Перевод: с французского на русский

с русского на французский

истоки

  • 1 sources premières

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sources premières

  • 2 исток

    БФРС > исток

  • 3 côtier

    БФРС > côtier

  • 4 origine

    БФРС > origine

  • 5 source

    f
    1) источник, родник, ключ
    source sulfureuseсерный источник
    source de pétroleнефтяной источник, нефтяной фонтан
    ••
    2) исток, верховье
    prendre [avoir] sa source — начинаться; вытекать из..., брать начало (о реке; также перен.)
    3) тех. источник; исток ( транзистора)
    source latenteскрытый источник
    source chaude [froide] — источник тепла [холода]
    4) перен. источник, первопричина; начало
    tenir de bonne sourceузнать из достоверного источника
    aller à la source de qchдойти до основ чего-либо
    remonter [revenir] à la source [à sa, vers la, aux sources] de qch — доискаться до первооснов, до первоисточника чего-либо; вернуться к истокам, к первоначальным идеям
    5)
    retenue à la sourceудержание налога в месте выдачи зарплаты, до получения денег
    6) лит., ист. первоисточник; оригинал; письменный памятник
    langue sourceязык оригинала, язык, с которого переводят

    БФРС > source

  • 6 coup de barre

    (обыкн. употр. с гл. donner)

    Je sentais monter la colère. Il a dû le deviner, car il a donné soudain quelque chose comme un coup de barre. Il soufflait, ponctuant chaque mot avec la pointe de l'index: - Si tout le monde est contre toi... (G. Duhamel, Le Combat contre les ombres.) — Я чувствовал, как во мне растет гнев. Он, должно быть, это заметил, так как внезапно, словно нанося ошеломляющий удар, проговорил, подчеркивая каждое слово указательным пальцем: - Если все против тебя...

    Un coup de barre in extremis, pensa Purcell. Les deux hommes se tenaient debout, face à face, silencieux. (R. Merle, L'Île.)Ошеломляющий удар in extremis, подумал Перселл. Капитан и он стояли лицом к лицу, молча.

    Maillard. - Vingt foi j'ai cru que l'accusé sauvait sa tête. Je le sentais m'échapper, me filer entre les doigts. Chaque fois, j'ai réussi à donner le coup de barre qui le faisait rentrer dans l'ornière. (M. Aymé, La Tête des autres.) — Майяр. - Десятки раз я уже думал, что подсудимому удастся спасти свою шкуру. Я чувствовал, что он, буквально, выскальзывает у меня из рук, но всякий раз ловким поворотом руля я возвращал его в нужную колею.

    Le 18 fructidor est d'une importance particulière pour la suite des choses, parce qu'il constitue le lien qui unit la Révolution à l'Empire. Il faut donc voir les origines de ce coup de barre à gauche qui fut destiné à l'empêcher la réaction et la paix tout à la fois. (J. Bainville, Histoire de France.) — События 18 фруктидора (1797 года) имеют особое значение для дальнейшего хода вещей, поскольку они являются соединительным звеном между революцией и империей. Поэтому важно рассмотреть истоки этого резкого поворота курса влево, преградившего одновременно путь реакции и заключению мира.

    3) разг. внезапная усталость, внезапный приступ усталости, упадок сил
    - donner un coup de barre
    - c'est le coup de barre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de barre

  • 7 pour peu que ...

    loc. conj.
    если только..., стоит только..., только бы...

    ... Julien ne voyait qu'affectation dans toutes les femmes de Paris, et pour peu qu'il fût disposé à la tristesse ne trouvait rien à leur dire. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... Жюльен видел в парижских женщинах одно жеманство, и, как только у него бывало грустное настроение, он просто не знал, о чем с ними говорить.

    ... pour peu qu'on cherche à démêler les origines, les causes précises d'un conflit, on est toujours frappé par son caractère de non-nécessité. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... стоит только хоть немного попытаться выяснить истоки, точную причину какой-нибудь войны, как всегда с удивлением обнаруживаешь, что она не была необходимостью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour peu que ...

