5 комарджийство
вж. комар* * *комарджѝйство,ср., само ед. gambling.* * *gaming; gambling* * *вж. комар° -
6 бръмчене
whir (r); buzz, hum* * *бръмчѐне,ср., само ед. whir(r); buzz, hum; drone.* * *burr; buzz: What's that бръмчене? - Какво е това бръмчене?; drone; droning; hum{hXm}; humming; ping (на комар)* * *whir(r); buzz, hum -
7 смачквам
(дреха и пр.) crush, rumple, crumple; crease(развалям формата на) bash, batter in(картофи) mash(плодове) squashmash, ( стъпквам) trample/stamp/tread downтълпата го смачка the crowd squeezed him to deathколата го смачка he was run over by the carсмачквам фасона на вж. фасонсмачквам се become creased; crumple* * *сма̀чквам,гл. ( дреха и пр.) crush, rumple, crumple; crease; ( развалям формата на) bash, batter in; ( картофи) mash; ( плодове) squash; mash, ( стъпквам) trample/stamp/tread down; ( цигара) stub (out); ( муха, комар) swat; колата го смачка he was run over by the car; тълпата го смачка the crowd squeezed him to death;\смачквам се become creased; crumple; • \смачквам фасона на take s.o. down a peg/a pin, wipe s.o.’s eye, knock the stuffing out of s.o., put s.o.’s nose out of joint, амер. take the starch out of s.o.* * *crumple (за дрехи); crush ; smash ; press ; batter ; squash ; mash (плодове, картофи)* * *1. (дреха и пр.) crush, rumple, crumple;crease 2. (картофи) mash 3. (плодове) squash 4. (развалям формата на) bash, batter in 5. (цигара) stub (out) 6. mash, (стъпквам) trample/stamp/ tread down 7. СМАЧКВАМ се become creased; crumple 8. СМАЧКВАМ фасона на вж. фасон 9. колата го смачка he was run over by the car 10. тълпата го смачка the crowd squeezed him to death -
8 смачкам
сма̀чкам,сма̀чквам гл. ( дреха и пр.) crush, rumple, crumple; crease; ( развалям формата на) bash, batter in; ( картофи) mash; ( плодове) squash; mash, ( стъпквам) trample/stamp/tread down; ( цигара) stub (out); ( муха, комар) swat; колата го смачка he was run over by the car; тълпата го смачка the crowd squeezed him to death;\смачкам се become creased; crumple; • \смачкам фасона на take s.o. down a peg/a pin, wipe s.o.’s eye, knock the stuffing out of s.o., put s.o.’s nose out of joint, амер. take the starch out of s.o.
См. также в других словарях:
КОМАР — муж. известное насекомое Culex. Был комарик, комаришка, стал комар комарищем. Тут комар носу не подточит, дело чисто, шито и крыто, нет придирки. Комар комара нарождает, человек человека. Много комаров, готовь коробов (плетенок, по ягоду); много… … Толковый словарь Даля
комар — делать из комара слона. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. комар комарик, мошка, долгоножка, звонец, дергунец, мокрец, дергун, толкунец, комаришка, комарище, хирономида… … Словарь синонимов
комар — КОМАР, а, м. Начальник, шеф (надоедающий, пристающий к подчиненным). комар пролетел, доставай карты. См. также: Забодай меня комар, укуси корова … Словарь русского арго
КОМАР — КОМАР, комара, муж. Длинноусое, двукрылое насекомое, самка которого больно кусает. Комары тучей носились в воздухе. Укус комара. Малярийные комары. «Ох! лето красное, любил бы я тебя, когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.» Пушкин. ❖ Комар … Толковый словарь Ушакова
Комар — Комар, Владислав Олимпийские награды Легкая атлетика (мужчины) Золото Мюнхен 1972 Толкание ядра Владислав Комар (польск … Википедия
комар — жалобный (В.Каменский); комар людоед (Городецкий); тоненький (В.Каменский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
комар — Комар носа не подточит (разг. фам.) поговорка о чем н. сделанном так предусмотрительно, тщательно, что не к чему придраться. У него нигде комар носа не подточит … Фразеологический словарь русского языка
Комар — Комар, Э. С. депутат Петербургского Совета Рабочих Депутатов в 1905 г. от завода военно врачебных заготовок. По делу Петербургского Совета был сослан в Сибирь, откуда бежал. Умер эмигрантом в Америке … 1000 биографий
Комар — см. Насекомые … Библейская энциклопедия Брокгауза
КОМАР — КОМАР, а, муж. Мелкое двукрылое насекомое с остро жалящим хоботком. К. носу не подточит (нельзя придраться, т. к. сделано очень хорошо; разг.). | уменьш. комарик, а, муж. | собир. комарьё, я, ср. | прил. комариный, ая, ое. К. писк (тонкий звук… … Толковый словарь Ожегова
Комарі — множинний іменник населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови