Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

женат

  • 1 женат

    naimisissa

    Словарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > женат

  • 2 married

    English-Russian dictionary of medicine > married

  • 3 married

    женат имя прилагательное:
    женатый (married, hitched, ringed, espoused)
    замужем (married, espoused)
    супружеский (married, marital, conjugal, matrimonial, spousal, connubial)

    Англо-русский синонимический словарь > married

  • 4 married

    женат
    женатый
    замужняя

    English-Russian smart dictionary > married

  • 5 marry

    1. I
    I shan't marry я не женюсь или не выйду замуж; why don't you marry? почему бы вам не жениться или не выйти замуж
    2. II
    marry in some manner marry well (foolishly, recklessly, prudently, unhappily, hastily, conveniently, a second time, twice, etc.) хорошо и т.д. жениться или выйти замуж; marry again жениться или выйти замуж снова /еще раз/; marry at some time marry early (late in life, etc.) рано и т.д. жениться или выйти замуж; I shall never marry я никогда не женюсь или не выйду замуж
    3. III
    1) marry smb. marry smb.'s sister (one's cook, the prettiest girl in the village, etc.) жениться на чьей-л. сестре и т.д., he said he wanted to marry her он сказал, что хотел бы на ней жениться; marry a sailor (smb.'s brother, etc.) выйти замуж за моряка и т.д.: they married each other они поженились
    2) marry smb. marry the two young people обвенчать молодых людей; the minister (the priest) married them священник обвенчал их
    3) marry smb., smth. she has married all her daughters она выдала замуж всех своих дочерей; marry a fortune /money/ жениться "на деньгах"
    4. IV
    marry smb. in some manner marry smb. hastily (foolishly, etc.) a) поспешно и т.д. жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л.; б) поспешно и т.д. обвенчать кого-л.; в) поспешно и т.д. женить или выдать замуж кого-л.
    5. XI
    be (get) married he is married он женат; she is married она замужем; Tom and Alice are going to get married Том и Алиса собираются пожениться; be married in some manner he was twice married он был дважды женат; be married at some time he got married recently он недавно женился; be married for some time they've been married over a year они уже женаты больше года; get smb. married she got her son married она женила своего сына; be (get) married to smb. she is married to a foreigner она замужем за иностранцем; he was married to his friend's sister он был женат на сестре своего друга; she got married to a childhood friend она вышла замуж за друга детства: be married to smth. he is practically married to his work он живет и дышит своей работой; be married by smb. they were married by a priest (by the bishop, by the mayor, etc.) их обвенчал священник и т.д.; be married in some place he was married in London он женился в Лондоне
    6. XVI
    marry beneath /below/ (above) one he married beneath him он женился на женщине ниже себя по положению, он совершил мезальянс; she married above herself она вышла замуж за человека, стоящего выше ее по общественному положению; marry for smth. marry for love жениться или выйти замуж по любви; marry for money жениться или выйти замуж из-за денег /по расчету/; marry for a home жениться или выйти замуж, чтобы обрести дом /семью/; marry into smth., smb. marry into a family войти в дом /в семьи/ жены или мужа, породниться с какой-л. семьей; marry into Sweden выйти замуж за шведа или жениться на шведке [и уехать в Швецию]; marry on /with/ smth. he is not able to marry on his present salary (on such prospects, etc.) он не может жениться, когда у него такая [маленькая] зарплата и т.д. || marry against smb.'s will /wishes/ жениться или выйти замуж против чьей-л. воли; marry out of one's class выйти замуж за человека или жениться на человеке не своего круга
    7. XXI1
    1) marry smb. for smth. marry smb. for love жениться на ком-л. или выходить замуж за кого-л. по любви; marry a girl for her pretty face жениться на девушке из-за ее хорошенького личика
    2) marry smb. to smb. the clergyman married Mary to John священник повенчал /обвенчал/ Мэри и Джона
    3) marry smb. to smb. marry one's daughter to a soldier (to a farmer, to a rich man, to my eldest son, etc.) выдавать дочь замуж за солдата и т.д.
    8. XXV
    not to marry until... he didn't marry until he was forty он не женился до сорока лет

    English-Russian dictionary of verb phrases > marry

  • 6 a Dear John

    амер.
    "дорогой Джон, ты мне больше не нужен" (письмо от жены с просьбой о разводе или от возлюбленной о разрыве отношений) [первонач. воен.; жарг.]