  • 8 fleuve cotière

    Французско-русский универсальный словарь > fleuve cotière

  • 9 origine

    сущ.
    1) общ. возникновение, источник, начало координат, первопричина, происхождение (Orig.), (adj.) исходный (Les échantillons ont été réalisés avec une résine époxy différente du matériau origine.), истоки, место происхождения, исходный пункт, начало, начало отсчёта, причина

    Французско-русский универсальный словарь > origine

  • 10 sources premières

    сущ.
    общ. истоки

    Французско-русский универсальный словарь > sources premières

  • 11 America, America

     Америка, Америка
       1964 - США (177 мин, сокр. до 168 мин)
         Произв. Warner-Athena Enterprises Corporation (Элиа Казан)
         Реж. ЭЛИА КАЗАН
         Сцен. Элиа Казан по его же роману
         Опер. Хэскелл Уэкслер
         Муз. Манос Хаджидакис
         В ролях Статис Яллалис (Ставрос Топузоглу), Фрэнк Уолфф (Вартан Дамадян), Гарри Дэйвис (Исаак Топузоглу), Елена Карам (Вассо Топузоглу), Эстель Хемсли (бабушка), Грегори Розакис (Хоаннесс Гардашян), Лу Антонио (Абдул), Салем Людвиг (Одиссей Топузоглу), Джон Марли (Гарабет), Джоанна Фрэнк (Вартухи), Линда Марш (Томна Синникоглу), Пол Мэни (Алеко Синникоглу), Роберт X. Хэррис (Аратун Кебабян), Кэтрин Бэлфор (София Кебабян).
       Турция, 1866 г. В горах Анатолии, прародины греков и армян, 5 веков назад завоеванной турками, молодой грек Ставрос Топузоглу и его друг, армянин Вартан Дамадян, мечтают эмигрировать в Америку. Из двух национальных меньшинств больше всего испытаний выпадает на долю греков. В родной деревне Ставроса турки поджигают церковь, где укрылись представители армянской общины. Вартан погибает в схватке. Теперь Ставрос сильнее прежнего понимает, что должен уехать. К тому же его отец - коммерсант, прежде сотрудничавший с турками, но прозревший после недавних событий, - решил отправить сына к своему двоюродному брату Одиссею, торгующему коврами в Константинополе. Ставрос отправляется туда на разведку, чтобы подготовить переезд семьи. Отец продает все имущество и отдает деньги Ставросу. В пути юношу грабят, потом обманывают; молодого мошенника Ставрос убивает в горах.
       Константинопольский родич разочарован, увидев Ставроса с пустыми руками. Ставрос уходит от него. Днем он работает носильщиком в порту, а по ночам моет посуду в ресторане. Его цель - как можно быстрее накопить денег на пароход в США (110 турецких лир). Друг Ставроса Гарабет отводит его к проститутке, которая крадет все его сбережения. Гарабет проводит Ставроса на тайное заседание группы заговорщиков-анархистов, и Ставрос чудом остается в живых, когда врывается полиция. Раненный, он добирается до дома Одиссея и остается у него. Одиссей строит планы насчет юного родственника: у него на примете 4 дочери (одна страшнее другой) богатого торговца коврами Синникоглу, отчаянно жаждущего зятя и внуков. Ставрос покорно соглашается на эту затею. Он нравится одной из дочерей - Томне; и свадьба уже не за горами. Отец невесты дает 500 лир приданого, но Ставрос просит только 110. Едва получив деньги, он порывает с невестой и покупает билет на пароход.
       Среди пассажиров Ставрос узнает молодого болезненного бродягу по имени Хоаннесс, которому еще в Анатолии подарил ботинки. Оказывается, Хоаннесс тоже мечтал попасть в Америку. Его и еще 6 молодых людей нанял полотерами некий американец. Ставрос интересуется, есть ли место и для него: о лучшей судьбе он не мог и мечтать. На переходе через Атлантику он становится любовником госпожи Кебабян, жены армянского эмигранта, сколотившего состояние в Америке. Обманутый муж узнает об измене и грозится отправить Ставроса обратно в Турцию.
       Пароход прибывает в Нью-Йорк. Хоаннесса мучают все более жестокие приступы кашля. Он бросается в море, оставив Ставросу ботинки и записку. Тот выдает себя за него и, сменив имя с Хоаннесса на Джо Арнесса, проходит все формальности и сходит на сушу. В последующие годы он перевезет в Америку одного за другим всех родственников - кроме отца, который умрет на родной земле.
        На сегодняшний день это - завещание Казана: 3 фильма, снятые им после этой картины, занимают в его творчестве второстепенное место. В самом деле, после Америка, Америка Казан посвятит свои основные силы литературе. Как и Уэллс (когда не экранизирует Шекспира), Казан прежде всего стремится рассказывать истории, способные выявить истоки, фундаментальные основы и специфические особенности нашего века. Так, Америка, Америка - это и семейная хроника, частично использующая архивы Казана (самому режиссеру главный герой приходится дядей), и рассказ о корнях Америки.
       В этом захватывающем «романе воспитания» Казан больше всего интересуется особенностями положения и психологии эмигранта. Хитрость, упорство, закаленный характер и, в некотором смысле, черствое сердце - такова вторая натура эмигранта, таковы «добродетели», необходимые ему для выживания. В то же время Казан, всегда умевший находить общее в частностях, выражает свой взгляд на человеческое бытие: нечто вроде бега с препятствиями через руины. Если Уэллс в Мистере Аркадине, Mr. Arkadin описывает необычного эмигранта, живущего за гранью закона и всего обыденного, Казан стремится вывести центральной фигурой эмигранта заурядного, растворившегося, утонувшего в американской толпе и ставшего ее частью. Тем не менее, приключение эмигранта вовсе не лишено мистического характера, поскольку оно заключается, в первую очередь, в лихорадочном поиске «земли обетованной» и недосягаемого покоя.
       Чувствуя большую свободу, нежели при работе над фильмами для крупных студий, Казан отказался от «синтетического» стиля, вершины которого были достигнуты при использовании широкоэкранного формата (К востоку от рая, East of Eden, Бурная река, Wild River). Для картины Америка, Америка режиссер выбрал гораздо более аналитический и рубленый стиль, где большое значение придается крупным планам и монтажу, - своеобразное возвращение к русским источникам в кинематографе. На уровне драматургии картина не столь выверена и отточена, как предыдущие фильмы Казана, частью своей мощи обязанные совместной работе режиссера с крупными писателями - Джоном Стейнбеком, Теннесси Уильямзом, Уильямом Инджем и др. Ритм часто угасает, а некоторым эпизодам (напр., из жизни и быта семьи Синникоглу) придается такое значение, что они превращаются в огромную побочную линию, грозящую поглотить весь фильм. Повествовательные методы романа и фильма накладываются друг на друга, но не уживаются между собой. Но вдохновение Казана обладает такой конкретностью, такой подлинностью и такой редкой искренностью, что поток эпизодов, пусть и замедляет порой свой бег, чаще всего вызывает в зрителе участие и даже энтузиазм.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 311–312 (1983). Этот номер содержит также статью Клода Бейли, посвященную литературному творчеству Казана. По поводу романа «Америка, Америка» - первой его книги, изданной во Франции, - Бейли пишет: «Это и завуалированная автобиография, и сценарий фильма, постановка которого стала такой нелегкой задачей (после провала в прокате восхитительного Великолепия в траве, Splendor in the Grass), и несколько тяжеловесный набросок персонажей, которые обретут подлинную жизнь лишь на съемочной площадке: заметки режиссера на гребне карьеры, когда на него вдруг набрасываются призраки юности, и он пытается выстроить их правильными рядами, прежде чем перенести на экран… Несмотря на всю амбициозность предприятия, это была лишь вспомогательная работа, нечто вроде пухлого набора заметок на полях фильма».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > America, America

