-
1 жита
cereal -
2 жита
-
3 всякого жита по лопате
прост.cf. add one's own bit of fuel to the fireТолпа уже гудела, перехватив и раздувая спор, - каждый сыпал в одну кучу всякого жита по лопате. (К. Федин, Необыкновенное лето) — The crowd was buzzing angrily, everyone adding his own bit of fuel to the fire.
Русско-английский фразеологический словарь > всякого жита по лопате
-
4 люлея
rock;(на ръце, в люлка) cradle(за да заспи) rock to sleep(на колене) dandle(като махало) swing, oscillate, pendulate(клатя) sway, swing, shake, toss, rockвятърът люлееше къщата the wind rocked the houseлюлея се swing, rock, sway; oscillate, pendulate, undulate; shake, wave, rock, toss, nod(на дъска) seesaw(движа се вълнообразно - за жита и пр.) wave, undulate, feather(треса се) totter, shake, reelлюлея се равномерно (за самолет и пр.) pitch* * *люлѐя,гл., мин. св. деят. прич. люля̀л rock; (на ръце, в люлка) cradle; (за да заспи) rock to sleep; (на колене) dandle; ( като махало) swing, oscillate, pendulate; ( клатя) sway, swing, shake, toss, rock;\люлея се swing, rock, sway; oscillate, pendulate, undulate; shake, wave, rock, toss, nod; (на дъска) seesaw; ( движа се вълнообразно — за жита и пр.) wave, undulate, feather; ( треса се) totter, shake, reel; \люлея се нагоре-надолу (за самолет и пр.) pitch.* * *cradle: The wind люлеяed the house. - Вятърът люлееше къщата.; sway; vibrate* * *1. (движа се вълнообразно - за жита и пр.) wave, undulate, feather 2. (за да заспи) rock to sleep 3. (като махало) swing, oscillate, pendulate 4. (клатя) sway, swing, shake, toss, rock 5. (на дъска) seesaw 6. (на колене) dandle 7. (на ръце, в люлка) cradle 8. (треса се) totter, shake, reel 9. rock 10. ЛЮЛЕЯ ce swing, rock, sway;oscillate, pendulate, undulate;shake, wave, rock, toss, nod 11. ЛЮЛЕЯ се равномерно (за самолет и пр.) pitch 12. вятърът люлееше къщата the wind rocked the house -
5 стіг
ч(сіна, соломи, жита) stack, mow, rick, cock; (сіна тж.) haystack, hayrickскладати в стіг — to rick, to stack
-
6 стебло
treetrunk; (на жита) stalk, stem————————stem; trunk————————corpse; stiff; trunk* * *bole -
7 житар
corn-chandler/-dealer/-merchant* * *жита̀р,м., -и corn-chandler/-dealer/-merchant.* * *corn- chandler* * *corn-chandler/-dealer/-merchant -
8 житарски
corn-chandler's, of a corn-chandler etc.. вж. житар; corn-trade (attr.)* * *жита̀рски,прил., -а, -о, -и corn-chandler’s, of a corn-chandler/-dealer/-merchant; corn-trade (attr.).* * *corn-chandler's, of a corn-chandler etc.. вж. житар; corn-trade (attr.) -
9 житарство
corn-trade* * *жита̀рство,ср., само ед. corn-trade.* * *corn-trade -
10 жито
leg of mutton1. (растението) wheat, cornпролетно/зимно жито spring/winter wheatнеизкласило жито corn in the blade2. (зърното) wheat, corn. grainпроизводство на жито corn growing3. (житни посеви) corn-field4. (коливо) boiled wheat (as offering on All Souls' Day)* * *жѝто,ср., само ед. и жита̀ само мн.1. ( растението) wheat, corn; неизкласило \жито corn in the blade;2. ( зърното) wheat, corn, grain; производство на \жито corn growing;4. ( коливо) boiled wheat (as offering on All Souls’ Day).* * *corn: а corn field - нива с жито; grain* * *1. (житни посеви) corn-field 2. (зърното) wheat, corn. grain 3. (коливо) boiled wheat (as offering on All Souls' Day) 4. (растението) wheat, corn 5. leg of mutton. 6. неизкласило ЖИТО corn in the blade 7. нива с ЖИТО acorn/wheat field 8. производство на ЖИТО corn growing 9. пролетно/ зимно ЖИТО spring/winter wheat -
11 жито
См. также в других словарях:
жита — множинний іменник поля з рослинами жита на них; самі рослини цих полів … Орфографічний словник української мови
Тут всякого жита по лопате — Тутъ всякаго жита по лопатѣ (иноск.) всего понемножку. Ср. Полно же Акулька! въ семью идешь ты богатую... У Силантія то въ домѣ всякаго жита по лопатѣ... Григоровичъ. Деревня. 6. Ср. Харитонъ... взялъ, на мировую... съ одного козу дойную, съ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
тут всякого жита по лопате — (иноск.) всего понемножку Ср. Полно же Акулька! в семью идешь ты богатую... У Силантия то в доме всякого жита по лопате... Григорович. Деревня. 6. Ср. Харитон... взял, на мировую... с одного козу дойную, с другого муки четверти две, а с третьего … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Всякого жита по лопате. — Всякого жита по лопате. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Как овин насаженный. Всякого жита по лопате. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всякого жита по лопате — Прост. Шутл. О пёстрой смеси чего либо, неоднородности состава. От «Отечественных Записок» несёт мертвечиною, в них страшное разнообразие, всякого жита по лопате (Белинский. Письмо к В. П. Боткину, 22 апр. 1847). У Фридриха рекрутского набора… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Где ж вы, умелые, с бодрыми лицами, / Где же вы, с полными жита кошницами? — Из стихотворения «Сеятелям» (1876) Н. А. Некрасова (1821 1877). Иносказательно: сожаление об отсутствии в стране энергичных, деятельных, умелых людей, достойных граждан. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс».… … Словарь крылатых слов и выражений
Не сей на обложке жита, ни мудрости в сердце безумного. — Не сей на обложке жита, ни мудрости в сердце безумного. См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По соломе жита не узнаешь. — По дрожжам пива не узнаешь. По соломе жита не узнаешь. См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто сеет после Фита, прост бывает жита. — Кто сеет после Фита, прост бывает жита. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Уроди, Боже, всякого жита по закрому, на весь крещеный мир. — Уроди, Боже, всякого жита по закрому, на весь крещеный мир. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не хвали ветра, не извеяв жита. — Не хвали ветра, не извеяв жита. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа