Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

злобна

  • 1 насмешка

    (злобна) mockery, ridicule, derision, jest, sneer, gibe, ( презрителна) taunt, ( незлобива) banter, chaff
    с насмешка mockingly, with mockery, derisively, jokingly, teasingly, gibingly
    * * *
    насмѐшка,
    ж., -и ( злобна) mockery, ridicule, derision, jest, sneer, gibe, ( презрителна) taunt, ( незлоблива) banter, chaff; с \насмешкаа mockingly, with mockery, derisively, jokingly, teasingly, gibingly.
    * * *
    gibe; mock{mOk}; ridicule; quiz{kwiz}; scoff; scorn; sneer; waggery
    * * *
    1. (злобна) mockery, ridicule, derision, jest, sneer, gibe, (презрителна) taunt, (незлобива) banter, chaff 2. с НАСМЕШКА mockingly, with mockery, derisively, jokingly, teasingly, gibingly

    Български-английски речник > насмешка

  • 2 забележка

    (към текст и пр.) note
    забележка в полето на страница a marginal note
    2. (устна) remark, observation
    злобна/заядлива забележка a biting/censorious remark
    правя забележка make/offer/pass a remark, let fall a remark
    3. (упрек) reproof, reprimand, rebuke, censure
    правя някому забележка reprove s.o., tell s.o. off, ( на събрание) call s.o. to order
    4. (за поведение на ученик) reprimand, order-/conduct-remark
    * * *
    забелѐжка,
    ж., -и 1. ( към закон) rider; ( към текст и пр.) note; \забележкаа в полето на страница a marginal note;
    2. ( устна) remark, observation; духовита \забележкаа sally (of wit); злобна/заядлива \забележкаа biting/censorious remark, quip; правя \забележкаа make/offer/pass a remark, let fall a remark;
    3. ( упрек) reproof, reprimand, rebuke, censure; постоянни \забележкаи nagging; правя някому \забележкаа reprove s.o., tell s.o. off, (на събрание) call s.o. to order;
    4. (за поведение на ученик) reprimand, order-/conduct-remark.
    * * *
    comment; reference (в книга); reflection: a biting забележка - злобна забележка; score
    * * *
    1. (за поведение на ученик) reprimand, order-/conduct- remark 2. (към закон) rider 3. (към текст и пр.) note 4. (упрек) reproof, reprimand, rebuke, censure 5. (устна) remark, observation 6. ЗАБЕЛЕЖКА в полето на страница a marginal note 7. духовита ЗАБЕЛЕЖКА sally (of wit) 8. злобна/заядлива ЗАБЕЛЕЖКА a biting/censorious remark 9. постоянни забележки nagging 10. правя ЗАБЕЛЕЖКА make/offer/pass a remark, let fall a remark 11. правя някому ЗАБЕЛЕЖКА reprove s.o., tell s.o. off, (нa събрание) call s.o. to order