    ‘I didn't know you were married.’ ‘I'm not.’ ‘Leave a girl behind, get a Dear John?’ ‘No, there're no loose ends in back of me.’ (N. Mailer, ‘The Naked and the Dead’, part I, ch. 6) — - я не знал, что ты женат. - А я не женат. - что, сам к девушке не вернулся или она тебе отказ прислала? - Да нет у меня никакой девушки.

    ‘Have you got a sweetheart?’ ‘I'm married, sir.’ ‘Do you want to see your wife again?..’ ‘She left me about a year ago, sir. I got a Dear John.’ (N. Mailer, ‘The Naked and the Dead’, part I, ch. 6) — - У вас есть возлюбленная? - я женат, сэр. - Не хочется ли вам снова повидаться с женой?.. - Вот уже около года, как она бросила меня, сэр. я получил письмо, в котором она дала мне отставку.

    Large English-Russian phrasebook > a Dear John

  • 7 be out


    1) не быть дома, в комнате и т. п.
    2) расцветать The roses should be out next week. ≈ Розы расцветут на следующей неделе.
    3) быть старомодным Long skirts are out one year and in the next. ≈ В прошлом году длинные юбки были немодными, а в следующем они снова войдут в моду.
    4) заканчивать(ся) The sun will shine before the day is out. ≈ Солнце будет светить до заката.
    5) совершать ошибки в чем-л. I was out in my calculations. ≈ Я ошибся в своих расчетах. No, I'm sorry, you're a long way out if you think that. ≈ Если Вы так думаете, то, боюсь, Вы глубоко заблуждаетесь.
    6) быть напечатанным;
    становиться известным It's no use trying to keep it a secret, the story is out now. ≈ Бессмысленно держать это в тайне, все равно все стало уже известно. When will the next magazine be out? ≈ Когда выйдет следующий номер журнала?
    7) отступать( о приливе) When the tide is out, the sand stretches for a long way. ≈ Когда происходит отлив (когда вода отступает), песок простирается на очень большие расстояния.
    8) (о луне, солнце, звездах) появляться Look, the moon is out, isn't it beautiful. ≈ Смотри, как красиво: взошла Луна!
    9) прекращать работу из-за расхождения во мнениях The miners will be out until their demands are met. ≈ Шахтеры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетворены.
    10) быть вынужденным покинуть группу, коллектив If they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! ≈ Если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат. Anyone, who refuses to accept the new committee is out at once. ≈ Всякий, кто выразит несогласие с позицией нового комитета, будет немедленно вынужден уйти. Syn: boot out, bounce out
    2), cast out
    1), chuck out
    1), eject I
    1), fling out
    4), hurl out
    1), kick out
    1), pitch out, put out
    1), shove out
    4), sling out, throw out
    3), toss out
    2), turn out
    6)
    11) не принимать во внимание, не рассматривать In view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year. ≈ Ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины.
    12) выпускать из тюрьмы When will you be out? ≈ Когда тебя выпустят? I shan't be out for another year yet. ≈ В следующем году меня все еще не выпустят. You could be out sooner if you behave yourself. ≈ Тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себя.
    13) быть без сознания When he was out for more than ten minutes, we got worried. ≈ После того, как он находился в бессознательном состоянии уже 10 минут, мы начали беспокоиться. At the first blow, he was out for the count. ≈ С самого начала он был в полном изнеможении. He could be hurt, he's out like a light. ≈ Он без сознания, наверное его ударили.
