Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

заста

  • 1 antreffen

    заста(ва)ть, находить < найти>; begegnen

    Русско-немецкий карманный словарь > antreffen

  • 2 vorfinden

    заста(ва)ть; finden

    Русско-немецкий карманный словарь > vorfinden

  • 3 заставать

    несов.; сов. заста́ть
    1) при посещении ántreffen er trifft án, traf án, hat ángetroffen; по телефону, при посещении erréichen (h) кого л. A

    Когда́ тебя́ мо́жно заста́ть до́ма? — Wann kann man dich zu Háuse ántreffen? / Wann bist du zu Háuse zu erréichen?

    Мы ему́ звони́ли, но не заста́ли (его́). — Wir háben ihn ángerufen, kónnten ihn áber nicht erréichen.

    Мы приходи́ли сего́дня к тебе́, но не заста́ли до́ма. — Wir wáren héute bei dir, áber wir háben dich nicht zu Háuse ángetroffen [kónnten dich áber nicht (zu Háuse) erréichen].

    2) за каким л. занятием ántreffen кого л. A, за чем л. → bei D

    Мы заста́ли его́ за рабо́той, за ча́ем. — Wir tráfen ihn bei der Árbeit, beim Tée án.

    3) застигнуть за предосудительным занятием ertáppen (h), в повседн. речи тж. erwíschen (h) кого л. A, за чем л. → bei D

    застава́ть подро́стков за куре́нием — Júngendliche beim Ráuchen ertáppen [erwíschen]

    застава́ть кого́ л. на ме́сте преступле́ния — jmdn. auf fríscher Tat ertáppen [erwíschen]

    4) застава́ть враспло́х überráschen (h) кого л. A

    Его́ вопро́с заста́л меня́ враспло́х, я не знал, что отве́тить. — Séine Fráge überráschte mich, ich wússte kéine Ántwort.

    Русско-немецкий учебный словарь > заставать

  • 4 заставать

    , < застать> (­ну, ­нешь) antreffen, vorfinden, erreichen; erwischen; ertappen; überraschen
    * * *
    застава́ть, <заста́ть> (-ну, -нешь) antreffen, vorfinden, erreichen; erwischen; ertappen; überraschen
    * * *
    заста|ва́ть
    <-ю́, -ёшь> нсв, заста́ть св
    прх antreffen, vorfinden; (пойма́ть) erwischen
    заста́ть кого́-л. на ме́сте преступле́ния jdn auf frischer Tat ertappen
    * * *
    v
    1) gener. betreffen (кого-л. за работой, тж. на месте преступления, j-n), ertappen (кого-л. за каким-л. занятием, j-n), finden, erreichen (кого-л.), antreffen, vorfinden
    2) obs. betreffen
    3) swiss. bereichen (кого-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заставать

  • 5 заставлять

    1. vollstellen; verstellen, versperren;
    2. zwingen, nötigen; lassen; machen; заставить молчать zum Schweigen bringen
    * * *
    заставля́ть, <заста́вить>
    1. vollstellen; verstellen, versperren;
    2. zwingen, nötigen; lassen; machen;
    заста́вить молча́ть zum Schweigen bringen
    * * *
    заставля́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, заста́вить св
    прх nötigen, zwingen, veranlassen
    что тебя́ заста́вило приня́ть тако́е реше́ние? was hat dich dazu veranlasst, diese Entscheidung zu treffen?
    заставля́ть кого́-л. говори́ть jdn zur Rede stellen
    заставля́ть себя́ сде́лать что-л. sich zu etw aufraffen
    * * *
    v
    1) gener. (j-m) auts Leder knien (кого-л.), anhalten (кого-л. делать что-л.), antreiben, beladen (напр. стол едой), bestellen (что-л. чем-л.), bringen (делать что-л.), dahinterstehen, lassen, mächen, nötigen (кого-л. что-л. делать), nötigen (об обстоятельствах), verstellen (чем-л.), zwingen, machen, zustellen (что-л. чем-л.)
    2) liter. anpeitschen (кого-л. делать что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заставлять

  • 6 застава

    f hist. Stadttor n; + Schlagbaum m; Mil. Wache, Posten m
    * * *
    заста́ва f hist. Stadttor n; veralt Schlagbaum m; MIL Wache, Posten m
    * * *
    заста́в|а
    <>
    ж ВОЕН Sicherungswache f
    пограни́чнаязаста́ва Grenzposten m
    подня́ть заста́ву по трево́ге bei der Grenzwache Alarm schlagen
    * * *
    n
    1) gener. Schlagbaum, (городская) Stadttor, Durchlaßstelle

    Универсальный русско-немецкий словарь > застава

  • 7 заставка

    f (33; ­вок) Typ. Zierleiste; Rdf. Vorschaubild n; Tech. Schütz n
    * * *
    заста́вка f (- вок) TYP Zierleiste; RDF Vorschaubild n; TECH Schütz n
    * * *
    заста́вк|а
    <>
    ж Leiste f
    рекла́мная заста́вка Werbungsleiste f
    * * *
    n
    2) comput. Bildschirmschoner, (программы) Startbild
    3) brit.engl. Screensaver
    4) movie. Introbild
    5) polygr. Leiste

