Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

из+пресного+теста

  • 81 басылгæнæн

    праздник зимнего солнцестояния, когда делают « басылтæ» (фигурные пряники из пресного теста)

    Иронско-русский словарь > басылгæнæн

  • 82 басылтæ

    крендели, пряники, булочки всевозможных форм из пресного теста

    Иронско-русский словарь > басылтæ

  • 83 дедатæ

    этногр., кул. приготовления из пресного теста в форме женских фигур, предназначенных в подарки девочкам к Рождеству и к Новому году

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > дедатæ

  • 84 düşbərə

    сущ. дюшбере (мелкие пельмени из пресного теста с мясной начинкой, отваренные в крутом кипятке)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > düşbərə

  • 85 fəsəli

    сущ. слоёная лепешка; слоеный лаваш, приготовленный на масле из пресного теста

    Azərbaycanca-rusca lüğət > fəsəli

  • 86 fətir

    сущ. тонкая лепёшка из пресного теста. Yağlı fətir лепешка на масле

    Azərbaycanca-rusca lüğət > fətir

  • 87 makaron

    I
    сущ.
    1. макароны:
    1) пищевой продукт из пресного теста в виде высушенных трубочек
    2) кушанье из этого пищевого продукта
    2. макаронина (одна трубочка макарон)
    II
    прил. макаронный:
    1. относящийся к макаронам. Makaron fabriki макаронная фабрика, makaron məmulatları макаронные изделия
    2. приготовленный из макарон. Makaron şorbası макаронный суп

    Azərbaycanca-rusca lüğət > makaron

  • 88 күзикмәк

    лепёшка (национальное блюдо из пресного теста)

    Татарско-русский словарь > күзикмәк

  • 89 катлама

    катлама
    род ватрушки треугольной формы из пресного теста с начинкой из конопляных семян

    Катламам ышташ печь ватрушку.

    Ожно унам катлама, палыш, пурса нӧнчык, ӱян муно, туара, эгерче да моло чес денат сийленыт. «Мар. ком.» Раньше гостей угощали ватрушками с начинкой из конопляных семян, круглым мясным пирогом, гороховыми биточками, яичницей, творожником, пресной лепёшкой в виде маленькой булочки и другими яствами.

    Марийско-русский словарь > катлама

  • 90 коман

    коман
    1. с коркой, корой, тестом

    Йӱлышӧ коман кинде хлеб с горелой коркой;

    шере коман когыльо пирог из пресного теста.

    – Чапле пӱнчӧ, – мане Элексей кугыза. – Кӱжгӧ коман огыл. Н. Лекайн. – Отличная сосна, – говорит старик Элексей. – Не с толстой корой.

    2. обложкой, переплётом

    Йошкар коман книга книга в красном переплёте.

    Коман первый книга XVI курымышто лектын. «Ямде лий!» Первая книга с переплётом вышла в XVI веке.

    Марийско-русский словарь > коман

  • 91 кӱжгинде

    кӱжгинде
    лепёшка, хлебец (из пресного теста)

    Кӱжгиндым кӱэшташ печь лепёшки.

    Пу теркылаште мелна кышыл, кӱжгинде, эгерче, туара. В. Любимов. В деревянных плошках стопка блинов, хлебцы, булочки, творожники.

    Орина куржын лекте пӧртӧнчык, сӱанвуй деч кӱжгиндым налеш. Й. Осмин. Орина выбегает в сени, принимает от дружки хлебец.

    Марийско-русский словарь > кӱжгинде

  • 92 кӱкташ

    кӱкташ
    -ем
    1. варить, сварить

    Шӱрым кӱкташ варить суп;

    муным пеле кӱкташ сварить яйцо всмятку.

    (Яндышев) Колым эрыкта, примусым ылыжта, кол шӱрым кӱкташ шында. М. Шкетан. Яндышев чистит рыбу, зажигает примус, ставит варить уху.

