Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вдъхновител

  • 1 вдъхновител

    inspirer
    * * *
    вдъхновѝтел,
    м., -и; вдъхновѝтелк|а ж., -и inspirer.
    * * *
    inspirer

    Български-английски речник > вдъхновител

  • 2 вдъхновител

    вдъхнови́тел (-ят) м., -и Inspirator m, Inspiratoren, Anreger m, -.

    Български-немски речник > вдъхновител

  • 3 вдъхновител

    м, вдъхновителка ж inspirateur m, inspiratrice f.

    Български-френски речник > вдъхновител

  • 4 inspirator

    {'inspireitə}
    1. ост. вдъхновител
    2. тех. инжектор
    3. респиратор, дихател
    * * *
    {'inspireitъ} n 1. ост. вдъхновител; 2. тех. инжектор; 3.
    * * *
    1. ост. вдъхновител 2. респиратор, дихател 3. тех. инжектор
    * * *
    inspirator[´inspi¸reitə] n 1. тех. инжектор, инспиратор; 2. респиратор, апарат за изкуствено дишане.

    English-Bulgarian dictionary > inspirator

  • 5 душа

    sniff, scent
    (за куче. кон-гали се) muzzle
    хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.1 гл. choke, stifle, strangle
    2. (причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother; be suffocated
    гняв го души he chokes/suffocates with anger
    кашлицата го души his cough is choking him
    3. прен. (потискам) oppress
    мизерията го души he lives in wretched poverty
    4. същ. (вътрешен живот) soul, heart
    олеква ми на душата feel a weight off o.'s mind, feel relieved
    тежи ми на душата be sick at heart, be heartsick
    тежи на душата ми... is weighing/lying on o.'s conscience
    стяга ми се душа та be/feel uneasy, be on tenterhooks
    романът напълни душата ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel
    благородна душа a noble soul/heart
    злобна душа an evil soul
    дребни души mean souls, mean/low creatures
    душа човек a kindly soul
    тя е/има добра душа she is a kind/decent soul, ( простосьрдечна е) she is a simple soul
    по душа by nature
    6. (дъх, дихание) breath; breathing
    едва си поемам душата I can hardly breathe
    7. рел. soul, spirit
    8. (вдъхновител) soul, life, moving spirit; master mind
    той беше душата на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, ам. he was the live wire of the concern
    9. (човек) person, soul, people
    бяха десетина души they were about ten people
    жива душа няма there's not a soul about
    хиляда души население a population of a thousand (souls/people)
    от душа, със цяла душа with all o.'s heart
    от дън душа from the bottom of o.'s heart
    всичко, което ти душа поиска everything you could possibly want, all that your heart desires
    дълбоко в душата си in o.'s heart of hearts
    пея с душа sing with feeling/emotion/life
    вадя/изкарвам душата някому bother/harass/nag/plague/worry the life out of s.o., torment s.o.; pester s.o., chivy s.o., chivvy s.o.
    давам душа за be mad/crazy about; revel in, wallow in
    изгоря ми душата за/по my heart aches after, my heart is yearning/longing for
    влагам душата си в put o.'s heart and soul in
    изсвири нещо за душата play s.th. for the soul
    кривя си душата вж. кривя
    каквото ми е на душата, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.'s heart upon o.'s sleeve, speak o.'s mind
    душа не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat
    душа не ми остава от работа work o.s. to the bone
    душата ми излезе от тичане I was dead beat with running
    още приживе бабата беше останала само едва душа even in her life the old woman was nothing but skin and bone
    и той носи душа he is a human being too
    колкото ми душа иска to o.'s heart's content
    душо моя my dear/darling/love
    душа! (много хубаво) out of this world! lovely!
    * * *
    ду̀ша,
    гл., мин. св. деят. прич. ду̀шил sniff, scent; (за куче, кон ­ гали се) muzzle; хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.
    ——————
    гл., мин. св. деят. прич. душѝл 1. choke, stifle, strangle;
    2. ( причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother; be suffocated; гняв го души he chokes/suffocates with anger; кашлицата го души his cough is choking him;
    3. прен. ( потискам) oppress; мизерията го души he lives in wretched poverty.
    ——————
    ж., -ѝ 1. ( вътрешен живот) soul, heart; олеква ми на \душаата feel a weight off o.’s mind, feel relieved; романът напълни \душаата ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel; стяга ми се \душаата be/feel uneasy, be on tenterhooks; тежи ми на \душаата be sick at heart, be heartsick; … тежи на \душаата ми … is weighing/lying on o.’s conscience;
    2. ( вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mind; благородна \душаа noble soul/heart; дребни \душаи mean souls, mean/low creatures; \душаа човек kindly soul; злобна \душаа evil soul; по \душаа by nature, at heart; deep down; тя е/има добра \душаа she is a kind/decent soul, ( простосърдечна е) she is a simple soul;
