Перевод: с английского на русский

с русского на английский

изложения

  • 101 about

    I adv 1. приблизительно, почти, около; 2. about to do smth — собираться что-либо делать; 3. повсюду, везде, в разных местах, где попало, поблизости (1). Русские наречия степени около, приблизительно, примерно, почти передаются без большого различия в значении английскими about 1., around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в пространстве и времени или о том, что поддается измерению, about обозначает:

    a little more or less than — несколько больше или меньше обозначенного предела;

    almost — very close to the point — очень близко к желаемому;

    nearly — not quite, not yet completely — указывает на то, что желаемый предел не достигнут.

    Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем

    almost it is about six o'clock — сейчас около шести (может быть и две-три минуты седьмого),

    аналогично

    it is about lunch time (bed time, two miles away); it is almost six o'clock — сейчас почти шесть;

    It is almost bed time — уже время/пора идти спать;

    it is nearly six o'clock — сейчас около шести, скоро шесть;

    It is nearly two miles away — это около двух миль (может быть, немного меньше) отсюда.

    Ср. также He is about sixty — ему примерно (около) шестидесяти.

    He is nearly sixty — ему к шестидесяти, ему скоро шестьдесят, ему под шестьдесят.

    (2). Наречия и наречные обороты приблизительности — about, around, almost, nearly, more than, less than — обычно стоят перед определяемым словом:

    He counted more than ten policemen in the crowd — Он насчитал более десяти полицейских в толпе.

    Наречные обороты or more, or less, or so обычно стоят после определяемого слова:

    He stayed there for a week or so (or more, or less).

    II prp Употребляется при обозначении: 1. объекта речи, мысли: о, об, относительно, насчет, про; 2. движения в пределах ограниченного пространства: по, везде, кругом, неподалеку В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же существительными или глаголами. Однако они различаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях и чаще сочетаются с глаголами и существительными нейтральной лексики: to think about the children, to talk about the vacations, to speak of money, to quarrel about the book. Предлоги concerning и on отличаются от about и of более официальным характером и сочетаются со словами более официального стиля:

    to deliver a report on ecology — зачитать доклад по вопросам экологии;

    research concerning behavioural patterns — исследование, касающееся поведенческих моделей.

    Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академическую форму изложения:

    a book (lecture, film) on art — книга (лекция, фильм) по искусству;

    to speak on literature — говорить на литературные темы.

    Предлог on не употребляется с глаголами ярко выраженной бытовой семантики типа to chat, to quarrel, etc. С именами существительными типа report, research, lecture чаще употребляется предлог on.

    English-Russian word troubles > about

  • 102 punctuation

    n пунктуация, знаки препинания Знаки препинания в английском языке употребляются реже и не так, как в русском языке. К основным случаям употребления знаков препинания в английском языке следует отнести: (1). Предложения, выражающие просьбу, заканчиваются как правило точкой, даже если они стоят в вопросительной форме:

    Will you send me your latest article.

    May I take it.

    (2). Косвенный вопрос заканчивается точкой, а не вопросительным знаком:

    Do you mind if I come a little later.

    He hesitated whether to stay or leave at once.

    (3). Запятой отделяются:
    1). обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется.

    When it was convenient for him, he went to the office.

    Cp. We worked overtime whenever it was necessary;

    2). причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения.

    The rain having stopped, we went for a walk.

    A doctor, called to the scene, examined the injured man;

    3). вводные инфинитивные конструкции. То be successful, one must work hard. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется — То become a doctor was his dream;
    4). все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения:
    а) слова типа however, moreover, therefore, besides, consequently, so to speak, in short, of course, as a result, we suppose, I think, as for as she is concerned:

    Besides, he didn't receive any answer.

    Of course, there are many ways to do it.