    Универсальный русско-немецкий словарь > заставка

  • 8 заставить

    I
    ( загромоздить) vóllstellen vt; verspérren vt, verrámmeln vt ( загородить)
    II
    ( принудить) zwíngen (непр.) vt; nötigen vt (+ Inf. с zu); lássen (непр.) vt (+ Inf. без zu)

    он не заста́вил себя́ ждать — er ließ nicht auf sich wárten

    меня́ заста́вили сесть — man nötigte mich zum Sítzen

    меня́ нельзя́ заста́вить — ich lásse mich nicht zwíngen

    Новый русско-немецкий словарь > заставить

  • 9 застать

    ántreffen (непр.) vt; erwíschen vt, ertáppen vt ( застигнуть)

    мы заста́ли его́ за рабо́той — wir háben ihn bei der Árbeit ángetroffen

    мы не заста́ли тебя́ до́ма — wir kónnten dich nicht mehr zu Háuse erréichen

    заста́ть на ме́сте преступле́ния — auf fríscher Tat ertáppen vt

    Новый русско-немецкий словарь > застать

  • 10 заставлять

    несов.; сов. заста́вить велеть lássen er lässt, ließ, hat... lássen кого л. A, что л. (с)делать Infinitiv; об обстоятельствах, условиях и др., тж. о людях с подчёркиванием принуждения zwíngen zwang, hat gezwúngen кого л. A, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    Учи́тель заставля́ет нас мно́го писа́ть. — Der Léhrer lässt uns viel schréiben.

    Дождь заста́вил нас верну́ться домо́й. — Der Régen zwang uns, nach Háuse zurückzugehen.

    Никто́ не заставля́ет тебя́ э́то де́лать. — Níemand zwingt dich, das zu tun.

    Извини́те, я заста́вил вас ждать. — Entschúldigung, ich hábe Sie wárten lássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > заставлять

  • 11 замолкать

    , < замолкнуть> замолчать1 (32 e.) pf. verstummen, schweigen; verhallen; заставить замолчать zum Schweigen bringen; замолчи ! sei still!, hör auf!
    * * *
    замолка́ть, <замо́лкнуть> замолча́ть1 pf. verstummen, schweigen; verhallen;
    заста́вить замолча́ть zum Schweigen bringen;
    замолчи́ ! sei still!, hör auf!
    * * *
    замолка́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, замолча́ть св
    I. нпрх verstummen
    заста́вить кого́-л. замолка́ть jdn zum Schweigen bringen
    II. прх totschweigen
    * * *
    v
    poet. aushallen

    Универсальный русско-немецкий словарь > замолкать

  • 12 заставить

    * * *
    заста́вить заставлять
    * * *
    заста́в| ить
    <-лю, -ишь> св
    прх см. заставля́ть
    * * *
    v
    1) gener. zu etwas bringen, zwingen
    2) colloq. (mit D) bebauen, zubauen (что-л. чем-л.)
    3) Austrian. bemäßigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заставить

  • 13 застать

    * * *
    заста́ть заставать
    * * *
    заста́|ть
    <-ну, -ешь> св
    прх см. застава́ть
    * * *
    v
    gener. treffen (äîìà), überraschen

    Универсальный русско-немецкий словарь > застать

  • 14 задумываться

    заду́мывать, <заду́мать> sich ausdenken; sich merken; замышлять;
    заду́мываться nachdenklich werden, in Gedanken versinken; nachzudenken beginnen, nachdenken ( над Т über A); fam zögern;
    не заду́мываясь kurz entschlossen
    * * *
    заду́мыва| ться
    <-юсь, -ешься> нсв, заду́маться св
    рефл (над чем-л.) sich Gedanken machen über +akk
    заста́вить кого́-л. заду́маться jdm zu denken geben
    * * *
    v
    1) gener. nachdenken (над чем-л.), nachdenklich sein, nachgrübeln (о чем-л.), nachsinnen (над чем-л., о чем-л.), (о чем-л) sich überlegen
    2) low.germ. (грустно) sich hintersinnen

    Универсальный русско-немецкий словарь > задумываться

  • 15 замолчать

    замолча́ть2 замалчивать
    замолка́ть, <замо́лкнуть> замолча́ть pf. verstummen, schweigen; verhallen;
    заста́вить замолча́ть zum Schweigen bringen;
    замолчи́ ! sei still!, hör auf!
    * * *
    v
    gener. in der Rede abbrechen, schweigen, stillschweigen, stumm werden, verstummen

