-
1 полусмерть
разг. -
2 полусмерть
полусмерть разг.: до полусмерти (испугаться и т. п.) fürchterlich, schrecklich избить до полусмерти halbtot prügeln vt -
3 hauen
1. * ( impf hieb оружием, haute орудием) vt, viFleisch hauen — рубить мясо, разрубать тушуSteine hauen — тесать( бить) камни3) горн. производить отбойку ( угля), рубить ( уголь)5) разг. бить, вздутьj-n zu Boden hauen — сбить кого-л. с ног••hauen, daß die Fetzen ( die Lappen) fliegen, hauen, daß die Schwarte knackt ( kracht) — разг. колошматить кого-л.; бить ( рубить) что есть мочиj-n übers Ohr hauen — обмануть кого-л., втереть очки кому-л.j-n in die Pfanne hauen — победить, побороть кого-л.das Geld auf den Kopf hauen — истратить ( промотать) деньгиmit j-m in dieselbe Kerbe hauen — действовать заодно с кем-л., преследовать одну и ту же цельdas ist weder gehauen noch gestochen, das ist nicht gehauen und nicht gestochen ≈ это ни то ни сё; это ни рыба ни мясо; это ни два ни полтораwo man haut, da fallen Späne — посл. лес рубят, щепки летят2. * vimpich denke, mich haut's vom Stuhl — разг. я думал, я со стула упаду ( от изумления)3. * (sich)драться, биться -
4 krankenhausreif
adjj-n krankenhausreif schlagen — избить до полусмерти кого-л. -
5 krumm
1. adj (ср.-нем. comp krümmer, superl krümmst)1) кривой, искривлённый, скрюченный••j-n krumm und lahm schlagen( hauen) — разг. избить до полусмерти, искалечить кого-л.; разнести кого-л. в пух и прахkrumme Preise — разг. цены без округления суммыeinen krummen Buckel ( Rücken) (vor j-m) machen — гнуть спину перед кем-л.; низкопоклонничать перед кем-л.krumme Finger machen — разг. быть нечистым на рукуnicht einen ( keinen) Finger krumm machen (für j-n) — разг. (и) пальцем не пошевелить для кого-л.krumme Sachen machen — разг. заниматься нечистыми деламиkrumme Wege gehen, auf krummen Wegen wandeln, krumme Pfade wandeln — действовать окольными путями; заниматься нечистыми деламиj-n auf krummen Wegen ertappen — уличить кого-л. в нечестности2. advetw. krumm biegen — сгибать, искривлять что-л.sich krumm lachen — разг. кататься со смеху••sich krumm legen — разг. урезывать себя во всёмkrumm liegen — разг. сидеть без денегes geht krumm mit ihm — разг. его дела идут плохо -
6 Schwarte
f =, -n2) шкварка; кожа с остатками сала4) горбыль5) меховая шкурка с молодого животного ( с коротким волосом)7) пренебр. старый зачитанный бульварный роман••arbeiten, bis ( daß) (ihm) die Schwarte knackt ( kracht) — разг. работать изо всех сил ( до седьмого пота, до одурения, так что кости ломит)j-m die Schwarte gerben ( klopfen) — разг. (от)дубасить, (из) бить, (от) колотить кого-л. -
7 halbtot schlagen
прил.общ. избить до полусмерти -
8 hauen
1. vt/vr избивать, колотитьдраться. Der Vater haut den Sohn.Der große Junge hat die kleinen Kinder gehauen.Die Geschwister hauten sich.Sie haben sich mit den Nachbarskindern gehauen, daß die Fetzen flogen.Warum macht er ein solches Geschrei, ich habe ihn doch gar nicht gehauen, jmdn. krumm und lahm [windelweich, grün und blau, zum Krüppel] hauen избить до полусмерти, изувечить кого-л. jmdm. den Hintern [den Buckel, die Jacke] voll hauen фам. дать кому-л. взбучку, отколошматить кого-л. jmdm. ein Buch [ein Heft] um die Ohren hauen шлёпнуть кого-л. книгой [тетрадкой]. jmdm. eins über den Kopf [eine aufs Maul] hauen дать кому-л. по башке, шлёпнуть кого-л. по губам, jmdm. eins auf die Schnauze [ein paar in die Fresse] hauen вульг. дать кому-л. по морде.2. vi фам. швырнуть с силойшлёпнуть. Skatkarten, Geld auf den Tisch hauen.Sie haute die Bücher auf den Tisch und ihre Tasche in die