    Someone, I suppose, should check the papers;

    б) вводные обороты, прерывающие логическую последовательность изложения — Не disliked, and I agree with him, his manner of presentation the problem;
    в) слово also, если оно стоит в начале предложения для усиления — Also, we noticed that the prices were going up ( в остальных случаях also запятой не отделяется, ср. We also noticed that the prices were going up);
    5). вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well —

    Yes, I would like to say a few words on the problem.

    Well, the next thing we knew he had fired a shot;

    6). описательные определительные придаточные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничивающих определительных придаточных, которые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются) —

    The girl who lives next door came to work to our office,

    cp. Mary Jones, who lives next door, came to see us.

    The book (that) you gave me to read was very useful to me,

    cp. Pygmalion, the play written by B. Shaw, has been staged by many theatres;

    7). обращения — Henry, fetch another chair, please. I am sorry, Mr. White, that I must interrupt you; 8). конструкции-приложения — Thomas, our manager, is ill. Приложения, тесно связанные с определяемым словом и образующие единое словосочетание, запятой не отделяются — My cousin Bob. Mary Queen of Scots. His friend Bill; 9). ряд однородных определений — She decided to have potatoes, beans, and ice cream. He walked off the stage, turned round, came back, and stared at the audience. He asked for paper, a pencil, and a ruler. They lived in a little, white house; 10). части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but) — I dictated the letter, but she didn't put it down correctly. В тех случаях, когда сочинительного союза нет, части сложносочиненного предложения весьма распространенные и внутри имеют свои собственные знаки препинания, запятая между ними не употребляется; в этих случаях предпочтительнее точка с запятой или точка. Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются — Не looked around but he didn't see anybody; 11). слова, выражающие противопоставления — I asked you to fill the document, not to destroy it. I'll let you do it this time, but never again. Children should be seen, but not heard; 12). прямая речь — He asked, "How long will it take you"; 13). вопросная часть разделительных вопросов — Не was right, wasn't he?; 14). обозначения даты и месяца отделяются запятой от обозначения места и года — April 8, 1872; Moscow, July 12, 1972; 15). звания, стоящие после имени собственного — Adams, Ph. D; 16). в четырехзначных и более числительных запятой отделяются числительные после тысячи — 1,767; 2,565,727; 17). номера страниц, два одинаковых слова или два или более чисел, выраженных цифровыми последовательностями и стоящих рядом — Lucy told you, you should stay here; Since 1988, 12,000 new machines have been sold. (4). Запятой не отделяются:
    а) слова в городских адресах, при обозначении страниц, года: page 15; in the year 1986; 115 Oxford Street;
    б) ограничивающие определительные и относительные придаточные, а также дополнительные придаточные — Не knows that you will be late. The book you gave me was very useful.
    (5). Точка с запятой используется главным образом в официальной письменной речи, в которой много очень длинных и синтаксически сложных предложений; в обыденной переписке не рекомендуется использовать точку с запятой слишком часто. (6). Двоеточие, как и в русском языке, употребляется перед перечислением, разъяснением и в приветствиях в деловой переписке. В обыденной, неофициальной переписке после обращения может использоваться запятая — Dear Mr. Brown; My dear Madam; cp. Dear Jane. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово такого предложения пишется с заглавной буквы:

    These are your duties: Sort the mail, open all that is not personal, throw away the envelopes, and bring the letters to me.

    Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится: You should know how to use the following office machines:
    1. Typewriter
    2. Calculator
    3. Copy Machine.
    (7). Двоеточие используется для отделения различных частей отсылок, заглавий, формул и числительных: The time was 9:15 p. m; We were given Chapter XII: Section 19 for our homework. (8). Кавычки в английском языке пишутся только сверху: “Where”, he asked, “are you going to keep it?” Только первое слово приводимой прямой речи пишется с заглавной буквы, вторая часть, если прямая речь прервана, пишется с маленькой буквы. (9). Кавычки не употребляются в косвенной речи: Не asked where we would keep it. (10). Заключенное в кавычки высказывание обычно заканчивается запятой или точкой перед закрывающимися кавычками: “They are not here,” he said.

