-
1 кипятиться
1) bouillir viкипятиться из-за пустяков — s'échauffer pour des vétilles -
2 arbre
m1) деревоarbre à caoutchouc — каучуковое дерево, гевеяarbre à palabres афр. — дерево, под которым собираются для бесед старейшины деревниl'arbre de la science du bien et du mal рел. — древо познания добра и злаen bois d'arbre разг. шутл. — из чистого дереваles arbres cachent la forêt посл. — из-за деревьев леса не видноentre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt посл. — не следует вмешиваться в чужие семейные делаc'est au fruit qu'on connaît l'arbre, on connaît l'arbre à ses fruits посл. — о дереве судят по плодам, о человеке - по его деламcouper l'arbre pour avoir le fruit погов. — срубить дерево, чтобы достать плод; поступать не думая о будущем; ≈ рубить ветку, на которой сидишь••monter à l'arbre прост. — 1) кипятиться, лезть в бутылку 2) поддаться на розыгрышfaire monter qn à l'arbre — разыгрывать кого-либо; смеяться над кем-либо2) тех. вал; ось; шпиндель; валикarbre moteur — ведущий валarbre de transmission — карданный валarbre à cames — кулачковый валarbre vilebrequin, arbre coudé — коленчатый валarbre porte-hélice мор. — гребной валarbre de couche — валопровод; вал силовой передачиarbre d'une balance — коромысло весов4) дерево ( графическая схема); древовидная структура -
3 ébouillir
vi уст. -
4 bouffer son cran
аргокипятиться, ерепениться -
5 faire du pétard
разг.(faire du pétard [тж. se mettre en pétard])1) поднять шум, скандалEn cas de danger, faites du pétard. Avertissez en passant les hommes de la maison pour qu'ils en fassent aussi... (A. Chamson, Le Dernier village.) — В случае опасности поднимите шум. Предупредите соседей, чтобы и они дали тревогу...
Si on ne tirait pas dans les pattes, les uns les autres, ils ne pourraient plus se moquer de nous comme ils le font. Ah! parole! le jour où on se tiendra tous, le jour où, quand on en touchera un, tous les autres se mettront en pétard, comme un seul homme, ah! parole! ce jour-là. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Если бы мы хоть немножко поддерживали друг друга, они бы больше не могли издеваться над нами, как они это делают. Честное слово! В тот день, когда мы будем едины, когда, если тронут одного из нас, все остальные поднимутся как один, вот тогда, ей-богу, дело пойдет на лад...
2) (тж. aller/être en pétard) прост. кипятиться; сердитьсяIls diraient: tu te souviens, il y avait Riri qui roupillait toute la sainte journée et Claude qui causait en pointillé et puis Jacquot qui était toujours en pétard, et puis ce brave Chanteloube qui était là, à nous faire la morale... (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Они тогда бы тебе сказали: "Помнишь, там был Рири, который спал весь божий день, Клод, который любил поострить, вечно кипятившийся Жако и добряк Шантелуб, читавший нам мораль...".
-
6 mettre flamberge au vent
(mettre [или tirer] flamberge au vent)1) обнажить шпагу (фламберж - название меча Рено де Монтобана, одного из персонажей средневекового героического эпоса)Dans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.
Don Garcia, avec une prestesse admirable, roulant son manteau autour de son bras, mit flamberge au vent, et s'écria: - À moi les étudiants! (P. Mérimée, Nouvelles. Les Âmes du purgatoire.) — Дон Гарсия, с поразительной быстротой, обмотав плащ вокруг руки, занял угрожающую позицию и крикнул: - Студенты, ко мне!
Mais par pudeur elle se refusa à donner des renseignements plus précis sur le prix de l'arbuste et dit seulement que le professeur "qui n'avait pourtant la tête près du bonnet" avait tiré flamberge au vent et lui avait dit qu'elle ne savait pas la valeur de l'argent. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Но г-жа Котар постеснялась сказать, сколько стоит куст, она лишь призналась, что профессор, вообще говоря, не склонен кипятиться, но тут полез на стенку и обозвал ее мотовкой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre flamberge au vent
-
7 monter à l'arbre
прост.1) кипятиться, лезть в бутылку2) (тж. grimper à l'arbre) поддаться на розыгрыш -
8 monter à l'échelle
2) (тж. grimper à l'échelle) прост. кипятиться, лезть в бутылку ( из-за пустяков); проявлять нетерпение; выходить из себя- L'hospitalière demeure des Kolouri, vous connaissez... - Je ne connais pas. - Hein?.. ah! non, je vous en prie, ne me faites pas monter à l'échelle!.. Tous les Slaves et tous les Allemands d'ici parlent argot beaucoup mieux que moi. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — - Гостеприимный дом Колури, вы его знаете, конечно?.. - Нет, не знаю. - Что? Что? Послушайте, вы что хотите, чтобы я полез в бутылку?.. - Все здешние немцы и славяне лучше говорят на арго, чем я сам.
3) разг. принять шутку всерьез, за чистую монету, поверить в розыгрышDictionnaire français-russe des idiomes > monter à l'échelle
-
9 s'échauffer dans son harnais
ирон.говорить с жаром, запальчиво; "кипятиться"Dictionnaire français-russe des idiomes > s'échauffer dans son harnais
-
10 se manger le sang
(se manger [или se dévorer, se miner, se ronger, se retourner, se tourner] le sang [разг. les sangs])изводить себя, мучиться, томиться- Monsieur le baron, ne vous mangez pas les sangs, reprit madame Olivier. Madame vous aime et n'aime que vous... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Господин барон, не мучайтесь понапрасну, - заговорила госпожа Оливье. - Госпожа любит вас, вас одного.
