-
1 замкнуться
1) se fermer ( о замке); s'enfermer ( в помещении); se refermer (о цепи; о круге)2) перен. se renfermer, se calfeutrerзамкнуться в себе — se replier sur soi-même -
2 se cantonner
замкнуться, уединитьсяcantonner dans une prudente réserve — замкнуться; помалкивать -
3 s'enfermer
замкнуться, запереться -
4 se renfermer en soi-même
замкнуться в себе; не выдавать своих чувствDictionnaire français-russe des idiomes > se renfermer en soi-même
-
5 se replier sur soi-même
замкнуться в себе, мысленно сосредоточитьсяBrisé par un amour au-dessus de ses forces, moqué par ses proches... Hector se replia sur soi-même. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Терзаемый любовью, преодолеть которую было свыше его сил, осмеянный своими близкими..., Берлиоз замкнулся в себе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se replier sur soi-même
-
6 cocon
m1) кокон••s'enfermer [se retirer] dans son cocon — замкнуться в своей скорлупе, уйти в себя2) тех. (изолирующий) колпак, предохранение; защитное покрытие -
7 coquille
f1) раковина; ракушка••rentrer dans sa coquille — замкнуться в своей скорлупеsortir de sa coquille — выйти из своей норыcoquille Saint-Jacques — гребешок ( моллюск); рыбное блюдо, подаваемое на раковине2) скорлупа (ореховая, яичная)••coquille de noix — утлое судёнышко, скорлупка3) полигр. опечатка6) свод ниши ( в форме раковины)8) вазочка, сосуд в форме раковины9) кул. пирожок с творогом; завитушки из масла11) чашка эфеса (шпаги, кинжала); гарда ( рапиры)12) формат бумаги ( 44x56 см) -
8 quant-à-soi
m разг.сдержанность; надменностьêtre [rester, se tenir] sur son quant-à-soi, garder son quant-à-soi — 1) проявлять сдержанность, замкнуться в себе, быть себе на уме 2) важничать, проявлять высокомерие -
9 s'emmurer
s'emmurer dans le silence — замкнуться в молчании -
10 s'ensevelir
закрываться, прятатьсяs'ensevelir dans la retraite — замкнуться, удалиться от света, от мира -
11 se murer
изолироваться, уединятьсяse murer dans son silence — замкнуться, уйти в себя -
12 se renfermer
1) запираться2) сосредоточиваться; погружаться в... -
13 se replier
1) складываться, свёртываться2) воен. отступать, отходить; эвакуироваться3) гнуться, изгибаться, извиваться4)se replier sur soi-même — замкнуться в себе; мысленно сосредоточиться -
14 замыкаться
1) см. замкнуться -
15 en quête
(en quête (de...) [уст. à la quête de...] [тж. употр. с гл. être, se mettre])в поисках кого-либо, чего-либо; ищущий, ища, разыскиваяIls avaient été arrêtés à l'entrée de Montreuil par des gendarmes et des agents en quête d'un assassin. (H. de Balzac, Femme de trente ans.) — При въезде в Монтрей их остановили жандармы и агенты полиции, разыскивавшие какого-то убийцу.
Cela le tracassait, et aussi de savoir que quelque journaliste d'opposition, en quête de scandale, risquait d'y trouver pâture. (J. Joubert, L'homme de sable.) — Дюрбека раздражал сам факт, а также то, что какой-нибудь журналист из оппозиции, ища тему для скандала, захочет здесь поживиться.
Au lieu de se mettre en quête d'un meilleur emploi, il avait choisi le poker pour arrondir. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Вместо того чтоб поискать лучшей работы, Мишель стал играть в покер, пытаясь поправить свои финансовые дела.
Il décida de se cloîtrer au Toron pendant le reste de son séjour à Talloires, et se mit immédiatement en quête du maître du logis. (M. Prévost, Amour d'automne.) — Он решил до конца своего пребывания в Талуаре замкнуться в четырех стенах Торона и тотчас отправился разыскивать хозяина дома.
Mooch voulait savoir la cause de la querelle... Il se mit en quête, et n'eut pas de peine à découvrir que tout le mal venait des bavardages de Colette et de Lévy-Cœur. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Мок хотел узнать причину ссоры Кристофа с Леви-Кером... Он расследовал всю эту историю и без труда установил, что все зло произошло от сплетен Колетты и Леви-Кера.
-
16 mise en veilleuse
свертывание (производства, торговли и т.п.)Pendant quatre ans, la ville avait vécu dans un cocon inconfortable: les privations, les brimades de l'occupant, la mise en veilleuse du commerce naguère si florissant... tout cela avait replié sur elle-même la population, riche ou pauvre. (G. Adam, Le Sang de César.) — Четыре года город жил словно в каком-то неудобном коконе. Лишения, репрессии оккупантов, свертывание торговли, которая некогда так процветала... все это вынудило людей - будь то бедные или богатые - замкнуться в своем мирке.
-
17 rentrer dans sa coquille
забиться в свою скорлупу, замкнуться в своей скорлупеChaque fois qu'on lui parlait de Deeske, Goedele rentrait dans sa coquille. (Ch. Exbrayat, Des demoiselles imprudentes.) — Всякий раз, когда с Геделе заговаривали о Деске, она замыкалась в себе.