    Български-английски речник > забележка

  • 3 душа

    sniff, scent
    (за куче. кон-гали се) muzzle
    хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.1 гл. choke, stifle, strangle
    2. (причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother; be suffocated
    гняв го души he chokes/suffocates with anger
    кашлицата го души his cough is choking him
    3. прен. (потискам) oppress
    мизерията го души he lives in wretched poverty
    4. същ. (вътрешен живот) soul, heart
    олеква ми на душата feel a weight off o.'s mind, feel relieved
    тежи ми на душата be sick at heart, be heartsick
    тежи на душата ми... is weighing/lying on o.'s conscience
    стяга ми се душа та be/feel uneasy, be on tenterhooks
    романът напълни душата ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel
    благородна душа a noble soul/heart
    злобна душа an evil soul
    дребни души mean souls, mean/low creatures
    душа човек a kindly soul
    тя е/има добра душа she is a kind/decent soul, ( простосьрдечна е) she is a simple soul
    по душа by nature
    6. (дъх, дихание) breath; breathing
    едва си поемам душата I can hardly breathe
    7. рел. soul, spirit
    8. (вдъхновител) soul, life, moving spirit; master mind
    той беше душата на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, ам. he was the live wire of the concern
    9. (човек) person, soul, people
    бяха десетина души they were about ten people
    жива душа няма there's not a soul about
    хиляда души население a population of a thousand (souls/people)
    от душа, със цяла душа with all o.'s heart
    от дън душа from the bottom of o.'s heart
    всичко, което ти душа поиска everything you could possibly want, all that your heart desires
    дълбоко в душата си in o.'s heart of hearts
    пея с душа sing with feeling/emotion/life
    вадя/изкарвам душата някому bother/harass/nag/plague/worry the life out of s.o., torment s.o.; pester s.o., chivy s.o., chivvy s.o.
    давам душа за be mad/crazy about; revel in, wallow in
    изгоря ми душата за/по my heart aches after, my heart is yearning/longing for
    влагам душата си в put o.'s heart and soul in
    изсвири нещо за душата play s.th. for the soul
    кривя си душата вж. кривя
    каквото ми е на душата, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.'s heart upon o.'s sleeve, speak o.'s mind
    душа не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat
    душа не ми остава от работа work o.s. to the bone
    душата ми излезе от тичане I was dead beat with running
    още приживе бабата беше останала само едва душа even in her life the old woman was nothing but skin and bone
    и той носи душа he is a human being too
    колкото ми душа иска to o.'s heart's content
    душо моя my dear/darling/love
    душа! (много хубаво) out of this world! lovely!
    * * *
    ду̀ша,
    гл., мин. св. деят. прич. ду̀шил sniff, scent; (за куче, кон ­ гали се) muzzle; хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.
    ——————
    гл., мин. св. деят. прич. душѝл 1. choke, stifle, strangle;
    2. ( причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother; be suffocated; гняв го души he chokes/suffocates with anger; кашлицата го души his cough is choking him;
    3. прен. ( потискам) oppress; мизерията го души he lives in wretched poverty.
    ——————
    ж., -ѝ 1. ( вътрешен живот) soul, heart; олеква ми на \душаата feel a weight off o.’s mind, feel relieved; романът напълни \душаата ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel; стяга ми се \душаата be/feel uneasy, be on tenterhooks; тежи ми на \душаата be sick at heart, be heartsick; … тежи на \душаата ми … is weighing/lying on o.’s conscience;
    2. ( вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mind; благородна \душаа noble soul/heart; дребни \душаи mean souls, mean/low creatures; \душаа човек kindly soul; злобна \душаа evil soul; по \душаа by nature, at heart; deep down; тя е/има добра \душаа she is a kind/decent soul, ( простосърдечна е) she is a simple soul;
    3. ( дъх, дихание) breath; breathing; едва си поемам \душаата I can hardly breathe;
    4. рел. soul, spirit;
    5. ( вдъхновител) soul, life, moving spirit; master mind; той беше \душаата на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, амер. he was the live wire of the concern;
    6. ( човек) person, soul, people; бяха десетина \душаи they were about ten people; жива \душаа няма there’s not a soul about; • вадя/изкарвам \душаата някому bother/harass/nag/plague/worry the life out of s.o., torment s.o.; pester s.o., chiv(v)y s.o.; run s.o. into the ground; влагам \душаата си в put o.’s heart and soul in; всичко, което ти \душаа поиска everything you could possibly want, all that your heart desires; давам \душаа за be mad/crazy about; revel in, wallow in; \душаа не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat; \душаа не ми остава от работа work o.s. to the bone; \душаата ми излезе от тичане I was dead beat with running; \душао моя my dear/darling/love; дълбоко в \душаата си in o.’s heart of hearts; и той носи \душаа he is a human being too; изгоря ми \душаата за/по my heart aches after, my heart is yearning/longing for; каквото ми е на \душаата, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.’s heart upon o.’s sleeve, speak o.’s mind; колкото ми \душаа иска to o.’s heart’s content; кривя си \душаата act/speak against o.’s conscience; мъртви \душаи dead souls; не ми е по \душаа my heart isn’t in it; не позволявам да ми вадят \душаата I refuse to be rushed; от \душаа, със цяла \душаа with all o.’s heart/soul; от дън \душаа from the bottom of o.’s heart; пея с \душаа sing with feeling/emotion/life.
    * * *
    choke: He душаs with anger. - Гняв го души.; heart ; nose ; nose about (за куче, кон); pneuma (гр.); psyche ; smother (подушвам); soul (като дух); stifle ; throttle (глаг.)
    * * *
    1. (вдъхновител) soul, life, moving spirit;master mind 2. (вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mind 3. (дъх, дихание) breath;breathing 4. (за куче. кон-гали се) muzzle 5. (причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother;be suffocated 6. (човек) person, soul, people 7... тежи на ДУШАта ми... is weighing/lying on o.'s conscience 8. 4 същ. (вътрешен живот) soul, heart 9. sniff, scent 10. ДУША не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat 11. ДУША не ми остава от работа work о. s. to the bone 12. ДУША човек a kindly soul 13. ДУША! (много хубаво) out of this world! lovely! 14. ДУШАта ми излезе от тичане I was dead beat with running 15. благородна ДУША a noble soul/heart 16. бяха десетина души they were about ten people 17. вадя/изкарвам ДУШАта някому bother/harass/nag/plague/worry the life out оf s.o., torment s.o.;pester s.o., chivy s.o., chivvy s.o. 18. влагам ДУШАта си в put o.'s heart and soul in 19. всичко, което ти ДУША поиска everything you could possibly want, all that your heart desires 20. гняв го души he chokes/suffocates with anger 21. давам ДУША за be mad/crazy about;revel in, wallow in 22. дребни души mean souls, mean/low creatures 23. душо моя my dear/darling/love 24. дълбоко в ДУШАта си in o.'s heart of hearts 25. едва си поемам ДУШАта I can hardly breathe 26. жива ДУША няма there's not a soul about 27. злобна ДУША an evil soul 28. и той носи ДУША he is a human being too 29. изгоря ми ДУШАта за/по my heart aches after, my heart is yearning/ longing for 30. изсвири нещо за ДУШАта play s.th. for the soul 31. каквото ми е на ДУШАта, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.'s heart upon o.'s sleeve, speak o.'s mind 32. кашлицата го души his cough is choking him 33. колкото ми ДУША иска to o.'s heart's content 34. кривя си ДУШАта вж. кривя 35. мизерията го души he lives in wretched poverty 36. мъртви души dead souls 37. олеква ми на ДУШАта feel a weight off o.'s mind, feel relieved 38. от ДУША, със цяла ДУША with all o.'s heart 39. от дън ДУША from the bottom of o.'s heart 40. още приживе бабата беше останала само едва ДУША even in her life the old woman was nothing but skin and bone 41. пo ДУША by nature 42. пея с ДУША sing with feeling/ emotion/life 43. прен. (потискам) oppress 44. рел. soul, spirit 45. романът напълни ДУШАта ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel 46. стяга ми се ДУША та be/feel uneasy, be on tenterhooks 47. тежи ми на ДУШАта be sick at heart, be heartsick 48. той беше ДУШАта на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, ам. he was the live wire of the concern 49. тя е/има добра ДУША she is a kind/decent soul, (простосьрдечна е) she is a simple soul 50. хиляда души население a population of a thousand (souls/ people) 51. хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.1 гл. choke, stifle, strangle