    14) выдаваться( об официальном документе) There's a warrant out for your brother - are you hiding him from the police? ≈ Есть ордер на арест Вашего брата, Вы прячете его от полиции?
    15) не работать (обычно из-за повреждения) The telephones are out along most of the coast since the storm. ≈ Из-за шторма не работают практически все телефоны на берегу.
    не быть дома, на месте;
    отсутствовать - when I phoned they told me the boss was out когда я позвонил, мне ответили, что хозяина нет - I was out at the pictures меня не было дома, я ходил в кино (сленг) быть выпущенным из тюрьмы, быть на свободе погаснуть, быть выключенным ( о свете, газе) - the fire is out огонь потух отходить, удаляться - we were sixty miles out from base мы находились на расстоянии шестидесяти миль от базы - our aircraft was farely half-an-hour out of London when it developed engine trouble наш самолет был всего в получасе лета от Лондона, когда вышел из строя мотор спадать, уходить( о воде) - the tide is out now сейчас отлив быть удаленным, извлеченным - the splinter is out занозу вытащили (из пальца) быть выведенным, уничтоженным - the mark's out пятно выведено (разговорное) выйти из моды - long skirts are out длинных юбок не носят, длинные юбки не в моде( разговорное) кончаться( о сезоне, календарном периоде) - before the week is out до конца недели не иметь - I am out of cigarettes у меня кончились сигареты - I'm quite out of breath я совсем запыхался быть опубликованным;
    выйти из печати быть объявленными, вывешенными (о результатах экзаменов, списках) присутствовать (в большом количестве) - all members of the club were out in strength at the meeting на митинг вышли все члены клуба раскрыться, обнаружиться - the secret is out секрет раскрылся, тайна раскрыта (разговорное) быть изгнанным;
    быть исключенным (из учебного заведения) ;
    быть уволеннымработы) - one more fight and you'll be out for good еще одна драка, и тебя выгонят навсегдаа (профессионализм) (жаргон) прекратить работу, забастовать быть видимым, не закрытым облаками (о солнце, луне, звездах) - the sun's out солнце вышло из-за туч зацвести, расцвести, распуститься( разговорное) быть запрещенным, недопустимым - all arguments are out! никаких споров! быть неточным, неправильным (о прогнозе) - subsequent events showed how well out he was in his analysis последующие события показали, как сильно он ошибся в своем анализе (разговорное) собираться, иметь намерение - they are out to repeat the attack они собираются вновь предпринять наступление( сленг) крепко спать - sleep well? - Yes. Must have been dead out хорошо спалось? - Да, наверное, совсем отключился потерять сознание > to * of place быть неуместным > to * of keeping with smth. не соответствовать чему-л > to be well out of it( разговорное) удачно избежать чего-л > not married yet? You're well out of it ты еще не женат? Тебе повезло

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be out

  • 8 be out

    [ʹbi:ʹaʋt] phr v
    1. 1) не быть дома, на месте; отсутствовать

    when I phoned they told me the boss was out - когда я позвонил, мне ответили, что хозяина нет /он вышел/

    I was out at the pictures - меня не было дома, я ходил в кино

    2) сл. быть выпущенным из тюрьмы, быть на свободе
    2. погаснуть, быть выключенным (о свете, газе и т. п.)
    3. 1) отходить, удаляться

    we were sixty miles out from base - мы находились на расстоянии шестидесяти миль от базы

    our aircraft was barely half-an-hour out of London when it developed engine trouble - наш самолёт был всего в получасе лёта от Лондона, когда вышел из строя мотор