    (Эрвика) эрдене ешышт кынелмешке кочкаш-йӱашат кӱктен ямдыла. Д. Орай. Утром к подъёму семьи Эрвика уже приготовит завтрак (букв. сварить пить-есть).

    2. печь, испечь

    Киндым кӱкташ печь хлеб;

    пареҥгым кӱкташ испечь картошку.

    Шергом денат тӱрлӧ когыльым кӱктеныт. Разные пироги пекли и из пресного теста.

    3. загорать, загореть; подвергать себя воздействию солнечных лучей для получения загара

    Кече мучко кӱкташ загорать весь день.

    (Тайла:) Кечыште могырем кӱктышым. Уна, алят могырем тарай гайракак. П. Пайдуш. (Тайла:) Загорал я на солнце. Вот, и сейчас моё тело почти как кумачовое.

    Ӱдырамаш-влак оҥыштымат, тупыштымат чараш луктыныт, кечеш чотак кӱктеныт. Ю. Артамонов. Женщины оголили и груди, и спины, сильно загорели на солнце.

    4. перен. печь, испечь; хорошо разбираться (разобраться) в каком-л. деле

    (Соломин) ончаш ужарге, кӱчымӧ, а пашам сай кӱкта. О. Шабдар. Соломин на вид зелёный, неиспечённый, но в своём деле хорошо разбирается (букв. хорошо печёт).

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кӱкташ

  • 93 оварче

    оварче
    разг.
    Г.: аварцы
    1. лепёшка; толстый блин из квашеного или пресного теста

    Оварчым кӱэшташ печь лепёшки.

    Эрдене кынелат, ават саде пареҥгым, руаш семын нӧштылын, салмаш пышта, оварчым ыштен пукша. Ю. Артамонов. Утром встанешь, а мать, растолкав этот картофель, как тесто, кладёт на сковородку, делает лепёшки, накормит.

    2. в поз. опр. толстый

    (Оксина:) Сар жапыште тыгай, вашке кӱэштме оварче мелна гай, офицер шагал лийын мо? М. Казаков. (Оксина:) Во время войны таких офицеров, похожих на быстроиспечённые толстые блины, разве было мало?

    Смотри также:

    оварчык

    Марийско-русский словарь > оварче

  • 94 тувыртышкогыльо

    тувыртышкогыльо
    кул. вареник, с творогом

    Тувыртышкогыльым шергом дене ыштеныт, кӧргылан – пызырыктыме торык, южгунам ужар шоганым але туржмо пареҥгым ешареныт. МЭЭ. Вареники с творогом готовили из пресного теста, для начинки – отжатый творог, иногда добавляли зелёный лук или картофельное пюре (букв. толчёную картошку).

    Марийско-русский словарь > тувыртышкогыльо

  • 95 шаньга

    шаньга
    диал. кул. шаньга; ватрушка, лепёшка, покрытая картошкой с конопляными семенами

    Шаньгам кӱэшташ печь шаньги.

    – Авай, шаньга кочмем пеш шуэш. «Ончыко» – Мама, мне очень хочется поесть шанег.

    Шаньгам шушо ком денат, шере ком денат ыштеныт. МЭЭ. Шаньги стряпали и из дрожжевого, и из пресного теста.

    Смотри также:

    перемеч

    Марийско-русский словарь > шаньга

  • 96 шишара

    шишара
    I
    диал. луч месяца

    (Тылзе) той шишарам Элнет вӱд гоч пыштен. «Ончыко» Луна свои лучи протянула через реку Илеть.

    II
    диал. колобок; небольшой хлебец из пресного теста

    Изи-влак шишарам пеш йӧратат. В. Васильев. Дети очень любят колобок.

    Смотри также:

    ӱяча

    Марийско-русский словарь > шишара

  • 97 шокташ

    шокташ
    I
    Г.: шакташ
    -ам
    1. сеять, просеивать, просевать, просеять; пропускать (пропустить) что-л. сыпучее через сито, решето

    Марина шонымыж дене шере когыльо комлан ложашым шоктнеже, торыкым нӧштылнеже ыле. А. Березин. Марина в мыслях хотела просеять муку для пресного теста, замесить творог.