    Български-английски речник > душа

  • 4 злобен

    malicious, spiteful, malevolent; vicious; wicked
    злобна забележка a vicious/nasty remark
    * * *
    зло̀бен,
    прил., -на, -но, -ни malicious, spiteful, spleenful, spleenish, malevolent; venomous; vicious; viperish, viperous; wicked, squint-eyed; амер. tarnal; envenomed; evil, evil-minded; \злобенна забележка vicious/nasty/biting/mordant remark.
    * * *
    bad; despiteful; ill-natured{il}; malevolent; nasty{'nEsti}: a злобен remark - злобна забележка; rancorous; venomous{'venxmxs}; vicious; viperish; virulent{'virulxnt}
    * * *
    1. malicious, spiteful, malevolent;vicious;wicked 2. злобна забележка a vicious/nasty remark

    Български-английски речник > злобен

  • 5 острота

    1. sharpness
    прен. keenness, acuteness. subtlety; pointed ness; (a cutting) edge. bite, pungency
    (на ирония, злобна шега) sting
    2. (духовита забележка) witty remark, witticism
    * * *
    острота̀,
    ж., само ед.
    1. sharpness; прен. keenness, acuteness, subtley; pointedness; (a cutting) edge, bite, pungency; (на ирония, злобна шега) sting;
    2. ( духовита забележка) witty remark, witticism.
    * * *
    acrimony; fineness{`fainis}; harshness; incisiveness; niceness (слух); penetration; pungency{`pXndjxnsi}; roughness; subtlety (на ум)
    * * *
    1. (духовита забележка) witty remark, witticism 2. (на ирония, злобна шега) sting 3. sharpness 4. прен. keenness, acuteness. subtlety;pointed ness;(a cutting) edge. bite, pungency

    Български-английски речник > острота

  • 6 усмивка

    smile; grin
    (цинична, похотлива, злобна) leer
    усмивка цъфна на лицето му his face broadened (out) into a grin
    * * *
    усмѝвка,
    ж., -и smile; grin; ( цинична, похотлива, злобна) leer; отговарям с \усмивкаа smile back; пускам една \усмивкаа flash a smile (at); с едва забележима \усмивкаа with the merest suggestion of a smile; \усмивкаа цъфна на лицето му his face broadened (out) into a grin; широка \усмивкаа toothy smile.
    * * *
    smile (ухилване); smirk (самодоволна); sneer (подигравателна)
    * * *
    1. (цинична, похотлива, злобна) leer 2. smile;grin 3. УСМИВКА цъфна на лицето му his face broadened (out) into a grin 4. отговарям с УСМИВКА smile back

    Български-английски речник > усмивка

  • 7 scratchy

    adj
    1) грубий, немайстерний; поспіхом виконаний

    scratchy drawing — грубий малюнок, мазанина

    2) скрипучий; що дряпає
    3) випадково (наспіх) зібраний докупи
    4) сверблячий; що викликає свербіж
    5) лоскотливий
    6) зла, злобна, злостива (про жінку)
    * * *
    a
    1) грубий, наспіх виконаний, невмілий
    2) скрипучий; який дряпає
    3) = scratch II 1
    4) який викликає сверблячку, який лоскоче; який чешеться
    5) зла, злобна ( про жінку)

    English-Ukrainian dictionary > scratchy

  • 8 злобный

    злосливий, злісний, злобний, злобливий, лихий, лютий, клятий. [Злосливий язик (Самійл.). Злослива рука (Франко). Злісний сміх (Крим.). Лиха радість наливає Хомине серце (Коцюб.). Гостра злобна епіграма (Л. Укр.). Будь милостива, будь не злобна (Котл.). Не піду за цигана: цигани дуже кляті (Звин.)].
    * * *
    зло́бний, злі́сний; (зложелательный, злой) злобливий, злосли́вий, злости́вий