  • 12 Trois télégrammes

       1950 – Франция (96 мин)
         Произв. UGC и Films Modernes
         Реж. АНРИ ДЕКУЭН
         Сцен. Алекс Жоффе, Анри Декуэн
         Опер. Николя Айер
         Муз. Жозеф Косма
         В ролях Пьеретт Симоне (Амели), Жерар Жерве (Антуан), Жермен Мишель (цветочница), Оливье Юссено (комиссар), Анри Кремьё (директор), Жаклин Карлье (мать Артура), Жак Таррид (мсье Гранжан), Эмиль Женевуа (консьерж), Ив Робер (сержант Шовен).
       На закате дня в квартале улицы Муфтар маленький телеграфист Антуан влетает на велосипеде в грузовик. Авария пустячная, но мальчик обнаруживает, что его сумка опустела. В ней было 3 телеграммы, и одна предназначалась Эррио, председателю Национального собрания. Жители квартала, сорвав злость на мальчишке, принимают участие в ночных поисках, пытаясь отыскать драгоценные послания. 1-ю телеграмму, из которой кто-то сложил бумажный самолетик, находят на балконе пустующего дома. Для этого приходится втайне воспользоваться большой лестницей, позаимствованной у пожарных. 2-ю телеграмму находит какой-то мальчишка и отдает Антуану. Но послание для Эррио по-прежнему не найдено.
       Маленький телеграфист в отчаянии. Девочка, с энтузиазмом возглавившая поиски, воображает, будто внезапно исчезнувший Антуан пошел топиться в Сене. Она созывает всех окрестных детей на помощь. Торговка цветами находит 3-ю телеграмму и передает ее Антуану. Дети расходятся по домам. Антуан вручает телеграмму Эррио, который, как выясняется, когда-то был угольщиком. На следующее утро, явившись в контору, Антуан узнает, что на почте хранятся копии всех телеграмм.
         Крупный коммерческий успех начала 50-х гг. Этот фильм, вышедший на экраны незадолго до Не оставив адреса, Sans laisser d'adresse*, – 1-я значительная работа Жоффе как сценариста. Здесь он создает вместе с Декуэном превосходный сценарий, близкий к народу и насыщенный событиями, дающий повод для наполовину реалистического, наполовину поэтического описания одного парижского квартала и его самых обычных жителей. Особое внимание уделяется миру детей, часто отделенному от мира взрослых тонким барьером страха и непонимания, который может рухнуть под влиянием необычных событий. Можно с уверенностью рассудить, что этот фильм – помесь Превера с Де Сикой – беспороден: он слишком искусственен (съемка в студии, рирпроекция) для того, чтобы приписать его к реализму, и слишком банален и приземлен, чтобы обладать подлинным поэтическим порывом. Однако пикантный и неизменный юмор диалогов часто спасает постановку. Этот юмор принес порцию свежего дыхания во французский кинематограф, где авторские амбиции почти всегда служили синонимом пессимизма и мрачного настроения. Три телеграммы – представитель скромного направления французской неореалистической комедии, возникшего в конце 40-х гг.; к этому же направлению принадлежат некоторые фильмы Ле Шануа, Бромберже (Один в Париже, Seul dans Paris, 1951) и самого Жоффе (Открытое письмо, Lettre ouverte, 1953). Истоки этого направления можно обнаружить в Антуане и Антуанетте, Antoine et Antoinette, 1947, Жак Беккер, ― фильме сильно устаревшем, несмотря на свое историческое значение, поскольку в нем лишь очень неполно отразилось дарование Беккера, которое не может раскрыться в полную силу, если в сюжете нет ощутимой доли фантазии или трагизма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Trois télégrammes

