Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

задуть

  • 1 задуть

    задуть 1. (anfangen* vi zu) blasen* vi задул ветер Wind kam auf 2. (погасить) ausblasen* vt, auslöschen vt 3.: задуть домну einen Hochofen anblasen*

    БНРС > задуть

  • 2 задуть

    1) (anfangen (непр.) vi zu) blasen (непр.) vi
    2) ( погасить) ausblasen (непр.) vt, auslöschen vt
    3)

    БНРС > задуть

  • 3 den Hochofen anblasen

    1. прил. 2. сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > den Hochofen anblasen

  • 4 anheizen

    vt
    einen Hochofen anheizen — задуть домну
    2) перен.
    die Atmosphäre anheizen — накалять атмосферу
    j-s Interesse anheizen — разжигать чей-л. интерес

    БНРС > anheizen

  • 5 Hochofen

    m
    den Hochofen anblasenзадуть доменную печь
    den Hochofen beschickenзагрузить доменную печь

    БНРС > Hochofen

  • 6 niederblasen

    * vt
    den Hochofen niederblasen — погасить доменную печь

    БНРС > niederblasen

  • 7 задувать

    БНРС > задувать

  • 8 задувать

    задувать см. задуть

    БНРС > задувать

  • 9 einen Hochofen anheizen

    гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Hochofen anheizen

  • 10 nfederblasen

    гл.

    Универсальный немецко-русский словарь > nfederblasen

  • 11 auspusten

    vt
    1. задуть, загасить
    eine Kerze, Stallaterne, ein Streichholz auspusten.
    2. с шумом выдыхать
    die Luft beim Atmen durch den Mund auspusten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auspusten

  • 12 dick

    выражает высшую степень: dicke Freunde закадычные друзья
    dicke Gelder крупные суммы, большой куш
    dickes Lob большая похвала
    dicker Fehler серьёзная ошибка, einen dicken Bauch haben груб, быть брюхатой (беременной). das dicke Ende kommt nach [noch] это ещё цветочки, ягодки будут впереди, ein dickes Fell haben быть толстокожим (нечувствительным). ein dickes Geschäft выгодное дело. ein dickes Sparbuch много денег на (сбер) книжке, dicke Luft опасность, klar wie dicke Tinte ничего не разберёшь, dicke Töne reden говорить громкие слова, eine dicke Zigarre крупный нагоняй, dick auftragen сгущать краски, преувеличивать, jmdn./etw. dick haben не выносить кого / чего-л. больше, sich dick essen наесться до отвала, es kommt zu dick это слишком! mit jmdm. [für jmdn.] durch dick und dünn gehen идти за кем-л. [за кого-л.] в огонь и в воду. Der ist verläßlich, mit dem kannst du durch dick und dünn gehen, jmdm. durch dick und dünn folgen следовать повсюду за кем-л. (не считаясь с трудностями). Dieser Freund war mir besonders treu. Er folgte mir durch dich und dünn, (sich) dick(e) tun mit etw. задаваться
    кичиться, хвастаться чём-л. Der macht sich aber dicke mit seiner Auszeichnung!
    Sein Schwager ist großes Tier geworden. Nun tut er dicke! (eine Frau) dick machen вульг. "задуть" ей, сделать ребёнка. Erst macht er die dick, und dann sucht er das Weite!
    Ich krieg schon raus, wer die dick gemacht hat! См. тж. dicke.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dick

  • 13 Licht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg свет, освещение, свечение

    Licht schlúcken — поглощать свет

    etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет

    j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет

    das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли

    Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!

    2) тк sg дневной [солнечный] свет

    beim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении

    4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещение

    das Licht ánmachen — зажечь [включить] свет

    Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!

    Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.

    5) pl тк -e> свеча

    die Lichter áúsblasen*задуть свечи

    6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия
    7) блик (в изобразительном искусстве)

    mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами

    kein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht

    ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью

    j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно

    sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны

    sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант

    j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза

    das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться

    Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело

    Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л

    j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л

    j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]

    etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете

    etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны

    sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути

    wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает

    das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л

    Licht am Énde des Túnnels séhen*видеть свет в конце туннеля

    etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л

    ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)

    ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]

    bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]

    in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете

    das éwige Licht реллампада

    in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]

    grünes Licht gében*дать зелёный свет (разрешение)

    Универсальный немецко-русский словарь > Licht

  • 14 auspusten

    vt разг.
    задуть (свечу и т. п.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > auspusten

См. также в других словарях:

  • ЗАДУТЬ — ЗАДУТЬ, задую, задуешь, совер. 1. (несовер. нет) без доп. Начать дуть. С утра задул северный ветер. 2. (несовер. задувать) что. Погасить, сильно дунув. Задуть свечу. Задуть огонь. 3. (несовер. задувать) что. Разжечь, заставить гореть (тех.).… …   Толковый словарь Ушакова

  • задуть — погасить, затушить, угасить, дохнуть, подуть, притушить, пахнуть, загасить, разжечь, потушить, занести Словарь русских синонимов. задуть 1. см. погасить 1 2. см. подуть …   Словарь синонимов

  • ЗАДУТЬ — ЗАДУТЬ, см. задувать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ЗАДУТЬ — ЗАДУТЬ, ую, уешь; утый; совер. 1. что. Дунув, погасить. З. свечу. 2. что. Разжечь, привести в действие (спец.). З. домну. 3. Начать дуть. Задул ветер. 4. что. Дуя, занести куда н. Ветром задуло (безл.) снег под крышу. | несовер. задувать, аю,… …   Толковый словарь Ожегова

  • задуть — ЗАДУВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ЗАДУТЬ, дую, дуешь). 1. что, что делать. Закончить, бросить, прекратить. Задувай врать. 2. кому что. Сделать излишним; превысить норму. А тебе не задует такая куча денег? а не слишком ли тебе много денег? …   Словарь русского арго

  • задуть — [7/1] Ненамеренно ввести наркотик под кожу. Постарайся не задуть. Жаргон наркоманов …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Задуть — I сов. неперех. см. задувать I II сов. перех. и неперех. см. задувать II III сов. перех. см. задувать III IV сов. перех …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • задуть — задуть, задую, задуем, задуешь, задуете, задует, задуют, задуя, задул, задула, задуло, задули, задуй, задуйте, задувший, задувшая, задувшее, задувшие, задувшего, задувшей, задувшего, задувших, задувшему, задувшей, задувшему, задувшим, задувший,… …   Формы слов

  • задуть — зад уть, зад ую, зад ует …   Русский орфографический словарь

  • задуть — (I), заду/ю, ду/ешь, ду/ют …   Орфографический словарь русского языка

  • задуть — дую, дуешь; св. 1. что. Дунув, погасить. З. свечу. З. керосиновую лампу. З. огонь. 2. что. Техн. Ввести в действие (доменную печь). З. домну. 3. Разг. Начать дуть. Задул ветер. ◁ Задувать (см.). Задувка, и; ж. (2 зн.). З. доменной печи …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»