    Вара ошмам шокте дене коштал налын шоктын ончышым. «Ончыко» Затем, черпнув песок решетом, я попробовал просеять.

    2. перен. сеять; разбрасывать, распылять (мелкий снег, дождь)

    Вуй мучаште вулно гай шем пыл шыжа йӱрым шоктеш. Е. Янгильдин. Тяжёлая, как свинец, чёрная туча над головой сеет мелкий дождь.

    Кылме уа вошт мардеж шоктеш пӧршым. В. Колумб. Через мёрзлые ивы ветер сеет иней.

    3. перен. отсеивать, отсевать, отсеять; производя отбор среди кого-н., устранить менее удовлетворяющих предъявляемым требованиям
    II
    Г.: шакташ
    -ем
    1. слышаться, послышаться; быть (стать) слышным; звучать, прозвучать; доноситься, донестись; раздаваться, раздаться

    Пыкше шокташ еле слышаться.

    Теве капка йӱк шоктыш. Н. Лекайн. Вот послышался скрип ворот.

    Чын, марий муро сем радиоприёмник гыч шокта. М. Рыбаков. Действительно, из радиоприёмника звучит мелодия марийской песни.

    Пошкудышто илыше ӱдырамаш-влак кушташ тарванат, йолйӱкышт мыйын пӧлемышкат шокта. Ю. Артамонов. Женщины, живущие по соседству, пускаются в пляс, их топот доносится даже до моей комнаты.

    Сравни с:

    солнаш
    2. перен. сказать, высказать; говорить, проговорить; молвить, промолвить; произносить, произнести

    – Япык кочай, кӱсле кылетым пералтен колто-ян, – шоктыш Йыван. Н. Лекайн. – Дедушка Япык, поиграй-ка на гуслях, – сказал Йыван.

    – Шудым кызытак пуэдаш! – шоктыш председатель. П. Корнилов. – Сейчас же раздать сено! – сказал председатель.

    3. перен. доноситься, донестись; слышаться, быть слышным; доходить (дойти) до сведения

    Отец Василийын изаже толын. Ала-кушто ссылкыште коштын ала-мо, туге шокта. А. Эрыкан. Приехал брат отца Василия. Говорят (букв. так слышно), будто был где-то в ссылке.

    Фронт гыч неле деч неле увер шокта. П. Корнилов. С фронта доходят всё более тяжёлые вести.

    Составные глаголы:

    Г.: шакташ
    -ем
    1. играть, сыграть; исполнять (исполнить) какое-л. произведение на каком-л. музыкальном инструменте

    Вальсым шокташ играть вальс;

    сылнын шокташ играть отменно;

    кӱслем шокташ играть на гуслях.

    Скрипка дене шокташ тунемнем. Н. Арбан. Хочу научиться играть на скрипке.

    Ончылно кугурак капан рвезе шӱвырым шокта. Н. Лекайн. Впереди рослый парень играет на волынке.

    2. воспроизводить какое-л. произведение на какой-л. аудиоаппаратуре

    Кузе калык ила мӱндыр велне – умбалне тыгак мо патефоным шоктат? Й. Осмин. Как живёт народ в дальней стороне – также ли крутят (букв. играют) патефон?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шокташ

  • 98 катлама

    род ватрушки треугольной формы из пресного теста с начинкой из конопляных семян. Катламам ышташ печь ватрушку.
    □ Ожно унам катлама, палыш, пурса нӧнчык, ӱян муно, туара, эгерче да моло чес денат сийленыт. «Мар. ком.». Раньше гостей угощали ватрушками с начинкой из конопляных семян, круглым мясным пирогом, гороховыми биточками, яичницей, творожником, пресной лепёшкой в виде маленькой булочки и другими яствами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катлама