    Русско-украинский словарь > злобный

  • 9 barb

    {ba:b}
    I. 1. бот. осил, мустаче, влакънце, кичурче
    2. зоол. пипалце, власинка, коса, косми, брада
    3. зъбец (на стрела, въдица, кука и пр.), шип
    4. бялнагръдник (носен от калугерки)
    5. pl вет., мед. скорбут
    6. прен. хаплива/язвителна забележка
    II. 1. порода кон
    2. порода гълъб
    * * *
    {ba:b} n 1. бот. осил, мустаче, влакънце; кичурче; 2. зоол. пипа(2) 1. порода кон; 2. порода гълъб.
    * * *
    шип; осил; пипало; влакно;
    * * *
    1. i. бот. осил, мустаче, влакънце, кичурче 2. ii. порода кон 3. pl вет., мед. скорбут 4. бялнагръдник (носен от калугерки) 5. зоол. пипалце, власинка, коса, косми, брада 6. зъбец (на стрела, въдица, кука и пр.), шип 7. порода гълъб 8. прен. хаплива/язвителна забележка
    * * *
    barb [ba:b] I. n 1. бот. осил, мустаче, влакно; 2. зоол. пипалце, мустаче; брада, коса, косми; 3. зъбец (на стрела, въдица и пр.); шип; 4. остра (злобна) забележка; 5. бял нагръдник (носен от монахини); 6. pl вет., мед. скорбут; II. v слагам зъбец на стрела. III n арабски кон.

    English-Bulgarian dictionary > barb

  • 10 cat

    {kaet}
    I. 1. котка, животно от семейство котки
    the CAT did it шег. не съм го направил аз, не съм виновен аз
    to turn CAT in the pan напускам, изменям, ставам ренегат
    to let the CAT out of the bag издавам тайна, изпущам се да кажа нещо, ял съм кокоши крак
    to see which way/how the CAT jumps прен. гледам накъде духа вятърът
    a CAT may look at a king и най-простите хора си имат права
    (the) CAT's pyjamas/whiskers si. много фин човек. нещо от класа, като него втори няма, най-, по-
    enough to make a CAT laugh много смешно/забавно, да умрет от смях
    CAT among the pigeons/canaries опасен човек, вълк в кошара
    to put the CAT among the pigeons/canaries правя сензация, внасям смут/объркване
    to be sick as a CAT повръщам силно/неудържимо
    it rains CATs and dogs вали като из ведро
    to jerk/shoot the CAT si. дера котки/кози/лисици, повръщам (за пиян човек), like a CAT on hot bricks много неспокойно, като на тръни
    like the CAT who swallowed the canary гузно, виновно
    no room to swing a CAT много тясно, няма къде да се обърнеш
    that CAT won't jump/fight този номер няма да мине
    has the CAT got your tongue? разг. защо мълчиш, езика ли си си глътнал? not a CAT in hell's chance абсолютно никакъв шанс
    2. злобен/хаплив/заядлив човек, особ. жена
    3. si. горещ поклонник на джаза
    4. двоен триножник (с шест крака)
    5. камшик от девет върви
    a taste/dose of the CAT бой с камшик
    II. 1. мор. вдигам котва
    2. бия с камшик
    3. si. дера котки/кози/лисици, повръщам
    * * *
    {kaet} n 1. котка; животно от семейство котки; the cat did it шег. (2) v (-tt-) 1. мор. вдигам котва; 2. бия с камшик; 3. si. дер
    * * *
    котак; котка; котарак;
    * * *
    1. (the) cat's pyjamas/whiskers si. много фин човек. нещо от класа, като него втори няма, най-, по- 2. a cat may look at a king и най-простите хора си имат права 3. a taste/dose of the cat бой с камшик 4. cat among the pigeons/canaries опасен човек, вълк в кошара 5. enough to make a cat laugh много смешно/забавно, да умрет от смях 6. has the cat got your tongue? разг. защо мълчиш, езика ли си си глътнал? not a cat in hell's chance абсолютно никакъв шанс 7. i. котка, животно от семейство котки 8. ii. мор. вдигам котва 9. it rains cats and dogs вали като из ведро 10. like the cat who swallowed the canary гузно, виновно 11. no room to swing a cat много тясно, няма къде да се обърнеш 12. si. горещ поклонник на джаза 13. si. дера котки/кози/лисици, повръщам 14. that cat won't jump/fight този номер няма да мине 15. the cat did it шег. не съм го направил аз, не съм виновен аз 16. to be sick as a cat повръщам силно/неудържимо 17. to jerk/shoot the cat si. дера котки/кози/лисици, повръщам (за пиян човек), like a cat on hot bricks много неспокойно, като на тръни 18. to let the cat out of the bag издавам тайна, изпущам се да кажа нещо, ял съм кокоши крак 19. to put the cat among the pigeons/canaries правя сензация, внасям смут/объркване 20. to see which way/how the cat jumps прен. гледам накъде духа вятърът 21. to turn cat in the pan напускам, изменям, ставам ренегат 22. бия с камшик 23. двоен триножник (с шест крака) 24. злобен/хаплив/заядлив човек, особ. жена 25. камшик от девет върви
    * * *
    cat[kæt] I. n 1. котка; зоол. животно от сем. котки; Tom \cat котарак, котак; when the \cat's away, the mice will play като го няма котака, мишките лудуват (прен.); the \cat did it разг., шег. не съм аз (виновен); to let the \cat out of the bag издавам тайна, изплювам камъчето; to put ( set) the \cat among the pigeons причинявам неприятности; пускам вълка в кошарата; to see which way the \cat jumps прен. гледам откъде (накъде) духа вятърът; the \cat's pyjamas, the \cat's whiskers ам. sl екстра човек (нещо), като него друг няма; a Cheshire \cat вечно ухилен човек; to grin like Cheshire \cat хиля се глуповато, хиля се като пача; fat \cat полит. лице, което субсидира политически мероприятия; to bell the \cat поемам най-рискованата част от една работа; to look like s.th. the \cat dragged in разг. изглеждам ужасно; мърляв съм; неприятен съм на вид; curiosity killed the \cat който много пита, бързо остарява; dog my \cats! да ме убие Господ! to flog the \cat мор. sl мъча се да се оправдая; has the \cat got your tongue? да не си глътнал езика? it rains \cats and dogs вали като из ведро; like a scalded \cat светкавично, много бързо; like a \cat on hot bricks ( on a hot tin roof) като на тръни; to look like the \cat who swallowed the canary ( who got the cream) имам гузен (виновен) вид; there is no room to swing a \cat много е тясно, няма къде да се завъртиш; to skin the \cat прен. преминавам (промъквам се) през много тесен отвор; 2. злобна, хаплива жена; to fight like Kilkenny \cats бия се до смърт (докато и двете страни издъхнат); 3. sl 1) джазмузикант; 2) sl елегантен сваляч, "бройка"; 3) мъж, човек; 4. мор. механизъм за вдигане на котвата, кат; 5. двоен триножник (с шест крака); 6. камшик с девет върви; 7. = caterpillar; II. v 1. мор. вдигам котва; 2. бия с камшик; обучавам; 3. разг. повръщам, "дера котки"; 4. sl клюкарствам, хуля; 5.: to \cat around sl скитам, шляя се, кръстосвам улиците.

