-
81 diddle
[ʹdıdl] v сл.1. надуть, облапошитьto diddle smb. out of his money - обобрать кого-л. как липку
2. 1) погубить; разорить дотла2) укокошить3. тратить без толку, зряto diddle away one's time - терять время попусту, транжирить время
-
82 fleece
1. [fli:s] n1. 1) овечья шерсть, руно2) настриг с одной овцы2. 1) мягкая масса, напоминающая руно2) «барашки», перисто-кучевые облака3) густо падающий снег4) густая копна волос3. 1) начёс; ворс2) ткань с начёсом2. [fli:s] v1. стричь овец2. обирать, вымогать деньгиto fleece a per son of all his money - обчистить кого-л. до последней копейки; ≅ ободрать как липку
they really fleece you at that hotel - цены в этой гостинице - настоящий грабёж
3. покрывать словно шерстьюa sky fleeced with clouds - небо, покрытое барашками
fleeced with moss - заросший /покрытый/ мхом, замшелый
-
83 shear
1. [ʃıə] n1. pl (большие) ножницыhand [power] shears - ручные [моторные] ножницы
off the shears - австрал. только что остриженный ( об овце)
2. 1) стрижка ( шерсти)2) ежегодная стрижка овец ( определяет возраст животного)a sheep of one shear - ярка, овца-однолетка ( остриженная в первый раз)
3) настриг; количество настриженной шерсти3. 1) тех. срез, сдвиг2) тех. срезывающая сила4. горн. вертикальный вруб ( в забое)♢
the fatal shears - смерть2. [ʃıə] v (sheared [-{ʃıə}d]; sheared, shorn)there goes but a pair of shears between them, there's a pair of shears - посл. они очень похожи
1. 1) стричь2) резать; срезать; сбриватьwith crown shorn - с бритой макушкой, с тонзурой
3) шотл. жать серпом4) (through) рассекать5) спец. сдвигать, срезать2. 1) лишать (чего-л.)2) разг. обдирать как липку3. поэт. рубить4. горн. зарубать по вертикали -
84 skin
1. [skın] n1. 1) кожаclear [dry, tender] skin - чистая [сухая, нежная] кожа
fair [dark] skin - светлая [тёмная] кожа
true /inner/ skin - анат. собственно кожа, кориум
skin incision - мед. кожный разрез
to wear smth. next to the skin - носить что-л. на голое тело
2) жизнь, «шкура»to sleep with /in/ a whole skin, to keep a whole skin - остаться целым и невредимым
2. 1) кожа, шкура, мех животногоlion's [tiger's] skin - шкура /мех/ льва [тигра]
lizard's [snake's] skin - кожа ящерицы [змеи]
to cast /to shed/ the skin - менять кожу, линять
2) ист. пергамент ( из телячьей кожи)3. мех (для вина и т. п.), бурдюк4. кожура, кожицаthe skin of an apple [of a banana, of an orange] - кожура яблока [банана, апельсина]
5. оболочка; плёнка; верхний или наружный слойa defensive skin - защитная оболочка /-ый слой/
6. метал.1) корка ( слитка)2) плена ( при прокате)7. обшивка судна, самолёта и т. п.8. спец. тонкая свежая корка льда9. мор. наружная часть свёрнутого паруса10. разг. кляча11. сл. человекhe isn't a bad old skin - ≅ он свой парень, он свой в доску
12. сл. «лысая» шина13. сл. скряга, скупердяй14. разг. кошелёк15. сл.1) бумажный доллар2) ист. соверен ( золотая монета)16. сл. пиво♢
to have a thick skin - быть толстокожим /необидчивым, нечувствительным/to have a thin skin - быть обидчивым /очень чувствительным/
to jump out of one's skin (with joy) - а) быть вне себя (от радости); б) подскочить, вздрогнуть (от радости)
to change one's skin - измениться до неузнаваемости; переменить кожу
one cannot change one's skin - ≅ (да) уж каков есть; себя не переделаешь
to escape by /with/ the skin of one's teeth - едва /еле-еле, чудом/ спастись
to get under smb.'s skin - а) раздражать кого-л.; действовать на нервы /досаждать/ кому-л.; ≅ в печёнках сидеть у кого-л.; б) овладеть чьими-л. мыслями; глубоко заинтересовать, произвести незабываемое впечатление на кого-л.; that sort of music always gets under my skin - такая музыка меня всегда волнует
in a bad skin - не в себе, «не в духах»
in his /her/ skin - там, где нас нет (ответ на вопрос о местонахождении кого-л.)