    English-Russian word troubles > punctuation

  • 103 appropriate

    1) требуемый; установленный; установленного образца; предусмотренный
    as appropriate 1. в установленном порядке;
    approved as appropriate утвержденный в установленном порядке;
    approved as deemed appropriate by А утверждается в порядке, установленном А (каким-л. полномочным органом) 2. если это предусмотрено; если это требуется 3. в зависимости от конкретной ситуации; в зависимости от конкретных условий
    2) положенный
    as appropriate как положено
    3) соответствующий; уместный
    4) требуемый (в знач. нужный); необходимый
    appropriate solution нужное решение;
    take appropriate steps to принять необходимые меры по
    5) адекватный; правильный
    appropriate selection правильный выбор
    6) (перен.) грамотный
    7) лучший (в сравнит., а не превосходн. степени)
    8) корректный; обоснованный
    9) рациональный (напр., режим резания)
    10) уместный
    it seemed appropriate to include a short summary of нам показалось уместным привести краткую сводку...;
    ft is now appropriate to remark on... Здесь уместно упомянуть / отметить / прокомментировать...;
    It is not appropriate here to... Здесь не место / неуместно (напр., особенно распространяться по поводу)
    11) режимный (т.е. требуемый по проекту; напр., параметр)
    12) комплектный
    13) актуальный (иногда — синон. suitable)
    14) предусмотренный
    if appropriate если это предусмотрено
    15) правомерный
    it does not seem appropriate to по-видимому, неправомерно ( было бы); правомочный
    16) компетентный /
    recommend that appropriate representatives from ABC Co. be appointed to participate within the alliancing activities Хотел бы порекомендовать Вам назначить компетентных представителей от компании ABC для участия в работе по созданию объединения
    17) приемлемый; позволяющий сделать что-л. this plasticity theory is appropriate for теория пластичности в такой формулировке позволяет
    18) целесообразный
    It is appropriate Целесообразно...
    19) нормальный
    20) удобный
    21) рассчитанный на
    22) своевременный
    at the appropriate time своевременно
    23) возможный
    A deems it appropriate to А считает возможным
    24) заинтересованный
    appropriate entity заинтересованная организация
    25) wherever appropriate по ходу изложения
    26) where appropriate 1. в зависимости от того, что больше подходит / используется 2. там, где это уместно; если таковой имеется; а в особых случаях...

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > appropriate

  • 104 detail

    n (ЛДП - не только деталь!)
    1) отдельный выпуск («продолжение»)
    2) подробность; полнота (изложения, представления и т.д.)
    in greater detail[ намного / гораздо] полнее;
    in full detail с исчерпывающей полнотой; исчерпывающим образом; исчерпывающе; исчерпывающе подробно
    3) геометрия (напр., щели, трещины и т.д.)
    typical weld details общепринятая геометрия сварного шва
    4) (pl.) details 1. характеристики: характерные элементы 2. сведения; данные; информация о
    details of... информация о... 3. параметры ( слово-заменитель) 4. частности; тонкости (напр., программы, проекта) 5. свойства 6. узлы ( вид чертежей) 7. ( контекстуально) синон. know-how 8. содержание; содержательная часть
    5) исполнение; конструктивное исполнение
    Fig. 1shows acceptable details of branch connections На рис. 1 показано приемлемое исполнение ответвлений
    v (ЛДП - не только детализировать!)
    1) расписывать (напр., порядок выполнения или регламент каких-л. работ)
    2) перечислять
    detail smth. against... перечислять что-л. по...;
    as detailed below against the title of the graphic перечисленные ниже по названиям их видеограмм
    3) приводить информацию / данные