Ecke.Weil ich es eilig hatte, haute ich mir schnell 3 Eier in die Pfanne und aß mich noch vor dem Weggehen satt.3. sich auf [in] etw. hauen лечь, завалитьсяплюхнуться куда-нибудь. Nach Feierabend hau ich mich irgendwo ins Heu.Jetzt aber Schluß mit den Aufgaben, ich haue mich sofort ins Bett.Aus Trotz haute sich der Junge auf den Fußboden und strampelte mit den Beinen, sich aufs Ohr hauen завалиться спать, отправиться на боковую. Ich kann vor Müdigkeit die Augen nicht mehr aufhalten. Wenn ich nach Hause komme, haue ich mich gleich aufs Ohr.Jetzt hau' ich mich erst mal aufs Ohr und schlaf mich richtig aus.4.: etw. haut jmdn. vom Stuhl что-л. сногсшибательное. Ich habe etwas für dich. Die Neuigkeit wird dich vom Stuhl hauen.Das haut mich vom Stuhl.Was sie mir gestern gesagt hat, hat mich ganz baff gemacht, es hat mich vom Stuhl gehauen.5. vr накатать, подмахнуть, подписатьseinen Namen unter das Protokoll, unter die Vollmacht, quer über das Blatt hauenEr haute seine Buchstaben (ungelenk und klobig) auf das Papier.Er unterstrich das Wort und haute ein Ausrufungszeichen dahinter.Der Direktor haut seine Unterschrift eilig unter das Schreiben.6. an [gegen] etw. hauen налететь на что-л., удариться обо что-л.mit dem Kopf an die Schrankecke, an die Wand, mit der Schulter an die Türkante hauenEr ist mit dem Fuß, mit der großen Zehe gegen einen Stein gehauen.Der Regen haut ans Fenster.7. sich an [in, auf] etw. hauen наткнуться на что-л., удариться обо что-л., врезаться во что-л. Er hat sich am Mauervorsprung gehauen.Sie haut sich ständig beim Gehen an den Knöcheln.Die Granate [Bombe] ist in das Haus nebenan gehauen.Das Segelflugzeug haut in den Kartoffelacker.Das Kind stolperte und haute aufs Gesicht, auf die Erde.8. vt вбить, всадить, пробитьeinen Nagel in die Wand, einen Pflock in die Erde hauen, ein Loch ins Eis, ins Fenster, in die Scheibe hauenjmdm. ein Loch in den Kopf hauenDie Spritze schien zu wirken, die sie mir in den Arm gehauen hatte, seine Zähne in etw. hauen вцепиться зубами во что-л.с жадностью наброситься на что-л. Der Adler haut seine Fänge [Krallen] in die Beute, in dieselbe [die gleiche] Kerbe hauen бить в одну и ту же точкугнуть одну и ту же линию. См. тж. Kerbe.9. vt рубитькоситьжатьeine Wiese, Bäume, Heu, Gras, Korn hauenDarum ist die Heide da so lang [hoch], denn keiner haut sie.Schlimm ist es, wenn man eine Sense hat, die nicht haut.10.a) auf Hauen und Stechen не на шутку. Die Auseinandersetzung [der Kampf] ging auf Hauen und Stechen.б) das ist nicht gehauen und nicht gestochen ни то ни сё. Die Zeichnung, die du angefertigt hast, ist nicht gehauen und nicht gestochen. Diese unordentliche Arbeit ist nicht zu verwenden,в) das ist gehauen wie gestochen всё одночто в лоб, что по лбу. Ob du einen Eilbrief oder ein Brieftelegramm aufgibst, das ist gehauen wie gestochen. Es würde beides zur gleichen Zeit ankommen.Bei solch einem Durcheinander weiß man tatsächlich nicht, was gehauen und gestochen ist.Bei diesem Hin und Her im Lokal kann man die Lust verlieren. Man weiß wirklich nicht, was hier gehauen und gestochen ist. jmdn. übers Ohr hauen см. Ohrauf die Pauke hauen см. Paukejmdn./etw. in die Pfanne hauen см. Pfanneauf den Putz hauen см. Putzin den Sack hauen см. Sacküber die Stränge hauen см. Strang.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hauen
-
9 krankenhausreif
-
10 windelweich
j-n windelweich prügeln ( schlagen) — избить кого-л. до полусмерти -
11 j-n windeiweich schlagen
сущ.общ. избить (кого-л.) до полусмертиУниверсальный немецко-русский словарь > j-n windeiweich schlagen