- Oh, c'est bien mieux que Robinson! - s'écria Guillou avec ferveur. - Pourquoi est-ce mieux? Mais cette brusque question le fit rentrer dans sa coquille. Il reprit son air absent, presque hébété. (F. Mauriac, Le sagouin.) — О! "Таинственный остров" гораздо лучше "Робинзона"! - с жаром воскликнул Гийу. - Почему же лучше? Но от этого прямого вопроса он только замкнулся в своей скорлупе. У него вновь появился отсутствующий, почти отупевший взгляд.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer dans sa coquille
-
18 rentrer dans son trou
уйти в себя, замкнутьсяDictionnaire français-russe des idiomes > rentrer dans son trou
-
19 rentrer en soi-même
1) углубиться в (самого) себя, сосредоточиться, призадуматьсяRentrez donc en vous-même et considérez s'il vous est permis d'attaquer de propos délibéré la vie d'un homme, et d'exposer la vôtre, pour satisfaire une barbare et dangereuse fantaisie qui n'a nul fondement raisonnable... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Прислушайтесь к голосу своей совести и скажите, имеете ли Вы право хладнокровно посягать на жизнь человека и подвергать опасности собственную жизнь лишь для удовольствия варварского и пагубного предрассудка, лишенного всякого разумного основания...
2) (тж. rentrer en son âme/en son cœur) замкнуться в себеPhilibert regardait les choses, les trouvait changées. Était-ce l'hiver qui dénudait les arbres, saccageait les fleurs, salissait la maison, non recrépie cette année et vieillie par places? Et Philibert rentra en lui-même. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Филибер огляделся и нашел, что все вокруг изменилось. Как будто с приходом зимы не только оголились деревья, опустели клумбы и покрылся грязными пятнами неоштукатуренный в этом году фасад, но весь дом как будто одряхлел. Филибер замкнулся в себе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer en soi-même
-
20 s'enfermer dans son cocon
(s'enfermer [или se retirer] dans son cocon)замкнуться в себе, уйти в свою скорлупуDictionnaire français-russe des idiomes > s'enfermer dans son cocon
- 1
- 2
См. также в других словарях:
замкнуться — сомкнуться, обособиться, отгородиться, замкнуться в своей скорлупе, запереться, закрыться, отгородиться китайской стеной, уйти в себя, углубиться в себя, соединиться, запереться, спрятаться в своей скорлупе, уйти в свою скорлупу, замкнуться в… … Словарь синонимов
ЗАМКНУТЬСЯ — ЗАМКНУТЬСЯ, замкнусь, замкнёшься, несовер. (к замыкаться). 1. во что и без доп. Запереться на замок или под замок (прост.). 2. без доп. Соединиться концами (о цепи, круге; книжн.). 3. во что и в чем. Отъединиться от общества, обособиться,… … Толковый словарь Ушакова
ЗАМКНУТЬСЯ — ЗАМКНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. Закрыться (о замке) или запереться на замок (прост.). З. на замок. Дверь замкнулась. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Соединиться концами. Цепь замкнулась. Круг замкнулся (перен.: всё объяснилось, встало на … Толковый словарь Ожегова
замкнуться — (обособиться, ограничить свою связь с внешним миром) во что и в чем. Затих он не по летам, замкнулся в свой тесный кружок, прекратил все прежние сношения (Тургенев). Как бы важна ни была педагогическая и воспитательная деятельность учителя, все… … Словарь управления
Замкнуться в своём кругу — ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. ЗАМКНУТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. Книжн. То же, что Замыкаться в кругу своих интересов. Сезонники чувствовали себя на промыслах чужими. Они и вели себя как чужие замыкались в своём кругу (Ю. Крымов. Инженер). ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЙ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в свой кружок — ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. ЗАМКНУТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. Книжн. То же, что Замыкаться в кругу своих интересов. Сезонники чувствовали себя на промыслах чужими. Они и вели себя как чужие замыкались в своём кругу (Ю. Крымов. Инженер). ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЙ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в кругу своих интересов — ЗАМЫКАТЬСЯ В КРУГУ СВОИХ ИНТЕРЕСОВ. ЗАМКНУТЬСЯ В КРУГУ СВОИХ ИНТЕРЕСОВ. Книжн. Переставать общаться с широким кругом людей; обособляться. Наш городок в те времена не отличался от тысяч других русских городков. Люди жили в них, как замурованные… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в самом себе — ЗАМЫКАТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. ЗАМКНУТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. Становиться замкнутым. Ты изменился, Алёша. Седина пустяк. Если можно так сказать, раньше ты был как дом, где раскрыты все двери и окна, а сейчас этот дом наглухо заколочен.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в себе — ЗАМЫКАТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. ЗАМКНУТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. Становиться замкнутым. Ты изменился, Алёша. Седина пустяк. Если можно так сказать, раньше ты был как дом, где раскрыты все двери и окна, а сейчас этот дом наглухо заколочен.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться — сов. неперех. 1. однокр. к гл. замыкаться I 1., 2., 3., 4. 2. см. тж. замыкаться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
замкнуться — замкнуться, замкнусь, замкнёмся, замкнёшься, замкнётесь, замкнётся, замкнутся, замкнулся, замкнулась, замкнулось, замкнулись, замкнись, замкнитесь, замкнувшийся, замкнувшаяся, замкнувшееся, замкнувшиеся, замкнувшегося, замкнувшейся, замкнувшегося … Формы слов