(here's to the) skin off your nose! - шутл. ваше здоровье!
it is no skin off your back /nose, teeth/ - ≅ тебя это ни с какого боку не касается
skin beginning to crack - австрал. разг. в горле пересохло, пора выпить
to dispose of /to sell/ the bear's skin before one has caught the bear - ≅ делить шкуру неубитого медведя
2. [skın] vnear is my shirt, but nearer is my skin см. shirt I ♢
1. снимать, сдирать кожу или шкуру; свежевать2. очищать от кожицы, кожуры, скорлупыto skin a fruit - снимать с плода кожицу /кожуру/
3. ссадить, ободрать, содрать кожу4. 1) покрывать кожей, плёнкой, тонким слоем2) зарубцовываться (тж. skin over)3) редк. прикрывать, вуалировать5. линять ( о животных)7. прост.1) обворовать (кого-л.); надувать, обманывать2) обобрать дочиста, ободрать как липку (особ. в карточной игре)to skin smb. of every shilling - вытрясти из кого-л. всё до последнего шиллинга
8. разг.1) карабкаться, взбираться ( часто skin up)2) (over) перепрыгнуть9. сл. разбить, разгромить10. разг. давать нагоняй, ругать, разносить11. амер. школ. жарг. списывать, пользоваться шпаргалкой12. погонять бичом (мула, вола)13. = shin II 114. разг. протискиваться, пролезать♢
to skin alive - а) живьём сдирать кожу; б) живого места не оставить (на ком-л.), спустить шкуру (с кого-л.); в) нанести сокрушительный ударto skin the lamb - мошенничать; заниматься шантажом
to skin a razor - а) заламывать цену; б) отчаянно торговаться; торговаться напропалую
-
85 ausplündern
vtограблять, разграблять, обирать; расхищать; горн. хищнически вырабатывать ( эксплуатировать)j-n ausplündern — обобрать кого-л.eine Stadt ausplündern — разграбить городich bin ganz ausgeplündert ≈ меня обобрали как липку -
86 ausräubern
-
87 ausschälen
-
88 Balg
I m -(e)s, Bälgeeinem Tier den Balg abziehen — снимать шкуру с животного2) фам. брюхо, пузо; кожа; туловище ( о человеке)seinen Balg füllen — набивать себе брюхоdie Bälge treten — нажимать, на педали ( органа); выполнять чисто механическую ( вспомогательную) работу••die Wut im Balg haben — разг. лопаться от злостиj-m den Balg streicheln — разг. гладить кого-л. по шёрстке, льстить кому-либоj-m den Balgabziehen ≈ разг. драть шкуру с кого-л.; ободрать кого-л. как липку; надуть, обмануть кого-л.6) тех. сильфонII m, n -(e)s, Bälge(r) разг. -
89 Räuber
m -s, =1) разбойник; грабительder Räuber der Herzen — перен. покоритель сердец, сердцеедRäuber und Gendarm spielen — играть в казаки-разбойникиunter die Räuber gehen — податься в разбойникиer ist unter die Räuber gefallen ( geraten) — перен. разг. его обдерут как липку3) заусенец -
90 schröpfen
vt1) мед. пускать кровь (кому-л.); ставить( кровососные) банки2) насекать, надрезать ( кору дерева)man hat ihn dort tüchtig( nach Noten) geschröpft — его там ободрали как липку4) тормозить (что-л.)6) лес. окорять ( древесину) -
91 ободрать
2) ( содрать кожу) abziehen (непр.) vt; abreißen (непр.) vt3) разг. ( оцарапать) zerkratzen vt4) разг. ( ограбить) ausplündern vt•• -
92 ободрать
ободрать 1. (дерево) abrinden vt 2. (содрать кожу) abziehen* vt; abreißen* vt 3. разг. (оцарапать) zerkratzen vt 4. разг. (ограбить) ausplündern vt а ободрать как липку bis aufs Hemd ausplündern vt -
93 assassiner