-
12 j-n windeiweich prügeln
сущ.общ. избить (кого-л.) до полусмертиУниверсальный немецко-русский словарь > j-n windeiweich prügeln
-
13 Hackfleisch
n: aus jmdm. Hackfleisch machenjmdn. zu Hackfleisch verarbeiten фам. сделать из кого-л. котлету, избить кого-л. до полусмерти. Wenn du mir noch länger widersprichst, dann mache ich aus dir Hackfleisch.Wenn du mir das Buch nicht zurückbringst, dann mache ich dich zu Hackefleisch.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hackfleisch
-
14 windelweich
:1. мягкотелый, мягкий. Solche windelweichen Typen mag ich nicht.2. jmdn. windelweich schlagen [prügeln] избить кого-л. до полусмерти. Stell dir vor, der Junge hat meinen Fotoapparat kaputtgemacht. Als er nach Hause kam, hat man ihn windelweich geschlagen.Wenn du noch einmal klaust, werde ich dich windelweich schlagen!3. windelweich werden обмякнуть, дать себя уговорить. Er redete so lange auf ihn ein, bis der windelweich wurde.4. windelweich machen разжалобить, смягчить. Ihre Tränen [ihr Weinen] haben ihn windelweich gemacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > windelweich
-
15 windelweich
a разг1) неодобр уступчивый, сговорчивый; послушный (из-за страха)2) неодобр неясный, смутный, неубедительный, слабый (напр о доводах; разъяснениях)3)j-n wíndelwéích háúen [prügeln] — избить кого-л до полусмерти
См. также в других словарях:
избить до полусмерти — См … Словарь синонимов
ИЗБИТЬ — ИЗБИТЬ, изобью, изобьёшь, повел. избей, совер. (к избивать). 1. кого что. Нанести побои кому нибудь, сильно отколотить. Избить ребенка. Избить до полусмерти. Вора жестоко избили. 2. кого что. Уничтожить, перебить многих людей (книжн.). Ворвавшись … Толковый словарь Ушакова
избить — • в кровь избить • до бесчувствия избить • до полусмерти избить • до потери сознания избить • зверски избить • здорово избить … Словарь русской идиоматики
ИЗБИТЬ — ИЗБИТЬ, изобью, изобьёшь; избей; избитый; совер. 1. кого (что). Ударами причинить боль, нанести увечья кому н. И. до полусмерти. 2. что. Ударами (толчками, ходьбой) привести в негодное состояние (разг.). И. дорогу колёсами. Все сапоги избил. |… … Толковый словарь Ожегова
избить — изобью, изобьёшь; избей; избитый; бит, а, о; св. кого. 1. Ударами, побоями причинить боль, нанести увечье и т. п. И. ребёнка. Вора жестоко избили. И. до полусмерти, и. в кровь. 2. кого что. Книжн. устар. Истребить, умертвить многих. Ворвавшись в… … Энциклопедический словарь
избить — изобью/, изобьёшь; избе/й; изби/тый; би/т, а, о; св. см. тж. избивать, избиваться, избиение кого 1) Ударами, побоями причинить боль, нанести увечье и т. п. Изби/ть ребёнка … Словарь многих выражений
до полусмерти — в зн. нареч.; Очень сильно. Испугать до полусмерти. Избить до полусмерти. Устал, измучился до полусмерти. Дошёл до полусмерти. * Он до смерти работает, до полусмерти пьёт (Некрасов) … Словарь многих выражений
до полусмерти — • до полусмерти избить • до полусмерти устать … Словарь русской идиоматики
До полусмерти — Прост. Очень сильно (испугать, избить и т. п.). БТС, 910 … Большой словарь русских поговорок
ПОЛУСМЕРТЬ — ПОЛУСМЕРТЬ, полусмерти, жен. только в выражении: до полусмерти очень сильно, крайне. До полусмерти испугался. Избить до полусмерти. «Он до смерти работает, до полусмерти пьет.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
полусмерть — и; ж. ◊ До полусмерти, в зн. нареч. Очень сильно. Испугать до полусмерти. Избить до полусмерти. Устал, измучился до полусмерти. Дошёл до полусмерти. * Он до смерти работает, до полусмерти пьёт (Некрасов) … Энциклопедический словарь