La Babin. - Dans ces cas-là, est-ce que vous iriez voir un homme, vous? Mme Flache. - Oh! si je l'avais bien aimé, oui, j'irais. La Babin. - Oh! moi, pour sûr, j'irais pas. Non, non, j'irais pas, j'aurais trop peur de me tourner les sangs... (G. de Maupassant, Musotte.) — Тетушка Бабен. - А вы бы пошли в этом случае к нему? М-м Флаш. - Ах, если бы я его любила, я бы, конечно, пошла. Тетушка Бабен. - А вот я бы ни за что не пошла. Нет, нет, ни за что. Я бы побоялась, что уж очень сильно расстроюсь.
Elle branlait de la coiffe, elle disait: - Laisse donc! Ne te ronge pas les sangs. Puisqu'il n'y a rien à faire. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Тряся головой, она повторяла: - Перестань, не терзай себя, ведь все равно горю не поможешь.
De quoi vous retourner les sangs surtout quand on est en gésine, mais on était habitué aux manières de Borgato et on savait qu'il ne pensait pas un mot de ce qu'il criait. (C. Exbrayat, Les filles de Folignazzaro.) — Было ли из-за чего так кипятиться да еще когда в доме роженица, но уж таковы были нравы в Боргато, и люди знали, что он сам не верит ни одному слову того, о чем кричит.
-
11 se mettre en nage
1) вспотеть, взмокнуть от пота2) кипятиться, лезть в бутылку- Remarquez que j'ai soixante-deux ans, que je sais me tenir, et que je respecte la justice de mon pays, mais enfin, quand on touche aux dames... - Vous mettez pas en nage, me conseilla le rouquin. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — - Заметьте, что мне шестьдесят два года, что я умею себя держать и уважаю законы своей страны, но в конце концов, если у меня на глазах оскорбляют женщину... - Не кипятитесь, - посоветовал мне рыжий.
3) уст. отплыть, отправиться в плавание -
12 s'énerver
нервничать | кипятиться | горячиться -
13 monter à l'arbre
гл.прост. кипятиться, лезть в бутылку, поддаться на розыгрыш -
14 ébouillir
гл.устар. долго вариться, кипятиться, выкипать
См. также в других словарях:
кипятиться — См … Словарь синонимов
Кипятиться — иноск. волноваться, бурлить, кипѣть, какъ кипятокъ, горячиться. Ср. Благородной госпожѣ будетъ гораздо полезнѣе теперь пройтись по свѣжему воздуху, чѣмъ спорить и кипятиться. Лѣсковъ. Обойденные. 1, 8. Ср. Ну, ужъ ты и заершился... Въ шутку слова … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КИПЯТИТЬСЯ — КИПЯТИТЬСЯ, кипячусь, кипятишься, несовер. 1. Нагреваться до кипения. Вода кипятится. || Вариться в кипящей воде. Белье кипятится. 2. перен. Волноваться, горячиться, сердиться (разг.). Не кипятись, говори спокойно! 3. страд. к кипятить. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
КИПЯТИТЬСЯ — КИПЯТИТЬСЯ, ячусь, ятишься; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Нагреваться до кипения. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Находиться или вариться в кипящей воде, жидкости. Овощи кипятятся. Бельё кипятится. 3. перен. Горячиться,… … Толковый словарь Ожегова
кипятиться — иноск.: волноваться, бурлить, кипеть, как кипяток; горячиться Ср. Благородной госпоже будет гораздо полезнее теперь пройтись по свежему воздуху, чем спорить и кипятиться. Лесков. Обойденные. 1, 8. Ср. Ну уж ты и заершился... В шутку слова молвить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кипятиться — I несов. неперех. 1. Нагреваться до кипения [кипение 1.]. 2. Находиться в кипящей жидкости для приобретения каких либо качеств. 3. страд. к гл. кипятить II несов. неперех. разг. Приходить в возбуждённое состояние; горячиться, волноваться,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кипятиться — кипятиться, кипячусь, кипятимся, кипятишься, кипятитесь, кипятится, кипятятся, кипятясь, кипятился, кипятилась, кипятилось, кипятились, кипятись, кипятитесь, кипятящийся, кипятящаяся, кипятящееся, кипятящиеся, кипятящегося, кипятящейся,… … Формы слов
кипятиться — кипят иться, яч усь, ят ится … Русский орфографический словарь
кипятиться — (II), кипячу/(сь), пяти/шь(ся), тя/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
кипятиться — пячусь, пятишься; нсв. 1. Нагреваться до кипения. Молоко кипятится. Чай кипятится (нагревается до кипения вода для заварки чая). 2. Находиться в кипящей жидкости для получения каких л. свойств. Бельё кипятится. Скальпель уже давно кипятится. 3.… … Энциклопедический словарь
кипятиться — I см. кипятить; и/тся; страд. II пячу/сь, пяти/шься; нсв. 1) Нагреваться до кипения. Молоко кипятится. Чай кипятится (нагревается до кипения вода для заварки чая) 2) Находиться в кипящей жидкости для получения каких л. свойств. Бельё кипятится … Словарь многих выражений