vt1) убивать2) терзать, изводить, надоедать; затребовать непомерную сумму, плату4) разг. скверно исполнять -
94 laine
f1) шерстьlaine en suint, laine brute — немытая шерстьpur laine — чистошерстяной; из чистой шерсти••mettre une petite laine — надевать что-нибудь тёплое3) волоски, ворс ( на некоторых растениях) -
95 matraquer
vt3) предъявлять клиенту непомерно высокий счёт; ободрать как липку5) вдалбливать в голову, повторять без конца -
96 липка
-
97 ободрать
1) écorcer vt ( кору); monder vt ( крупу)ободрать кожу разг. — écorcher vt2) перен. разг. écorcher vt, étriller vt••ободрать как липку разг. — прибл. dépouiller qn -
98 cardarle la lana
разг. -
99 cepillar
-
100 chala
f1) Ам. листья кукурузного початка3) Арг., Бол. деньги••pelar la chala Р. Пл. — обчистить, обобрать как липкуtiene mucha chala Бол. — у него денег куры не клюют
См. также в других словарях:
как липку ободрать — (иноск.) догола, дочиста Ср. Разбойник мужика как липку ободрал. Крылов. Крестьянин и Разбойник … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как липку ободрать — Какъ липку ободрать (иноск.) до гола, до чиста. Ср. Разбойникъ мужика, какъ липку ободралъ. Крыловъ. Крестьянинъ и Разбойникъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ободравший как липку — прил., кол во синонимов: 21 • дорого взявший (5) • облупивший (19) • … Словарь синонимов
Обдирать как липку (липочку) — кого. ОБОДРАТЬ КАК ЛИПКУ (ЛИПОЧКУ) кого. Разг. Экспрес. Отбирать всё дочиста, грабить кого либо. Крестьянин … тихонько брёл домой просёлочным путём, Как вдруг Разбойнику попался. Разбойник Мужика как липку ободрал (Крылов. Крестьянин и Разбойник) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ободрать как липку (липочку) — ОБДИРАТЬ КАК ЛИПКУ (ЛИПОЧКУ) кого. ОБОДРАТЬ КАК ЛИПКУ (ЛИПОЧКУ) кого. Разг. Экспрес. Отбирать всё дочиста, грабить кого либо. Крестьянин … тихонько брёл домой просёлочным путём, Как вдруг Разбойнику попался. Разбойник Мужика как липку ободрал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Облупливать как липку — кого. ОБЛУПИТЬ КАК ЛИПКУ кого. Устар. Прост. Отбирать у кого либо всё дочиста, грабить. Торгуя и облупливая вас как липку в своём магазине, он [буржуа] облупливает не просто для барышей… а из добродетели (Достоевский. Зимние заметки). ОБЛУПИТЬ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Облупить как липку — ОБЛУПЛИВАТЬ КАК ЛИПКУ кого. ОБЛУПИТЬ КАК ЛИПКУ кого. Устар. Прост. Отбирать у кого либо всё дочиста, грабить. Торгуя и облупливая вас как липку в своём магазине, он [буржуа] облупливает не просто для барышей… а из добродетели (Достоевский. Зимние … Фразеологический словарь русского литературного языка
обобравший как липку — прил., кол во синонимов: 7 • обобравший до нитки (17) • обобравший дочиста (8) • … Словарь синонимов
обчистивший как липку — прил., кол во синонимов: 7 • обобравший до нитки (17) • обобравший дочиста (8) • … Словарь синонимов
обчистить как липку — обобрать дочиста, обобрать до нитки, обобрать как липку, ограбить, отнять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
обдиравший как липку — прил., кол во синонимов: 12 • грабивший (45) • дравший две шкуры (12) • дравший п … Словарь синонимов