    English-Bulgarian dictionary > cat

  • 11 censorious

    {sen'so:rias}
    a много критичен (of), който обича да съди другите, придирчив
    * * *
    {sen'so:rias} а много критичен (of); който обича да съди д
    * * *
    строг; критичен;
    * * *
    a много критичен (of), който обича да съди другите, придирчив
    * * *
    censorious[sen´sɔ:riəs] adj строг, критичен (of, upon); който обича да съди другите; a \censorious remark злобна (недоброжелателна, заядлива) забележка; FONT face=Times_Deutsch◊ adv censoriously.

    English-Bulgarian dictionary > censorious

  • 12 leer

    {liə}
    1. n злобен/циничен/похотлив поглед
    2. v поглеждам злобно/похотливо
    3. n дяволит, похотлив или злобен поглед
    * * *
    {liъ} n злобен/циничен/похотлив поглед.(2) {liъ} v поглеждам злобно/похотливо.
    * * *
    1 n дяволит, похотлив или злобен поглед;2 v гледам похотливо, злобно;leer; n злобен/циничен/похотлив поглед.;{2};{liў} v поглеждам злобно/похотливо.
    * * *
    1. n дяволит, похотлив или злобен поглед 2. n злобен/циничен/похотлив поглед 3. v поглеждам злобно/похотливо
    * * *
    leer[liə] I. n цинична (похотлива, злобна) усмивка; II. v хиля се злобно (похотливо) ; III. leer n пещ за опалване (в стъкларството).

    English-Bulgarian dictionary > leer

  • 13 slur

    {slə:}
    I. 1. сливам (звукове, букви, думи-при говорене, писане, четене), говоря/отпечатвам неясно
    2. муз. изпълнявам легато
    3. ост. петня, опетнявам, клеветя, омаловажавам
    4. to SLUR over прен. замазвам, заличавам, заглаждам, премълчавам, отминавам (грешки, различия и пр.)
    5. ам. прен. претупвам, свършвам как да е
    II. 1. клевета, обида, петно, злостна забележка, инсинуация
    to cast a SLUR on петня, опетнявам
    to keep o/s reputation free from (all) SLURs пазя репутацията си чиста/неопетнена
    2. муз. легато
    3. слят/неясен изговор
    4. печ. неясно отпечатване, зацапване, зацапан текст
    * * *
    {slъ:} v (-rr-) 1. сливам (звукове, букви, думи - при говорене, (2) {slъ:} n 1. клевета, обида; петно; злостна забележка, инсину
    * * *
    сливам; обидa; опетняване; замазвам; заглаждам; заличавам; инсинуация; клевета;
    * * *
    1. i. сливам (звукове, букви, думи-при говорене, писане, четене), говоря/отпечатвам неясно 2. ii. клевета, обида, петно, злостна забележка, инсинуация 3. to cast a slur on петня, опетнявам 4. to keep o/s reputation free from (all) slurs пазя репутацията си чиста/неопетнена 5. to slur over прен. замазвам, заличавам, заглаждам, премълчавам, отминавам (грешки, различия и пр.) 6. ам. прен. претупвам, свършвам как да е 7. муз. изпълнявам легато 8. муз. легато 9. ост. петня, опетнявам, клеветя, омаловажавам 10. печ. неясно отпечатване, зацапване, зацапан текст 11. слят/неясен изговор
    * * *
    slur[slə:] I. v (- rr-) 1. сливам, не различавам, замазвам; гълтам (думи при говорене); сливам ( букви, думи при писане); отпечатвам неясно; 2. минавам отгоре-отгоре; замазвам, заличавам, заглаждам; отминавам, премълчавам, пропускам ( разлика, несъответствие и под. - с over); to \slur over details не обръщам голямо внимание на подробностите; 3. ост. опетнявам, опорочавам; 4. муз. изпълнявам легато; II. n 1. опетняване, очерняне, клевета; обида; инсинуация; злостна критика, злобна забележка; to put ( cast) a \slur on правя инсинуация срещу, опетнявам, очерням; опорочавам; 2. сливане (на звукове, думи и пр.); 3. муз. легато; 4. печ. неясно отпечатване, замацване, зацапване.