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > detail

  • 105 mode of treatment

    1) метод изложения / анализа
    2) подход

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > mode of treatment

  • 106 penetration

    1) глубина (как качество работы, книги)
    2) подробность изложения

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > penetration

  • 107 sense

    n
    In a sense В известном смысле
    v
    It makes sense Понятно, что (в знач. само собой разумеется; не удивительно, что);
    Does that make sense? Это понятно? (вопрос, время от времени задаваемый лектором, докладчиком и т.д. аудитории, слушателям в процессе изложения материала)

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > sense

  • 108 vigorous

    1) интенсивный
    vigorous shaking интенсивное встряхивание
    2) четкий
    vigorous language четкий стиль изложения

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > vigorous

  • 109 academese

    [ˌækədə'miːz]
    сущ.; неодобр.
    1) профессиональный подъязык; жаргон, практикуемый в научном сообществе

    Could it be that writing in a postmodern Francophilic academese - that stuff that saturates our journals - has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English. — Могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-то постмодернистского галломанского жаргона - этого мусора, которым переполнены наши журналы, - лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке?

    Academese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thought. — Наукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, - это способ прикрыть нечёткость мысли.

    Англо-русский современный словарь > academese

  • 110 clarity

    ['klærətɪ]
    сущ.
    1) доходчивость, ясность, понятность (о манере изложения, стиле)

    The ease and clarity with which the author explains difficult subjects. — Простота и доходчивость, с которой автор объясняет сложные предметы.

    2) чёткость (мышления, ума)
    3) прозрачность, чистота, кристальность (стекла, жидкости)
    4) яркость, ясность (неба, атмосферы; красок)
    5) разборчивость; чёткость; чёткость изображения
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > clarity

  • 111 condensation

    [ˌkɔnden'seɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) сгущение, уплотнение; уменьшение объёма
    Syn:
    2) сжижение; конденсирование, конденсация
    3) конденсат (продукт, получающийся при конденсации пара в жидкость)
    4) физ. концентрация светового потока
    5) краткость, сжатость ( изложения)

    the condensation of thought and expression, which distinguish this poet — краткость мысли и стиля, которые отличают этого поэта

    Англо-русский современный словарь > condensation

  • 112 conveyance

    [kən'veɪən(t)s]
    сущ.
    1) книжн. перевозка, транспортировка

    The pipes are for the conveyance of gas. — Эти трубы предназначены для транспортировки газа.

    An aperture at the top, for the conveyance of smoke. — Отверстие наверху - чтобы уходил дым.

    2) книжн. транспортное средство

    The convenience of public conveyances. — Удобства общественного транспорта.

    Syn:
    3) юр. передача собственности ( обычно недвижимого имущества) от одного лица другому, документ о такой передаче
    4) сообщение, передача ( мыслей)
    5) уст. манера, стиль изложения

    No man could forbear weeping, his conveyance was so affecting. (J. Kirkton, 1703) — Никто не мог удержаться от слёз, так прочувствованно он умел говорить.

    6) уст. канал
    Syn:
    passage I 1., channel 1.
    7) уст. труба, полость для подачи воздуха в резонаторные трубы ( в органе)
    8) уст. кража ( обычно карманная)

    Англо-русский современный словарь > conveyance

  • 113 dogmatic(al)

    [dɔg'mætɪk((ə)l)]
    прил.
    1) догматический; относящийся к доктрине; содержащий доктрину
    Syn:
    2) догматический, принимаемый (что-л.) за догму, за непреложную истину
    3) безапелляционный, категорический, не допускающий возражений (о человеке, стиле изложения)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > dogmatic(al)

  • 114 dogmatic(al)

    [dɔg'mætɪk((ə)l)]
    прил.
    1) догматический; относящийся к доктрине; содержащий доктрину
    Syn:
    2) догматический, принимаемый (что-л.) за догму, за непреложную истину
    3) безапелляционный, категорический, не допускающий возражений (о человеке, стиле изложения)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > dogmatic(al)

  • 115 mode

    [məud]
    сущ.
    1) метод, методика, способ

    The writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible. — Писатель использовал тот наставительный способ изложения, который достаточно часто применяется в Библии.