    3. ( дъх, дихание) breath; breathing; едва си поемам \душаата I can hardly breathe;
    4. рел. soul, spirit;
    5. ( вдъхновител) soul, life, moving spirit; master mind; той беше \душаата на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, амер. he was the live wire of the concern;
    6. ( човек) person, soul, people; бяха десетина \душаи they were about ten people; жива \душаа няма there’s not a soul about; • вадя/изкарвам \душаата някому bother/harass/nag/plague/worry the life out of s.o., torment s.o.; pester s.o., chiv(v)y s.o.; run s.o. into the ground; влагам \душаата си в put o.’s heart and soul in; всичко, което ти \душаа поиска everything you could possibly want, all that your heart desires; давам \душаа за be mad/crazy about; revel in, wallow in; \душаа не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat; \душаа не ми остава от работа work o.s. to the bone; \душаата ми излезе от тичане I was dead beat with running; \душао моя my dear/darling/love; дълбоко в \душаата си in o.’s heart of hearts; и той носи \душаа he is a human being too; изгоря ми \душаата за/по my heart aches after, my heart is yearning/longing for; каквото ми е на \душаата, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.’s heart upon o.’s sleeve, speak o.’s mind; колкото ми \душаа иска to o.’s heart’s content; кривя си \душаата act/speak against o.’s conscience; мъртви \душаи dead souls; не ми е по \душаа my heart isn’t in it; не позволявам да ми вадят \душаата I refuse to be rushed; от \душаа, със цяла \душаа with all o.’s heart/soul; от дън \душаа from the bottom of o.’s heart; пея с \душаа sing with feeling/emotion/life.
    * * *
    choke: He душаs with anger. - Гняв го души.; heart ; nose ; nose about (за куче, кон); pneuma (гр.); psyche ; smother (подушвам); soul (като дух); stifle ; throttle (глаг.)
    * * *
    1. (вдъхновител) soul, life, moving spirit;master mind 2. (вътрешни качества на човек) heart, feelings, spirit, mind 3. (дъх, дихание) breath;breathing 4. (за куче. кон-гали се) muzzle 5. (причинявам тежко дишане) choke, suffocate, smother;be suffocated 6. (човек) person, soul, people 7... тежи на ДУШАта ми... is weighing/lying on o.'s conscience 8. 4 същ. (вътрешен живот) soul, heart 9. sniff, scent 10. ДУША не ми е останала I am quite knocked up, I am dead beat 11. ДУША не ми остава от работа work о. s. to the bone 12. ДУША човек a kindly soul 13. ДУША! (много хубаво) out of this world! lovely! 14. ДУШАта ми излезе от тичане I was dead beat with running 15. благородна ДУША a noble soul/heart 16. бяха десетина души they were about ten people 17. вадя/изкарвам ДУШАта някому bother/harass/nag/plague/worry the life out оf s.o., torment s.o.;pester s.o., chivy s.o., chivvy s.o. 18. влагам ДУШАта си в put o.'s heart and soul in 19. всичко, което ти ДУША поиска everything you could possibly want, all that your heart desires 20. гняв го души he chokes/suffocates with anger 21. давам ДУША за be mad/crazy about;revel in, wallow in 22. дребни души mean souls, mean/low creatures 23. душо моя my dear/darling/love 24. дълбоко в ДУШАта си in o.'s heart of hearts 25. едва си поемам ДУШАта I can hardly breathe 26. жива ДУША няма there's not a soul about 27. злобна ДУША an evil soul 28. и той носи ДУША he is a human being too 29. изгоря ми ДУШАта за/по my heart aches after, my heart is yearning/ longing for 30. изсвири нещо за ДУШАта play s.th. for the soul 31. каквото ми е на ДУШАта, това ми е на устата have everything in the shop window, wear o.'s heart upon o.'s sleeve, speak o.'s mind 32. кашлицата го души his cough is choking him 33. колкото ми ДУША иска to o.'s heart's content 34. кривя си ДУШАта вж. кривя 35. мизерията го души he lives in wretched poverty 36. мъртви души dead souls 37. олеква ми на ДУШАта feel a weight off o.'s mind, feel relieved 38. от ДУША, със цяла ДУША with all o.'s heart 39. от дън ДУША from the bottom of o.'s heart 40. още приживе бабата беше останала само едва ДУША even in her life the old woman was nothing but skin and bone 41. пo ДУША by nature 42. пея с ДУША sing with feeling/ emotion/life 43. прен. (потискам) oppress 44. рел. soul, spirit 45. романът напълни ДУШАта ми the novel did my heart good/rejoiced my heart, I found satisfaction in the novel 46. стяга ми се ДУША та be/feel uneasy, be on tenterhooks 47. тежи ми на ДУШАта be sick at heart, be heartsick 48. той беше ДУШАта на предприятието he was the moving spirit/the life and soul of the enterprise, ам. he was the live wire of the concern 49. тя е/има добра ДУША she is a kind/decent soul, (простосьрдечна е) she is a simple soul 50. хиляда души население a population of a thousand (souls/ people) 51. хрътките душеха по дирите на the hounds followed the scent of.1 гл. choke, stifle, strangle