    English-Bulgarian dictionary > slur

  • 14 thing

    {θiŋ}
    1. нещо, предмет, вещ
    not a THING нищо, нищичко
    there was hardly a THING to eat нямаше почти нищо за ядене
    2. pl вещи, принадлежности, багаж, дрехи, облекло
    THINGs personal/real юр. лични вещи движимо имущество/недвижимо имущество, имот
    take off your THINGs свали си палтото, шапката, съблечи се
    3. рl сечива, инструменти
    4. рl прибори, съдове
    5. нещо, работа, постъпка, въпрос, факт, случай, явление, обстоятелство
    good THING сполучлива шега, остроумна забележка, добра сделка, добро/хубаво нещо
    the good THINGs of life благата на живота
    as a general THING изобщо
    as a usual THING обикновено
    the THING is that въпросът e, че
    it's a good THING (that) добре че
    that is not the same THING това не e едно и също
    as THINGs are при сегашното положение на нещата
    as THINGs go както вървят/се развиват нещата
    have THINGs come to that? дотам ли e стигнала работата, дотам ли се е стигнало
    6. нещо необходимо/важно/истинско и пр.
    the THING, just/quite the THING, the right/very THING тъкмо това, което трябва/което се иска
    a good rest is just the THING for you това, от което имаш нужда, е една хубава почивка
    it is not (quite) the THING to не е прилично/прието да
    the latest/last THING in hats/shoes шапки/обувки по посдедна мода
    quite the THING съвсем модерно, най-модерно, по последната мода
    7. човек, същество
    a dear old THING стара бабка, мил/симпатичен дядка
    young THING младо същество, младеж, девойка
    a THING like him тип/гад като него
    dumb THINGs безсловесни същества
    above all THINGs преди/над всичко
    well, of all THINGs! как можа да се случи (точно това/така)! да не очакваш просто! among other THINGs към/освен това, между другото
    and THINGs и други такива, и подобни, и така нататък
    (the) first THING най-напред, първото нещо
    I'll do it (the) first THING in the morning първата ми работа утре сутрин ще бъде да направя това
    (the) first THINGs first най-важните работи-най-напред
    (the) last THING накрая, в последната минута, всичко друго, само не това
    for one THING първо (напърво)
    for one THING... for another едно че... и друго
    (the) next THING след това
    other THINGs being equal при еднакви във всяко друго отношение условия
    no such THING нищо подобно, съвсем не, никак даже
    not to know the first THING about хабер си нямам от
    that's one THING certain това e едно на ръка
    to do the handsome THING by отнасям се добре/внимателно към
    to know a THING or two зная това-онова, не съм вчерашен, и аз разбирам нещо
    to have a THING about разг. не мога да търпя/понасям, побъркан съм на (тема)
    to make a good THING (out) of извличам полза от, печеля добри пари от
    to make a THING of отдавам преголямо значение на, суетя се около, правя голям въпрос от, считам за много важно
    well, of all THINGs! и таз хубава! it's (just) one of those THINGs такова e положението, нищо не може да се направи, не можеш да го избегнеш
    to see THINGs имам халюцинации, привижда ми се, фантазирам, въобразявам си
    above all THINGs преди/над всичко, повече от всичко друго
    taking one THING with another като размисли човек
    and another THING и още нещо
    to do THINGs to действувам/въздействувам силно на/върху
    to do one's THING постъпвам без задръжки/както ми e свойствено, върша/свършвам нещо, за което ме бива/което ме интересува/влече
    to make THINGs worse, it started raining не стига това, ами взе, че и заваля
    * * *
    {din} n 1. нещо, предмет, вещ; not a thing нищо, нищичко; there was
    * * *
    същество; предмет; вещ; работа; нещо;
    * * *
    1. (the) first thing най-напред, първото нещо 2. (the) first things first най-важните работи-най-напред 3. (the) last thing накрая, в последната минута, всичко друго, само не това 4. (the) next thing след това 5. a dear old thing стара бабка, мил/симпатичен дядка 6. a good rest is just the thing for you това, от което имаш нужда, е една хубава почивка 7. a thing like him тип/гад като него 8. above all things преди/над всичко 9. above all things преди/над всичко, повече от всичко друго 10. and another thing и още нещо 11. and things и други такива, и подобни, и така нататък 12. as a general thing изобщо 13. as a usual thing обикновено 14. as things are при сегашното положение на нещата 15. as things go както вървят/се развиват нещата 16. dumb things безсловесни същества 17. for one thing... for another едно че... и друго 18. for one thing първо (напърво) 19. good thing сполучлива шега, остроумна забележка, добра сделка, добро/хубаво нещо 20. have things come to that? дотам ли e стигнала работата, дотам ли се е стигнало 21. i'll do it (the) first thing in the morning първата ми работа утре сутрин ще бъде да направя това 22. it is not (quite) the thing to не е прилично/прието да 23. it's a good thing (that) добре че 24. no such thing нищо подобно, съвсем не, никак даже 25. not a thing нищо, нищичко 26. not to know the first thing about хабер си нямам от 27. other things being equal при еднакви във всяко друго отношение условия 28. pl вещи, принадлежности, багаж, дрехи, облекло 29. quite the thing съвсем модерно, най-модерно, по последната мода 30. take off your things свали си палтото, шапката, съблечи се 31. taking one thing with another като размисли човек 32. that is not the same thing това не e едно и също 33. that's one