    2) спадать, уходить ( о воде)
    4. 1) быть удалённым, извлечённым
    2) быть выведенным, уничтоженным

    the mark's out - пятно выведено /стёрто/

    5. разг. выйти из моды

    long skirts are out - длинных юбок не носят, длинные юбки не в моде

    6. разг.
    1) кончаться (о сезоне, календарном периоде)

    before the week /the year, etc/ is out - до конца недели /года и т. д./

    2) (of) не иметь
    7. 1) быть опубликованным; выйти из печати
    2) быть объявленными, вывешенными (о результатах экзаменов, списках и т. п.)
    8. присутствовать (в большом количестве)

    all members of the club were out in strength at the meeting - на митинг вышли все члены клуба

    9. раскрыться, обнаружиться

    the secret is out - секрет раскрылся, тайна раскрыта

    10. разг. быть изгнанным; быть исключённым ( из учебного заведения); быть уволенным ( с работы)

    one more fight and you'll be out for good - ещё одна драка, и тебя выгонят навсегда

    11. проф. жарг. прекратить работу, забастовать
    12. быть видимым, не закрытым облаками (о солнце, луне, звёздах)

    the sun's out - солнце вышло /выглянуло/ из-за туч

    13. зацвести, расцвести, распуститься
    14. разг. быть запрещённым, недопустимым

    all arguments are out! - никаких споров!

    15. быть неточным, неправильным (о прогнозе и т. п.)

    subsequent events showed how well out he was in his analysis - последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе

    16. разг. собираться, иметь намерение

    they are out to repeat the attack - они собираются вновь предпринять наступление

    17. сл.
    1) крепко спать

    sleep well? - Yes. Must have been dead out - хорошо спалось? - Да, наверное, совсем отключился

    2) потерять сознание

    to be out of place - быть неуместным

    to be out of keeping with smth. - не соответствовать чему-л.

    to be well out of it /that/ - разг. удачно избежать чего-л.

    not married yet? You're well out of it - ты ещё не женат? Тебе повезло

    НБАРС > be out

  • 9 head of household

    гос. фин., амер. глава домохозяйства (статус налогоплательщика, который не состоит в браке, но содержит детей или других родственников, находящихся на иждивении)
    See:

    * * *
    глава семейного хозяйства: статус человека для целей налогообложения, если он содержит родственников и зарабатывает более 50% доходов данной семьи (США); такой человек может быть женат или холост, но платит налог по более льготной ставке, чем холостой человек, не являющийся главой семейного хозяйства (но по более высокой, чем муж и жена, подающие совместную декларацию).
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > head of household

  • 10 married with children

    Общая лексика: женат и имеет детей

    Универсальный англо-русский словарь > married with children

  • 11 not married yet? You're well out of it

    Универсальный англо-русский словарь > not married yet? You're well out of it

  • 12 Burton, Richard

    (1925-1984) Бартон, Ричард
    Настоящее имя - Ричард Дженкинс [Jenkins, Richard]. Английский актер театра и кино. С 1941 выступал на сцене в шекспировских ролях в театрах Страдфорда-на-Эйвоне и "Олд Вик" (Великобритания). С 50-гг. снимался в Голливуде [ Hollywood], одновременно играл на Бродвее [ Broadway]. Среди фильмов с его участием - "Оглянись во гневе" ["Look Back in Anger"] (1958), "Клеопатра" ["Cleopatra"] (1963), "Бекет" ["Becket"] (1964), "Ночь игуаны" ["The Night of the Iguana"] (1964), "Шпион, который пришел с мороза" ["The Spy Who Came In From the Cold"] (1965), "Кто боится Вирджинии Вульф?" ["Who's Afraid of Virginia Wolf?"] (1966), "Укрощение строптивой" ["The Taming of the Shrew"] (1967), "Бум" ["Boom"] (1968), "Короткая встреча" ["Brief Encounter"] (1974), "Путешествие" ["The Voyage"] (1974), "Изгоняющий дьявола II: Еретик" ["Exorcist II: The Heretic"] (1977), "Отпущение грехов" ["Absolution"] (1981). Много снимался с Э. Тейлор [ Taylor, Elizabeth (Liz)], на которой был дважды женат