    Български-английски речник > душа

  • 6 inspirateur,

    trice adj. et n. (bas lat. inspirator) 1. който вдъхновява; 2. m., f. вдъхновител; inspirateur, d'un complot вдъхновител на заговор; 3. f. муза, жена, която вдъхновява човек на изкуството; 4. анат. който осигурява засмукването на въздух в дробовете (за мускул); 5. m. мед. уред за улесняване на засмукването на въздух в дробовете.

    Dictionnaire français-bulgare > inspirateur,

  • 7 abettor

    n подбудител, подстрекател, съучастник
    * * *
    съучастник;
    * * *
    n подбудител, подстрекател, съучастник
    * * *
    abettor[ə´betə] n юрид. подбудител, подстрекател, поощрител, вдъхновител.

    English-Bulgarian dictionary > abettor

  • 8 breast

    {bresl}
    I. 1. гръд, гърда
    to give a child the BREAST давам на дете да сучи
    a child at the BREAST кърмаче
    2. гърди, гръден кош
    3. гърди (месо), бяло месо (на пиле)
    4. горната предница (на дреха)
    5. прен. душа, сърце, чувства, мисли, съвест
    to make a clean BREAST of разг. правя пълни самопризнания, казвам си/изповядвам си всичко
    6. мин. забой
    II. 1. изправям се с лице към (опасност, борба), опълчвам се срещу
    2. изкачвам се по (хълм)
    3. боря се с (вълни и пр.)
    * * *
    {bresl} n 1. гръд, гърда; to give a child the breast давам на дете (2) v 1. изправям се с лице към (опасност, борба); опълчвам
    * * *
    опълчвам се; пазва; гърда; гръден кош; гръд;
    * * *
    1. a child at the breast кърмаче 2. i. гръд, гърда 3. ii. изправям се с лице към (опасност, борба), опълчвам се срещу 4. to give a child the breast давам на дете да сучи 5. to make a clean breast of разг. правя пълни самопризнания, казвам си/изповядвам си всичко 6. боря се с (вълни и пр.) 7. горната предница (на дреха) 8. гърди (месо), бяло месо (на пиле) 9. гърди, гръден кош 10. изкачвам се по (хълм) 11. мин. забой 12. прен. душа, сърце, чувства, мисли, съвест
    * * *
    breast [brest] I. n 1. гръд, гърда; to give a child the \breast давам на дете да суче; a child at the \breast кърмаче; 2. гърди, гръден кош; гърди (като месо); бяло месо (на пиле); to press s.o. to o.'s \breast прегръщам някого; to beat o.'s \breast ядосвам се, тормозя се, скубя си косите; to bare o.'s \breast ( to the sword) разгърдвам се, излагам гърдите си на удара; \breast to \breast struggle сп. брек (в бокса); 3. предница (на дреха); 4. прен. душа, вътрешен мир; сърце; прен. вдъхновител; съвест, морал, честност; to make a clean \breast of it разг. правя пълни самопризнания, казвам си всичко, изливам си душата, изповядвам се, признавам, покайвам се; 5. прен.: the \breast of a mountain склон на планина; 6. мет. търбух (на висока пещ); 7. ухо, отметателна дъска (на плуг); 8. мин. забой; II. v 1. изправям се с лице към (трудности, опасност, борба); опълчвам се срещу, противостоя, въставам; to \breast the storm of popular abuse излагам се на (понасям смело) народното негодувание; 2. изкачвам се по ( хълм); to \breast a wave плувам срещу, боря се с вълните.