    Syn:
    2) образ действий, манера поведения

    He explained it in his usual solemn mode. — Он объяснил это в своей обычной важной манере.

    Syn:
    3) вид, форма
    4) состояние, режим

    spacecraft in reentry mode — космический корабль, находящийся в плотных слоях атмосферы

    The camera is in automatic mode. — Камера находится в автоматическом режиме.

    Syn:
    5) стиль; мода; обычай

    It is the mode to live high, to spend more than we get. — Модно жить богато и тратить больше, чем получаешь.

    Syn:
    6) муз. лад, тональность
    7) лингв.; уст. наклонение
    Syn:
    mood II
    8) лог. модальность суждения

    Англо-русский современный словарь > mode

  • 116 pellucid

    [pɪ'luːsɪd]
    прил.
    1) прозрачный, ясный, чистый

    The wall was thin, almost pellucid. — Стена была тонкой, почти прозрачной.

    Syn:
    2)
    а) понятный, чёткий (о мысли, высказывании и т. п.)

    Writers of the school of Addison were smooth, measured, and pellucid. — Писатели школы Аддисона отличались спокойной, взвешенной и чёткой манерой изложения.

    б) светлый, ясный ( об уме)

    Англо-русский современный словарь > pellucid

  • 117 potted

    ['pɔtɪd]
    прил.
    1) выращиваемый в горшке, высаженный в горшок

    Every window was full of potted plants. — На каждом окне стояли цветы в горшках.

    The vestibule was full of mirrors and potted palms. — Вестибюль был увешан зеркалами и уставлен пальмами в кадках.

    2) брит.
    Syn:
    3) разг. записанный на плёнку или пластинку
    4) сжатый, концентрированный, сокращённый (о форме подачи, изложения информации)

    A potted history of the Journal from its infancy up to this final issue. — Краткая история издания "Journal" от зарождения до последнего выпуска.

    Syn:
    5) амер.; разг.
    а) пьяный, выпивший
    Syn:
    6) эл. изолированный, покрытый изолирующим материалом
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > potted

  • 118 stiff

    [stɪf] 1. прил.
    1)
    а) жёсткий, тугой, негибкий, неэластичный

    He was a shortish gentleman, with very stiff black hair — Это был коротышка с очень жёсткими чёрными волосами.

    Syn:
    б) плотный; переполненный, битком набитый

    Their talk was stiff with simile. — Их беседа изобиловала сравнениями.

    Syn:
    в) окостеневший, одеревенелый; предик.; разг. до изнеможения, до смерти

    stiff in death — застывший, окоченевший ( о трупе)

    He bored her stiff. — Он её утомил.

    He was scared stiff. — Он оцепенел от страха.

    He has a stiff hand. — У него рука онемела.

    2)
    а) непоколебимый, непреклонный
    Syn:
    б) уст. упрямый, не поддающийся уговорам
    Syn:
    в) устойчивый (о ценах, рынке)
    Syn:
    3)
    а) натянутый, холодный, чопорный

    stiff / severe sentence — суровый приговор

    Syn:
    в) жестокий, беспощадный (о борьбе, споре, сражении)

    I wrote a pretty stiff letter to the librarian. (W. S. Maugham) — Я написал очень жесткое письмо библиотекарю.

    Syn:
    4)
    а) сильнодействующий; крепкий ( о напитке)

    You need a stiff drink. — Тебе нужно выпить чего-нибудь покрепче.

    A stiff whisky for me. — Мне виски покрепче.

    Syn:
    б) сильный, интенсивный
    5)
    а) трудный, сложный; требующий приложения усилий

    Many students passed a stiff examination in the School of Arts. — Многие ученики сдали серьезный экзамен в художественной школе.