    English-Russian dictionary of regional studies > Burton, Richard

  • 13 Bush, George W(alker)

    (р. 1946) Буш, Джордж Уокер
    43-й президент США [ President, U.S.] (с 2001). Сын президента США Дж. Г. Буша [ Bush, George Herbert Walker]. Получил образование в Академии Филлипса [ Phillips Academy] и Йельском университете [ Yale University], где средне успевал, но пользовался популярностью. В 1968-73 служил в Национальной гвардии [ National Guard]. В 1973-75 учился в Гарвардской школе бизнеса [ Harvard Business School], некоторое время работал в нефтяной отрасли в Техасе, несколько раз активно участвовал в предвыборных кампаниях отца, был его близким советником. В 1977 выставлял кандидатуру на выборах в Палату представителей Конгресса США [ House of Representatives]. В 1995 был избран на пост губернатора штата Техас, на этом посту завоевал репутацию эффективного политика, умеющего сотрудничать с оппозицией, стоя на позициях "сострадательного консерватизма" ["compassionate conservatism"] (то есть не полного отказа от социальных программ), выступал за более активную роль церкви (разных конфессий) в социальной работе, добился поддержки со стороны многих видных демократов штата; в 1998 был переизбран на второй срок с рекордно высоким числом голосов. В результате подсчета и пересчета голосов на одних из самых противоречивых выборов в истории страны (2000) и пятинедельных юридических разбирательств победил кандидата от Демократической партии [ Democratic Party] А. Гора [Gore, Al]. Стал вторым в истории США президентом (после Дж. К. Адамса [ Adams, John Quincy]), занявшим этот пост после отца. Буш обладатель и другого рекорда (наряду с Б. Гаррисоном [ Harrison, Benjamin]) - кандидат, набравший большинство голосов выборщиков [ electoral college], но проигравший по количеству полученных голосов граждан (более чем на 0,5 млн. человек). В своей инаугурационной речи [ inaugural address] Буш обещал реформировать социальное страхование [ social security] и "Медикэр" [ Medicare], сократить налоговое бремя. Кабинет [ cabinet] Буша состоит из политиков разнообразных направлений и взглядов, от либералов до жестких консерваторов. В феврале 2001 президент представил федеральный бюджет (1,96 млрд. долларов), предусматривающий снижение налогов, увеличение ассигнований на образование и вооруженные силы. На этот же период пришлись первые признаки спада в экономике США. Несмотря на звучавшую критику, Конгресс [ Congress, U.S.] в июне 2001 принял мощную программу сокращения налогов (на 1,35 млрд. долларов). В феврале 2001 Буш одобрил ограниченные авиаудары по Ираку, призванные подтвердить ограничения на полеты иракской авиации, действовавшие после войны в Заливе [ Gulf War]. В апреле администрации пришлось вести тяжелые переговоры с Китаем об освобождении пилотов, вынужденных посадить самолет-разведчик на территории КНР. Главным испытанием для президента и всей страны стали террористические атаки на территории США, проведенные исламскими экстремистами, захватившими авиалайнеры. В результате событий 11 сентября 2001 [ September 11] погибли около 3 тыс. человек. Администрация обвинила в организации терактов саудовского миллионера У. бен Ладена, скрывавшегося в Афганистане, и потребовала от движения талибан его выдачи. Ответом на отказ были слова Буша: "Мы выкурим их из нор... и приведем их к правосудию или доставим правосудие к ним" ["We'll smoke them out of their holes... and we'll bring them to justice, or bring justice to them"]. В результате активных дипломатических усилий и военных приготовлений США удалось создать беспрецедентную коалицию борьбы с терроризмом, и к Рождеству 2001 при поддержке авиаударов и американских подразделений моджахеды Северного альянса восстановили контроль над Афганистаном и создали правительство национального единства, а основные силы талибан были разгромлены. Для борьбы с терроризмом в США было создано Управление безопасности родины [Office of Homeland Security]. В декабре 2001 США заявили о выходе из устаревшего Договора о противоракетной обороне, что не вызвало серьезных осуждений со стороны Москвы на фоне развивавшихся на новой основе российско-американских отношений и личных отношений Буша и президента России В. В. Путина. Буш женат на Лоре Уэлч [Welch, Laura] (с 1977), имеет 2 дочерей-близнецов, Дженну [Jenna] и Барбару [Barbara] (р. 1981)