thing certain това e едно на ръка 34. the good things of life благата на живота 35. the latest/last thing in hats/shoes шапки/обувки по посдедна мода 36. the thing is that въпросът e, че 37. the thing, just/quite the thing, the right/very thing тъкмо това, което трябва/което се иска 38. there was hardly a thing to eat нямаше почти нищо за ядене 39. things personal/real юр. лични вещи движимо имущество/недвижимо имущество, имот 40. to do one's thing постъпвам без задръжки/както ми e свойствено, върша/свършвам нещо, за което ме бива/което ме интересува/влече 41. to do the handsome thing by отнасям се добре/внимателно към 42. to do things to действувам/въздействувам силно на/върху 43. to have a thing about разг. не мога да търпя/понасям, побъркан съм на (тема) 44. to know a thing or two зная това-онова, не съм вчерашен, и аз разбирам нещо 45. to make a good thing (out) of извличам полза от, печеля добри пари от 46. to make a thing of отдавам преголямо значение на, суетя се около, правя голям въпрос от, считам за много важно 47. to make things worse, it started raining не стига това, ами взе, че и заваля 48. to see things имам халюцинации, привижда ми се, фантазирам, въобразявам си 49. well, of all things! и таз хубава! it's (just) one of those things такова e положението, нищо не може да се направи, не можеш да го избегнеш 50. well, of all things! как можа да се случи (точно това/така)! да не очакваш просто! among other things към/освен това, между другото 51. young thing младо същество, младеж, девойка 52. нещо необходимо/важно/истинско и пр 53. нещо, предмет, вещ 54. нещо, работа, постъпка, въпрос, факт, случай, явление, обстоятелство 55. рl прибори, съдове 56. рl сечива, инструменти 57. човек, същество
    * * *
    thing[uiʃ] n 1. нещо, предмет, вещ; 2. нещо, работа, постъпка, въпрос, факт, случай, явление, обстоятелство; the good \things of life благата на живота; that was a near \thing работата беше на косъм; in all \things при какви да е условия, във всички обстоятелства; a square \thing честна постъпка, честна сделка; the polite \thing разг. добро възпитание, благовъзпитаност, етичност; the real \thing разг. нещо истинско (не имитация); нещо първокачествено; as a general \thing изобщо; as a usual \thing обикновено; the \thing is that въпросът е, че; it's a good \thing ( that) добре, че; it's not my \thing at all разг. това не е моя работа, това изобщо не ме интересува; as \things are при сегашното положение на нещата; as \things go както вървят работите; one of those \things неизбежна неприятност (от ежедневието); above all \things преди всичко; well, of all \things! как да се случи! тю да се не види! да не очаква човек! among other \things между другото; впрочем; ... and \things... и подобни, и така нататък; ( the) first \thing най-напред; first \thing after веднага след; ( the) first \thing in the morning първата ми работа утре; first \things first най-напред, най-важното; ( the) last \thing най-после, накрая, в последния момент; неочаквано, без да искам, случайно; всичко друго, но не и това; one \thing and another това (и) онова, какво ли не (още); for one \thing първо (на първо); ( the) next \thing след това; other \things being equal при еднакви условия във всяко друго отношение; no such \thing нищо подобно, съвсем не; yes, that's certainly one \thing (one \thing certain) това е едно на ръка; to know a \thing or two зная това-онова (някои и други неща); не съм вчерашен; to be on to a good \thing в изгодна позиция съм; to make a \thing of 1) правя на въпрос; 2) горещя се, паля се; good \things лакомства; to make a good \thing ( out) of извличам полза; печеля добри пари от; to make \things hum действам енергично, раздвижвам нещата, не оставям работата да спре; to make \things worse не стига това; to take one \thing with another като размисли човек; to see \things имам халюцинации, бълнувам; to be all \things for all men старая се да угодя всекиму; to have a \thing about s.o. or s.th. падам си по някого (нещо); to make a \thing of ( about) s.th. разг. преувеличавам, изопачавам; to do o.'s own \thing разг. живея според собствените си разбирания; не обръщам внимание на хорското мнение; 3. същество, човек, създание; old \thing разг. драги (мой); a dear old \thing мил(а) старец (старица); a little \thing дете, детенце; a poor \thing сиромах, сиромахкиня, завалия; poor \thing! бедният! горкият! горкичката! горкото!; young \thing младо същество, младеж, девойка; a bright young \thing безпътен (лекомислен) младеж; spiteful \thing злобна гад, гадняр, злобар; a \thing like him тип като него; he is a mean \thing той е подлец; dumb \things безсловесни същества; 4. нещо необходимо (важно, истинско, подходящо, подобаващо); мода; the done \thing общоприето поведение; това, което е редно; just ( quite) the \thing, the right ( very) \thing тъкмо това, което трябва (както трябва); it is not the \thing to stare at people не е прилично да се заглеждаш в хората; this is the latest \thing in hats тази шапка е последната дума на модата; not to be ( feel) at all the \thing не се чувствам никак добре; 5. pl вещи, принадлежности, багаж; дрехи, облекло; \things personal юрид. движима собственост, движимости; \things real юрид. недвижим имот, недвижимости; to pack up o.'s \things стягам си багажа, прен. тръгвам си, отивам си; I got my \things wet дрехите ми се намокриха; take off your \things свали си палтото, съблечи се; 6. pl сечива, инструменти; 7. pl прибори, съдове; tea\things чаен сервиз.

    English-Bulgarian dictionary > thing

  • 15 attercop

    n
    1) розм. павук, павутина
    2) злобна (уїдлива) людина

    English-Ukrainian dictionary > attercop

  • 16 scratchy

    a
    1) грубий, наспіх виконаний, невмілий
    2) скрипучий; який дряпає
    3) = scratch II 1
    4) який викликає сверблячку, який лоскоче; який чешеться
    5) зла, злобна ( про жінку)

    English-Ukrainian dictionary > scratchy

  • 17 нотка

    shade, tinge, touch; ring; tang; note
    горчива/злобни нотка a touch of bitterness/malice
    нотка на раздразнение/съжаление/неодобрение a shade of annoyance/regret/disapproval
    ядовита нотка an angry ring
    нотка на увереност a note of assurance
    в гласа му имаше нотка на нетърпение there was a note of impatience in his voice
    в думите му имаше нотка на ирония there was a tang of irony in his words
    * * *
    но̀тка,
    ж., -и shade, tinge, touch; ring; tang; note; flavour; в думите му имаше \ноткаа на ирония there was a tang of irony in his words; горчива/злобна \ноткаа touch of bitterness/malice; \ноткаа на раздразнение/съжаление/неодобрение shade of annoyance/regret/disapproval; ядовита \ноткаа angry ring.
    * * *
    flavour; tinge{tindj}; touch
    * * *
    1. shade, tinge, touch;ring;tang;note 2. НОТКА на раздразнение/съжаление/неодобрение а shade of annoyance/regret/disapproval 3. НОТКА на увереност a note of assurance 4. в гласа му имаше НОТКА на нетърпение there was a note of impatience in his voice 5. в думите му имаше НОТКА на ирония there was a tang of irony in his words 6. горчива/злобни НОТКА a touch of bitterness/malice 7. песимистична НОТКА a note of pessimism 8. ядовита НОТКА an angry ring

    Български-английски речник > нотка

  • 18 ausgleiten

    aus|gleiten unr.V. sn itr.V. подхлъзвам се (auf etw. (Dat) на нещо); das Glas glitt ihm aus чашата му се изплъзна от ръката; eine böse Bemerkung glitt ihm aus изплъзна му се злобна забележка.
    * * *
    * itr s (auf В) подхлъзвам се; (e-m) изплъзвам се от;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > ausgleiten

  • 19 waspish

    adj. пакосен, лош, лут, зајадлив, злобен: a waspish remark злобна забелешка. waspishly adv. waspishness n.

    English-Macedonian dictionary > waspish

  • 20 Boshaftigkeit

    Bóshaftigkeit f, -en 1. злоба; 2. язвителност, хапливост, злобна забележка.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Boshaftigkeit

См. также в других словарях:

  • злобный — злобный, кратк. ф. злобен, злобна (неправильно злобна), злобно, злобны; сравн. ст. злобнее …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Садки — или состязания для испытания резвости и злобности борзых собак (см.) имеют в собаководстве главной целью улучшение полевых достоинств борзых и, таким образом, являются необходимым дололнением к выставкам собак, преследующим улучшение типа… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Садки (состязания) — Садки или состязания для испытания резвости и злобности борзых собак (см.) имеют в собаководстве главной целью улучшение полевых достоинств борзых и, таким образом, являются необходимым дололнением к выставкам собак, преследующим улучшение типа… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство вараны —         Вследствие странной ошибки немецких натуралистов некоторых больших ящериц назвали предохраняющими (Warneidechsen). Наиболее известные виды этого семейства живут в Египте и называются там варанами; это слово переделали в Warner… …   Жизнь животных

  • ЗЛОБНЫЙ — ЗЛОБНЫЙ, злобная, злобное; злобен, злобна, злобно. Проникнутый злобой, полный злобы. Злобный человек. Злобное раздражение. Злобная мысль. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Анна Иоанновна — Запрос «Анна Ивановна» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Анна Иоанновна …   Википедия

  • Ману-смрити — Статья по тематике Литература индуизма Веды Риг · Яджур …   Википедия

  • Законы Ману — Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда Деление Самхиты · Брахманы · Аран …   Википедия

  • Ману-самхита — Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда Деление Самхиты · Брахманы · Аран …   Википедия

  • Ни в какую — Прост. Экспрес. Ни в коем случае; никоим образом. Здорово, вояка! гневно приветствовал его Фрол Петрович: Ай да молодец! Тягу дал, а? Погубил девку и в кусты? Уж я её уговаривал, уж я ей объяснял ни в какую… Злобна на тебя (Н. Вирта. Одиночество) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»