    Syn:
    б) пересечённый, труднопроходимый ( о местности)
    Syn:
    6)
    а) неловкий, неуклюжий; угловатый
    Syn:
    б) высокомерный, заносчивый; горделивый
    Syn:
    Syn:
    7) завышенный, непомерно высокий ( о цене)

    He paid a stiff price for the mansion. — Он заплатил непомерно высокую цену за этот особняк.

    Syn:
    8)
    а) амер.; разг. пьяный, бухой

    He's stiff. — Он пьян.

    Syn:
    intoxicated, drunk
    б) австрал.; разг. незадачливый, невезучий
    Syn:
    9)
    а) вязкий, тягучий, густой ( о жидкости)
    Syn:
    б) труднообрабатываемый, твёрдый, плотный ( о почве)
    Syn:
    ••
    2. сущ.; разг.
    1)
    а) документ, ценная бумага
    Syn:
    б) подмётное письмо; тайный, секретный пакет
    Syn:
    2)
    а) бродяга, нищий
    Syn:
    б) презр. тип, парень

    Hold your trap, you old stiff. — А ну заткнись, старый хрен.

    Syn:
    г) транжир, мот
    Syn:
    3) груб. покойник, жмурик

    They piled the stiffs outside the door. (Hay) — Они свалили покойников в кучу за дверью.

    Syn:
    4) скаковая лошадь, не являющаяся фаворитом на скачках
    5) спорт. человек, играющий во втором составе; запасной

    Англо-русский современный словарь > stiff

  • 119 unexceptionable

    [ˌʌnɪk'sepʃ(ə)nəbl]
    прил.; книжн.
    безупречный, не вызывающий возражений

    As pedagogy this technique of presentation is unexceptionable. (Th. S. Kuhn) — С точки зрения педагогики подобная техника изложения безупречна. (пер. И. 3. Налётова)

    Ant:

    Англо-русский современный словарь > unexceptionable

  • 120 about

    I [ə'baut] adv
    1) приблизительно, почти, около
    2) собираться, быть готовым

    She had her coat on and was about to leave. — Она была уже в пальто и собиралась выходить.

    The train is about to start. — Поезд сейчас тронется.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русские наречия степени около, приблизительно, примерно, почти передаются с некоторым различием в значении английскими наречиями about, around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в пространстве или во времени или о том, что поддается измерению, about обозначает: a little more or less than больше или меньше обозначенного предмета или предела; it is about six сейчас около шести/приблизительно шесть - может значить без нескольких минут шесть или несколько минут седьмого. Almost указывает на то, что предел или предмет не достигнут, но, что до этого остается очень мало времени или расстояния: almost/about - very close to the point очень близко к желаемому. Nearly также указывает на некоторое расстояние от желаемого предела: nearly/about/not quite/not yet completely - указывает на то, что желаемый предел не достигнут. Ho almost обычно обозначает более близкую точку во времени или пространстве, чем nearly: it is about/almost/nearly six o'clock (lunch, time, two miles away, bed time) сейчас около шест /почти шесть/скоро шесть (скоро время ленча, около двух миль отсюда, пора идти спать) ср. he is about sixty ему примерно шестьдесят/около шестидесяти; he is nearly sixty ему к шестидесяти/скоро шестьдесят. Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем almost. (2.) Наречия и наречные обороты приблизительности about, around, almost, nearly, more than, less than обычно стоят перед определяемым словом: he counted more than ten policemen in the crowd он насчитал более десяти полицейских в толпе. Наречные обороты or more, or less, or so обычно стоят после определяемого слова: he stayed there for a week or so (or more, or less).
    II [ə'baut] prp
    употребляется при обозначении:
    1) направления речи, мысли - о, об, относительно, насчёт, про
    - book about smth, smb
    - read about smth, smb
    2) движения в пределах ограниченного пространства - по, везде, кругом, неподалёку
    - walk about the room
    - run about the garden
    3) при себе, с собой
    4) насчёт, о
    5) в
    CHOICE OF WORDS:
    В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же существительными или глаголами. Однако они различаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях при сообщениях общего характера и обычно сочетаются с глаголами и существительными нейтральной лексики: to speak about/of money, to talk abou/oft the vacations, to think about/of the children. Предлоги concerning и on отличается от about и of более формальным характером, и сочетаются со словами более официального стиля: to deliver a report on ecology зачитать доклад по вопросам экологии; research concerning behavioural patterns исследование, касающееся поведенческих моделей. Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академическую форму изложения и употребляется глаголами и существительными типа report, research, lecture: a book (a lecture, a film) on art книга (лекция, фильм) по искусству; to speak on literature говорить на литературные темы. Поэтому on не употребляется с глаголами ярко выраженной бытовой семантики типа to chat, to quarrel, etc.