    English-Russian dictionary of regional studies > Bush, George W(alker)

  • 14 Cage, Nicolas

    (р. 1964) Кейдж, Николас
    Настоящая фамилия - Коппола [Coppola]. Актер, представитель "молодого Голливуда" [ Hollywood]. Племянник кинорежиссера Ф. Ф. Копполы [ Coppola, Francis Ford], которого часто навещал в детстве. В пятнадцатилетнем возрасте увлекся будущей профессией, посещая летние курсы актерского мастерства. Вскоре бросил школу и уже в 1981 дебютировал на телеэкране. Стремясь отделиться от дядиной славы, выбрал фамилию "Кейдж" по имени супергероя комиксов Люка Кейджа [Luke Cage]. Кейдж - неординарная личность, известная своими проявлениями как в киноискусстве, так и за его пределами. Так, готовясь к съемкам в фильме "Птаха" [Birdy] (1984), он велел вырвать себе два зуба, а в "Поцелуе вампира" [Vampire's Kiss] (1992) съел таракана. Первый успех Кейджу принесли молодежные комедии, такие как "Лето в школе Риджмонт" [Fast Times at Ridgemont High] (1982), "Девушка из Долины" [Valley Girl] (1983). Ф. Ф. Коппола дал ему небольшую роль в знаменитом фильме "Бойцовая рыбка" [Rumble Fish] (1983). Первой серьезной драматической ролью стала роль друга Мэттью Модина [Modine, Matthew] в фильме "Птаха". За ней последовали копполовский "Пегги Сю вышла замуж" [Peggy Sue Got Married] (1986), комедия братьев Коэнов [Coen Brothers] "Взращивая Аризону" [Raising Arizona] (1987), фантасмагорический фильм Дэвида Линча [Lynch, David] "Дикие сердцем" [Wild at Heart] (1990), комедия "Медовый месяц" [Honeymoon in Vegas] (1992) и др. К середине 90-х годов Кейдж зарабатывал до 4 млн. долларов за картину, но согласился сыграть драматическую роль в фильме М. Фиггиса [Figgis, Mike] "Покидая Лас-Вегас" [Leaving Las Vegas] (1995) всего за 240 тысяч. За эту роль Кейдж получил "Оскара" и "Золотой глобус" в номинации "Лучший актер". Позднее Кейдж снялся в серии боевиков и триллеров, в том числе "Скала" [The Rock] (1996), "Кон-эр" [Con Air] (1997), "Без лица" [Face/Off] (1997), "Глаза змеи" [Snake Eyes] (1998), "Восемь миллиметров" [8MM], "Уйти за 60 секунд" [Gone in 60 Seconds] (гонорар за съемки в последнем составил около 20 млн. долларов) и др. Кейдж долгое время жил с Кристиной Фултон [Fulton, Kristina], имеет от нее сына, Уэстона Копполу-Кейджа [Weston Coppola Cage] (р. 1992). В 1995-2000 был женат на актрисе Патриции Аркетт [Arquette, Patricia]. В настоящее время (середина 2001) Кейдж встречается с единственной дочерью Э. Пресли [ Presley, Elvis Aaron] Лизой-Марией Пресли [Presley, Lisa Marie].

    English-Russian dictionary of regional studies > Cage, Nicolas

  • 15 DiMaggio, Joseph (Joe) Paul, Jr.