    English-Bulgarian dictionary > breast

  • 9 demon

    {'di:mən}
    1. демон, зъл дух, дявол
    2. daemon, разг. енергичен/запален човек
    he is a DEMON for work работи като фурия
    * * *
    {'di:mъn} n 1. демон, зъл дух; дявол; 2. = daemon;. разг. енер
    * * *
    демон; дявол;
    * * *
    1. daemon, разг. енергичен/запален човек 2. he is a demon for work работи като фурия 3. демон, зъл дух, дявол
    * * *
    demon[´di:mən] n 1. демон; дявол, зъл дух; 2. (обикн. daemon) свръхестествено същество, полубог; дух вдъхновител; добър гений; факир; 3. разг. енергичен човек; he is a \demon for work работи като дявол.

    English-Bulgarian dictionary > demon

  • 10 fire-brand

    фитилджия; главня;
    * * *
    fire-brand[´faiə¸brænd] n 1. главня; 2. подстрекател, подбудител, вдъхновител; луда глава.

    English-Bulgarian dictionary > fire-brand

  • 11 inciter

    {in'saitə}
    n подстрекател
    * * *
    {in'saitъ} n подстрекател.
    * * *
    n подстрекател
    * * *
    inciter[in´saitə] n подстрекател, подбудител, поощрител; вдъхновител.

    English-Bulgarian dictionary > inciter

  • 12 inspirador,

    a 1. adj вдъхновяващ, инспириращ; 2. m 1) вдъхновител; 2) респиратор.

    Diccionario español-búlgaro > inspirador,

  • 13 enthousiaste

    adj. (gr. enthusiastês) 1. ентусиазиран, възторжен; esprit enthousiaste ентусиазиран дух; 2. въодушевен; 3. m.,f. вдъхновител, ентусиаст. Ќ Ant. blasé, désabusé, froid, sceptique.

    Dictionnaire français-bulgare > enthousiaste

См. также в других словарях:

  • вдъхновител — същ. съветник, душеприказчик, инспиратор, подбудител, инициатор, подстрекател …   Български синонимен речник

  • агитатор — същ. просветник, пропагандатор, популяризатор, разпространител, вдъхновител …   Български синонимен речник

  • душа — същ. психика, душевност, вътрешен мир същ. сърце, чувство, дух, темперамент, вдъхновение, живот същ. ум, съзнание, разум, мисъл същ. вдъхновител, организатор, ръководител, център същ. естество, същност, природа, натура, характер, нрав същ …   Български синонимен речник

  • душеприказчик — същ. съветник, близък, вдъхновител, подстрекател, подбудител …   Български синонимен речник

  • идеолог — същ. изразител, теоретик, вдъхновител …   Български синонимен речник

  • инспиратор — същ. вдъхновител, съветник, душеприказчик, подбудител, инициатор, подстрекател …   Български синонимен речник

  • кормчия — същ. машинист, пилот същ. водач, ръководител, вдъхновител …   Български синонимен речник

  • подбудител — същ. подстрекател, поощрител, вдъхновител, съветник, виновник, агитатор същ. смутител, размирник, раздорник същ. съучастник, помагач, съизвършител …   Български синонимен речник

  • подстрекател — същ. подбудител, поощрител, вдъхновител, съветник същ. главатар, водач, тартор …   Български синонимен речник

  • съветник — същ. вдъхновител, напътственик, душеприказчик същ. помощник, експерт …   Български синонимен речник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»