-
101 hiccup
-
102 joker
['ʤəukə]сущ.1) шутникSyn:2) пренебр. парень, типA shame to let a joker like this win. (H. Robbins) — Позор позволить такому типу выиграть.
Mr. Dingleton turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker. — Мистер Динглтон оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем.
Syn:3) джокер ( в карточных играх)4) амер.а) двусмысленная фраза или статья в законеTo this was attached a joker, increasing the term of universal compulsory military service from one year to eighteen months. — К этому был приложен двусмысленный документ, увеличивающий срок всеобщей воинской службы с года до восемнадцати месяцев.
б) подвох; загвоздка, препятствие -
103 to know where the shoe pinches
знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудностьАнгло-русский современный словарь > to know where the shoe pinches
-
104 shoe
[ʃuː] 1. сущ.1) туфля; полуботинокto fix / mend / repair shoes — ремонтировать, чинить туфли
to polish / shine shoes — начищать, чистить туфли
to slip off / take off shoes — снимать туфли
Shoes fit. — Туфли приходятся впору.
- running shoesShoes pinch. — Туфли жмут.
- sports shoes
- tight shoes
- well-fitting shoes
- track shoes2) подкова4) тех. башмак, колодка••to be in smb.'s shoes — оказаться на чьём-л. месте, в чьей-л. шкуре; быть в таком же положении, как и кто-л.
I wouldn't be in your shoes. — Не хотел бы я оказаться в твоей шкуре.
to know where the shoe pinches — знать, в чём трудность, загвоздка
to put the shoe on the right foot — обвинять кого следует, справедливо обвинять
to fill smb.'s shoes — занимать место своего предшественника
to step into smb.'s shoes — занять чьё-л. место
the shoe is on the other foot — теперь не то, обстоятельства изменились
to wait for the other shoe to drop амер. — ждать логического завершения чего-л.
drop the other shoe! амер. — сказал А, говори Б
- wait for a dead man's shoes- wait for dead men's shoes 2. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. shod1) обуватьIt's best for children's feet to be shod with real leather. — Детям лучше носить обувь из натуральной кожи.
2) подковыватьAll the horses must be shod with new horseshoes for the show. — Для представления всех лошадей надо заново подковать.
The car was shod with radial tyres. — На автомобиль были надеты шины радиального типа.
4) подбивать, обшивать (чем-л.) -
105 snag
I [snæg] 1. сущ.1)а) сук, сучок ( на дереве)б) коряга, топляк ( на дне реки)2) амер. мёртвое, погибшее деревоFlames have turned more than 30,000 acres of once-green forest into charred and smoldering snags. — Огонь превратил более чем 30000 акров зелёного леса в обуглившиеся и тлеющие мёртвые стволы.
3) разг. задержка, помеха, преграда; загвоздка; заминкаto come upon / strike a snag — натолкнуться на препятствие
The only snag is finding somewhere to put it. — Единственная проблема - найти, куда это поставить.
Syn:4) выступSyn:5)6) короткая ветвь рога ( оленя)7) диал. дыра, дырка; прорехаSyn:2. гл.2) ( snag on) зацепиться (за что-л.)3) обрубать ветки, оставляя сучья4) очищать от топляка ( водоём)5) препятствовать, затруднять; причинять неудобствоSyn:impede, inconvenience 2.6) амер.а) разг. поймать; схватитьSyn:б) спорт. поймать мяч; получить пасII [snæg] сущ.; австрал.; разг.колбаса, сосискаSyn:III [snæg] гл.; диал.придираться, находить недостатки; изводить; насмехатьсяSyn: -
106 sticker
['stɪkə]сущ.1) стикер, наклейка, этикеткаphoto sticker — фотонаклейка, фотостикер
sticker price амер. — прейскурантная цена ( нового автомобиля)
2) клеящий состав; клейкое вещество3) колючка, репей (то, что цепляется к одежде)4) разг.а) упорный, настойчивый человекб) загвоздка, камень преткновенияв) острога -
107 sticking point
сущ.камень / точка преткновения, загвоздкаThe sticking point is Hamas’s unwillingness to recognize the existence of Israel. — Камнем преткновения является нежелание Хамас признать существование Израиля.
-
108 gimmick
-
109 knot
узел имя существительное:загвоздка (snag, knot)глагол:спутываться (knot, mat)запутываться (tangle, foul, knot, ravel, kink)завязывать узлом (knot, tie) -
110 nigger in the woodpile
Скрытая причина; подозрительное обстоятельство; кто-либо или что-либо, портящие хорошую вещь; «ложка дёгтя в бочке мёда».He's the nigger in the woodpile. — От него все напасти/в нём вся загвоздка.
Nigger («черномазый») — это оскорбительное слово для негра. В Америке в годы рабства существовало убеждение, что чернокожие рабочие часто крали что-либо у своих белых работодателей, особенно дрова, которые те складывали во дворе (woodpile). Появился новый шутливый вариант: the coloured person in the fuel store — цветной человек на складе топлива. Данное выражение считается расистским.English-Russian dictionary of expressions > nigger in the woodpile
-
111 (a) nasty problem
трудноразрешимая проблема/загвоздка -
112 sticking point
-
113 a damn sight
adv infmlThe weather's not great but it's a damn sight better than yesterday — Погода не ахти какая, но гораздо лучше, чем вчера
This car is costing me a damn sight more to run than I expected — Содержание этой тачки мне обходится намного дороже, чем я ожидал
He's a damn sight cleverer than you think — Он намного умнее, чем ты думаешь
-
114 snag
I n1) infml2) AmE slII vt AmE infmlWho's the snag your brother is running around with? — Кто эта страшная чувиха, с которой таскается твой брат?