    English-Russian combinatory dictionary > about

См. также в других словарях:

  • Технико-юридические способы изложения юридических норм — правила и приемы, которые используются законодателем для формулирования объема юридических норм в тексте закона (иного нормативного акта). В зависимости от полноты изложения элементов нормы права (гипотезы, диспозиции и санкции) в статьях… …   Элементарные начала общей теории права

  • Способы изложения норм права в статьях нормативных актов — обусловленная спецификой регулируемых отношений конструкция правовой нормы в тексте нормативного акта. Способы изложения это те правила и приемы, которые используются законодателем для формулирования объема юридических норм в тексте закона (иного …   Элементарные начала общей теории права

  • Характерные особенности изложения, текста, стиля — Имена существительные     ВВЕДЕ/НИЕ, вступле/ние, предисло/вие, проло/г, книжн. преа/мбула, устар. зачи/н, устар. при/ступ.     Часть чего либо (произведения, изложения, книги, учебного курса), предваряющая собой основное изложение.     ВЫ/ДЕРЖКА …   Словарь синонимов русского языка

  • Специфические формы изложения материалов — 3.2. Специфические формы изложения материалов 3.2.1. Изложение Листов контрольного осмотра 3.2.1.1. Общие требования, относящиеся к форме изложения каждого из Листов контрольного осмотра, определены в п. 3.3.8. 3.2.1.2. Листы контрольного осмотра …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СТО-ГК Трансстрой 002-2006: Правила построения, изложения, оформления и обозначения при разработке стандартов организации Группы компаний "Трансстрой" — Терминология СТО ГК Трансстрой 002 2006: Правила построения, изложения, оформления и обозначения при разработке стандартов организации Группы компаний "Трансстрой": 5.13 Методы контроля (испытаний, определений, измерений, анализа)… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • общее правило изложения отвергаемой позиции — в риторике: наиболее слабые доводы оппонента или факты, имеющие отрицательное значение, располагаются в начале и конце изложения, наиболее сильные, выигрышные доводы и факты располагаются в середине и объединяются, где теряют свою значимость …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Общее правило изложения отвергаемой позиции —    в риторике: наиболее слабые доводы оппонента или факты, имеющие отрицательное значение, располагаются в начале и конце изложения, наиболее сильные, выигрышные доводы и факты располагаются в середине и объединяются, где теряют свою значимость …   Риторика: Словарь-справочник

  • передавший, изменяя форму изложения — прил., кол во синонимов: 2 • перефразировавший (2) • перефразировывавший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • Бланкетная форма изложения элементов правовой нормы в статьях нормативно-правовых актов — способ изложения правового предписания, при котором необходимое правило поведения лишь называется либо устанавливается мера ответственности за его нарушение, но содержание самого данного правила находится в ином (иных) нормативном акте …   Теория государства и права в схемах и определениях

  • дедуктивный способ изложения —   Переход от изложения общих закономерностей к детальным характеристикам и оценкам конкретных процессов и явлений …   Учебный словарь стилистических терминов

  • индуктивный способ изложения —   Переход от изложения типичных, конкретных, известных явлений к выявлению закономерностей и обобщению …   Учебный словарь стилистических терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»