См. также в других словарях:

  • Истоки — название населённых пунктов: Белоруссия Истоки деревня в Лидском районе Гродненской области. Россия Истоки деревня в Южском районе Ивановской области. Истоки посёлок в Мокшанском районе Пензенской области. Истоки литературный альманах. Украина… …   Википедия

  • истоки — корни Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Истоки Кальмиуса — «Истоки Кальмиуса»  гидрологический памятник природы местного значения. Находится в Ясиноватском районе Донецкой области возле посёлка Минеральное. Статус памятника природы присвоен решением Донецкого областного совета от 30 июня 2000 года… …   Википедия

  • Истоки реки Оредеж в урочище «Донцо» — региональный комплексный памятник природы. Расположен в Волосовском районе Ленинградской области между деревней Пятая Гора и бывшей деревней Большое Заречье, на 4 км восточнее посёлка Курковицы. Организован решением Леноблисполкома № 145 от 27… …   Википедия

  • Истоки Кальмиуса (памятник природы) — «Истоки Кальмиуса» гидрологический памятник природы местного значения. Находится в Ясиноватском районе Донецкой области возле посёлка Минеральное. Статус памятника природы присвоен решением Донецкого областного совета от 30 июня 2000 года № 23/14 …   Википедия

  • Истоки реки Оредеж в урочище Донцо — Истоки реки Оредеж в урочище «Донцо» региональный комплексный памятник природы. Расположен в Волосовском районе Ленинградской области между деревней Пятая Гора и бывшей деревней Большое Заречье, на 4 км восточнее посёлка Курковицы. Организован… …   Википедия

  • Истоки реки Оредеж в урочище «Донцо» — региональный комплексный памятник природы. Расположен в Волосовском районе Ленинградской области между деревней Пятая Гора и бывшей деревней Большое Заречье, на 4 км восточнее посёлка Курковицы.Организован решением Леноблисполкома № 145 от 27… …   Википедия

  • Истоки реки Оредеж — в урочище «Донцо» региональный комплексный памятник природы. Расположен в Волосовском районе Ленинградской области между деревней Пятая Гора и бывшей деревней Большое Заречье, на 4 км восточнее посёлка Курковицы. Организован решением… …   Википедия

  • Истоки реки Оредеж в урочище "Донцо" — Истоки реки Оредеж в урочище «Донцо» региональный комплексный памятник природы. Расположен в Волосовском районе Ленинградской области между деревней Пятая Гора и бывшей деревней Большое Заречье, на 4 км восточнее посёлка Курковицы. Организован… …   Википедия

  • Истоки реки Оредеж в урочище „Донцо“ — Истоки реки Оредеж в урочище «Донцо» региональный комплексный памятник природы. Расположен в Волосовском районе Ленинградской области между деревней Пятая Гора и бывшей деревней Большое Заречье, на 4 км восточнее посёлка Курковицы. Организован… …   Википедия

  • “ИСТОКИ ТОТАЛИТАРИЗМА” —     “ИСТОКИ ТОТАЛИТАРИЗМА” (The Origins of Totalitarianism) книга Ханны Арендт, вышедшая в 1951 (рус. пер. M., 1996), до сих пор в западной литературе считается одним из лучших исследований тоталитаризма. Ее центральная задача анализ условий,… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»