-
115 sport
n infml1)He just wants to be a good sport and get along with people — Он просто хочет быть добрым малым и ни с кем не ссориться
He's a good sport, he doesn't mind losing — Он такой человек, что не будет выступать, если проиграет
He's been a real sport to join in a laugh at his own expense — Он не обиделся на шутку, а засмеялся вместе со всеми
Come on, be a sport — Ну ладно, не обижайся
Go on, be a sport. There's hardly any damage done to your car so there's no need to report the accident to the police — Будь человеком, в самом деле. Ничего с твоей машиной не случилось, и не стоит об этом сообщать в полицию
Sol asked Babs to talk to him and she promised she would, sport that she is — Я попросила Бэбс поговорить с ним, и она мне это обещала как настоящий друг
2)Well, sport, looks like we have a little problem here — Да, дружище, похоже, здесь у нас небольшая загвоздка
-
116 stinger
n AmE slNow, here's the stinger — Вот где загвоздка-то!
Sounds good, but what's the stinger? — Так в чем же проблема, если все так хорошо?
-
117 the name of the game
n sl1)2)I can't help it. That's the name of the game — Я ничего не могу поделать. Вот в чем загвоздка
"I hear that the police are looking for this man" "Yes, that's the name of the game" — "Я слышал, что его разыскивает полиция" - "Совершенно верно"
The new dictionary of modern spoken language > the name of the game
-
118 blind Freddy could see it
австрал.; разг.((even) blind Freddy could (или would) see it (тж. even blind Freddy wouldn't miss it))≈ это и слепому ясно [по имени уличного торговца в Сиднее в 20-х гг. XX в., который, несмотря на слепоту, свободно передвигался по городу и узнавал по голосу многих своих клиентов]Well, whadda you keep askin' people for. Blind Freddy could see the way things shaped last Saturday, when they was here. It's Johnny.... they couldn' take Johnny. That was it. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 14) — И зачем ты все ищешь жильцов? Даже дураку ясно, в чем дело. Ну вот хоть те, кто был в субботу... Они не пойдут к нам из-за Джонни. В этом вся загвоздка.
Large English-Russian phrasebook > blind Freddy could see it
-
119 where the shoe pinches
разг.вот в чём трудность, загвоздка; ≈ вот где собака зарыта [происходит от посл. no one but the wearer knows where the shoe pinches или only he who wears the shoe knows where it pinches; см. no one but the wearer knows where the shoe pinches]But this, as Olga now troubled to make clear to me, was exactly where the shoe pinched and the rub was. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Albertina’) — Ольга взволнованно старалась объяснить мне, что беда ее семейной жизни заключается в равнодушии к ней Фила.
‘...but I ain't so far gone as to put up with the sight of you sitting in Captain Brierly's chair...’ ‘You would like to sit in it yourself - that's where the shoe pinches,’ he sneers. (J. Conrad, ‘Lord Jim’, ch. VI) — -...не могу выносить, что вы сидите в кресле капитана Брайерли... - Вам самому хотелось бы сидеть в этом кресле - вот где собака зарыта! - огрызнулся капитан Марлоу.
-
120 knot
узел; затруднение; загвоздка
См. также в других словарях:
загвоздка — См … Словарь синонимов
Загвоздка — (иноск.) мудреная, трудная задача, ставящая въ тупикъ (какъ «загвоздка» ударъ кулакомъ по головѣ можетъ загвоздить память ошеломить какъ гвоздь, вбитый въ дерево, остановитъ топоръ, пилу, рубанку) препятствіе, помѣха. Ср. Можно было еще кое что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗАГВОЗДКА — ЗАГВОЗДКА, загвоздки, жен. 1. То, что вколачивается, вбивается; затычка (спец. и обл.). 2. Удар кулаком, тумак (прост. фам.). 3. Препятствие, досадная помеха, затруднение; задача, над которой надо подумать, трудный вопрос (разг.). Поехал бы, да… … Толковый словарь Ушакова
ЗАГВОЗДКА — ЗАГВОЗДКА, и, жен. (разг.). Препятствие, помеха. Так вот в чём з.! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Загвоздка — Деревни Большая Загвоска, Малая Загвоска и Малая Гатчина на карте 1817 года … Википедия
загвоздка — (иноск.) мудреная, трудная задача, ставящая в тупик (как загвоздка удар кулаком по голове может загвоздить память, ошеломить; как гвоздь, вбитый в дерево, остановит топор, пилу, рубанку); препятствие, помеха Ср. Можно было еще кое что повыведать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
загвоздка — Искон. Суф. образование от загвоздить «забить клином или пробкой что л.», суф. производного от гвоздить «забивать клином или пробкой» (от гвоздь в значении «клин, пробка, затычка», в диалектах еще известного). Загвоздка буквально «затычка», затем … Этимологический словарь русского языка
Загвоздка — ж. разг. Затруднение, препятствие, помеха. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
загвоздка — загвоздка, загвоздки, загвоздки, загвоздок, загвоздке, загвоздкам, загвоздку, загвоздки, загвоздкой, загвоздкою, загвоздками, загвоздке, загвоздках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЗАГВОЗДКА — Задавать загвоздку кому. Волг. Поставить в трудное, безвыходное положение кого л. Глухов 1988, 47 … Большой словарь русских поговорок
загвоздка — загв оздка, и, род. п. мн. ч. док … Русский орфографический словарь