    Универсальный русско-немецкий словарь > замолчать

  • 16 erreichen

    v/t ( fassen können) доста(ва)ть, дотягиваться <­тянуться> (до Р); ( gelangen) доб(и)раться, engS. доехать pf., доходить < дойти> (до Р); Ziel, Stand, Ufer достигать <­тигнуть, -тичь> (Р); fig. добиться pf. (Р); Sp. Punkte наб(и)рать; Alter дожить pf. (до Р); Zug успеть pf. (на В); ( antreffen) заста(ва)ть; jemanden telefonisch erreichen F дозвониться pf. (к Д)

    Русско-немецкий карманный словарь > erreichen

  • 17 врасплох

    überráschend

    заста́ть кого́-либо враспло́х — j-m (A) überráschen, j-m (A) überrúmpeln

    Новый русско-немецкий словарь > врасплох

  • 18 ждать

    wárten vi (кого́-либо, что-либо - auf A); erwárten vt (предполагать, надеяться)

    он не знал, что его́ ждёт — er wúßte nicht, was ihn erwártet

    заста́вить себя́ ждать — auf sich wárten lássen (непр.)

    я жду не дожду́сь разг. — ich kann es kaum erwárten

    вре́мя не ждёт — die Zeit drängt

    ••

    того́ и жди — jéden Áugenblick

    Новый русско-немецкий словарь > ждать

  • 19 за

    предлог
    1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)

    за забо́р — hínter den Zaun

    за забо́ром — hínter dem Zaun

    за реко́й — jénseits des Flússes

    за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde

    е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)

    вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt

    2) (за что-либо, за кого-либо) für

    мы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe

    отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern

    голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi

    за́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)

    4) ( раньше на какое-либо время) не переводится

    за́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung

    за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór

    5) ( в течение) während; in (D); im Láufe von

    за после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre

    за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig

    за уро́ком — während der Stúnde

    6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) her

    сле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)

    поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)

    гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)

    мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her

    оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen

    друг за дру́гом — hintereinánder

    7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); bei

    сиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi

    сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen

    за столо́м ( во время еды) — bei Tisch

    8) (вместо, взамен) für; anstélle von

    за э́то — dafür

    рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi

    рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi

    9) (о плате, цене) für

    я купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft

    за де́ньги — für Geld

    10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vt

    пойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)

    пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen

    де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen

    я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab

    11) ( вследствие) infólge, wégen, aus

    за недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)

    12) ( по причине) für, wégen

    за то, что... — dafür, daß...

    награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt

    ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt

    13)

    взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)

    взять за́ руку — bei der Hand fássen vt

    ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt

    я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit

    ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig

    беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein

    ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen

    следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!

    за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...

    за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów

    о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen

    за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig

    за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)

    за́ полночь — nach Mítternacht

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за и про́тив — das Pro und Kóntra

    за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)

    за счёт кого́-либо — auf Kósten von

    Новый русско-немецкий словарь > за

  • 20 замолчать

    1) schwéigen (непр.) vi, verstúmmen vi (s)

    заста́вить замолча́ть — zum Schwéigen bríngen (непр.) vt

    замолчи́! — schweig!, sei still!

    Новый русско-немецкий словарь > замолчать

См. также в других словарях:

  • застаёт — [заставать] …   Словарь употребления буквы Ё

  • заста́ть — стану, станешь; повел. застань; сов., перех. (несов. заставать). Успеть увидеть кого , что л., найти где л. [Ибрагим] собрался ехать в адмиралтейство, надеясь там застать еще Корсакова. Пушкин, Арап Петра Великого. Если не застану Вас дома, то… …   Малый академический словарь

  • заста́ва — ы, ж. 1. ист. Заграждение и сторожевой пост при въезде в город, созданные для взыскания подорожных и других налогов, для наблюдения за проезжающими и т. п., а также место въезда в город. К заставе губернского города подъехала телега, в которой… …   Малый академический словарь

  • заста́вить — 1) влю, вишь; сов., перех. (несов. заставлять1). 1. Ставя, занять чем л. пространство. У Тимки была одна страсть он любил птиц. Вся каморка его отца была заставлена клетками с пичужками. Гайдар, Школа. Маша и доктор стояли в дальнем углу комнаты …   Малый академический словарь

  • заста́виться — влюсь, вишься; сов. (несов. заставляться). Заставить, загородить себя чем л. Заставиться ширмой …   Малый академический словарь

  • заста́вка — 1) и, род. мн. вок, дат. вкам, ж. Рисунок, обычно в ширину страницы, перед началом текста главы, раздела и т. п. книги. 2) и, род. мн. вок, дат. вкам, ж. Щит, удерживающий воду, идущую в колеса водяной мельницы. Надо попросить мельника заставку… …   Малый академический словарь

  • заста́вный — ая, ое. прил. к застава …   Малый академический словарь

  • заста́вочный — 1) ая, ое. прил. к заставка 1. Заставочный рисунок. 2) ая, ое. прил. к заставка 2. Заставочный клин …   Малый академический словарь

  • заста́иваться — аюсь, аешься. несов. к застояться …   Малый академический словарь

  • застава — застав/а …   Морфемно-орфографический словарь

  • заставать — заста/ва/ть …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»