  • 99 коман

    1. с коркой, корой, тестом. Йӱлышӧ коман кинде хлеб с горе-лой коркой; шере коман когыльо пирог из пресного теста.
    □ – Чапле пӱнчӧ, – мане Элексей кугыза. – Кӱжгӧ коман огыл. Н. Лекайн. – Отличная сосна, – говорит старик Элексей. – Не с толстой корой.
    2. обложкой, переплётом. Йошкар коман книга книга в красном переплёте.
    □ Коман первый книга XVI курымышто лектын. «Ямде лий!». Первая книга с переплётом вышла в XVI веке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коман

  • 100 кӱжгинде

    лепёшка, хлебец (из пресного теста). Кӱжгиидым кӱэшташ печь лепёшки.
    □ Пу теркылаште мелна кышыл, кӱжгинде, эгерче, туара. В. Любимов. В деревянных плошках стопка блинов, хлебцы, булочки, творожники. Орина куржын лекте пӧртӧнчык, Сӱанвуй деч кӱжгиндым налеш. Й. Осмин. Орина выбегает в сени, принимает от дружки хлебец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱжгинде

См. также в других словарях:

  • Самса (из пресного теста) —         Самса пирожки с начинкой. Варьировать можно как состав начинки, так и способ обработки теста. Состав же теста, а также способ выпечки остаются неизменными для всех видов самсы. Тесто обычное пресное тесто (способ выпечки обжаривание в… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Пирожки из пресного теста — На пирожковую доску просеять муку холмиком, сделать в нем углубление, в которое положить сметану, масло, соль, сахар. Отбить яйца и быстро замесить тесто. Скатав тесто в шар, положить его на тарелку, покрыть полотенцем и вынести в холодное место… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Ватрушки из пресного теста — Приготовить пресное тесто, как указано выше, раскатать толщиной 1/2 см, вырезать стаканом или круглой выемкой кружки; обрезки теста смять в комок, снова раскатать и также вырезать кружки. Положить на кружок творог или ягоды, загнуть края кружков …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Самса (Изделие из теста) — Кухня: Киргизская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Мука пшеничная 80, баранина 80, лук репчатый 50, жир бараний топленый 3, перец молотый красный 0,5. Рецепт приготовления: В текущей категории (Киргизская кухня) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Виды пресного сдобного теста с использованием искусственных разрыхлителей —         Виды пресного сдобного теста с использованием искусственных разрыхлителей соды, аммония, кремортатора, пекарского порошка (бакпульвера) и др.         Все эти виды теста используются в кондитерском производстве и различаются как… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Хлебопечение в Древнем Риме — Круглый хлеб с надрезами, чтобы его было легче разломить. Помпеи. Хлебопечение в Древнем Риме особенности производства продуктов, в основном, из пшеничной муки в Древнем Риме. Хлеб и лепёшки не являлись типичным …   Википедия

  • Глава 3. ТЕСТО И ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РАЗНЫХ БЛЮДАХ —         Коль скоро мы узнали, как испечь хлеб своими руками, а тем самым и как замесить тесто, то логично в качестве следующего шага кулинарной азбуки ознакомиться с приготовлением всех блюд из теста или, иными словами, с применением теста как… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Татарская кухня — Содержание 1 Предыстория 2 Особенности традиционной татарской кухни …   Википедия

  • Слоеное тесто —         При приготовлении слоеного теста можно использовать любой вариант как кислого, так и пресного теста. Но лучше всего, конечно, пользоваться либо русским, либо французским тестом. Один из видов французского теста, изготовляемый как слоеное …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • тарталетки —      (также тарталетты, тортелетты; фр. tartelette, от tarte торт). Применяемые всей международной ресторанной кухней небольшие тестяные чашечки для подачи в них различных начинок мясных, рыбных, грибных, овощных, сдобренных соусами и пряными… …   Кулинарный словарь

  • Блины (для справки) — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»