    (1914-1999) Димаджио, Джозеф (Джо) Пол, мл.
    Бейсболист. Тринадцать лет был членом клуба "Нью-Йоркские янки" [ New York Yankees], неоднократно входил в состав сборной [all-star team], трижды избирался "лучшим игроком" Американской лиги [ American League]. В 1955 был избран в национальную Галерею славы бейсбола [ National Baseball Hall of Fame and Museum]. Был женат на Мэрилин Монро [ Monroe, Marilyn] в течение девяти месяцев (1954-55) - подробности их отношений постоянно освещались прессой. Несмотря на развод, продолжал любить ее всю жизнь

    English-Russian dictionary of regional studies > DiMaggio, Joseph (Joe) Paul, Jr.

  • 16 Fonda, Henry

    (1905-1982) Фонда, Генри
    Актер театра и кино. В Голливуде [ Hollywood] с 1935. Снимался в фильмах различных жанров: вестернах [ western], комедиях, социальных лентах, почти всегда оставаясь верным образу "стопроцентного американца" [All-American hero]. Среди десятков фильмов с его участием: "Живешь только раз" ["You Only Live Once"] (1937), "Молодой мистер Линкольн" ["Young Mr. Lincoln"] (1939), "Гроздья гнева" ["The Grapes of Wrath"] (1940), "Леди Ева" ["Lady Eve"] (1941), "Происшествие в Оксбоу" ["The Ox-Bow Incident"] (1942), "Моя дорогая Клементина" ["My Darling Clementine"] (1946), "Форт Апачи" ["Fort Apache"] (1948), "Война и мир" ["War and Peace"] (1956), "Двенадцать разгневанных мужчин" ["12 Angry Men"] (1957), "Однажды на Дальнем Западе" ["Once Upon a Time in the West"] (1969), "У Золотого озера" ["On Golden Pond"] (1981) - премия "Оскар" [ Oscar]. В 1981 награжден специальной премией "Оскар" за вклад в киноискусство. Был женат пять раз, двое детей от второго брака - Питер [ Fonda, Peter] и Джейн [ Fonda, Jane] - также связаны с кинематографом

    English-Russian dictionary of regional studies > Fonda, Henry

  • 17 Kennedy clan

    клан Кеннеди, династия Кеннеди
    Семья, давшая США ряд видных политических деятелей. Глава семьи Джозеф П. Кеннеди [ Kennedy, Joseph Patrick] - промышленник и финансист, государственный деятель. Был женат на дочери мэра г. Бостона Розе Фицджералд (1890-1995). Старший сын, Джозеф Патрик, мл. [Joseph Patrick Jr.] (1915-1944), на которого семья возлагала большие надежды, погиб во время второй мировой войны; второй сын - Джон Фицджералд [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] - 35-й президент США, был убит в 1963; третий сын - Роберт Фрэнсис [ Kennedy, Robert Francis (Bobby) (RFK)] - министр юстиции США, затем сенатор от штата Нью-Йорк, также погиб от руки убийцы. Четвертый сын Эдвард Мур [ Kennedy, Edward (Ted) Moore] - сенатор от штата Массачусетс (избран в 1962). Следующее поколение: один из сыновей Роберта, Джозеф Патрик второй [Kennedy, Joseph P., II] (р. 1952), в 1986 избран членом Палаты представителей [ House of Representatives] от штата Массачусетс; другой его сын, Патрик Дж. [Kennedy, Patrick J.], с 1994 член Палаты представителей от штата Род-Айленд. Один из сыновей президента Кеннеди, Джон-мл. [Kennedy, John F., Jr.] (1960-1999), которого весь мир видел отдающим честь на похоронах отца, погиб в авиакатастрофе, второй, Патрик Бувье [Bouvier, Patrick], скончался через несколько часов после рождения (1963)
    тж Kennedy family

    English-Russian dictionary of regional studies > Kennedy clan

  • 18 Miller, Arthur

    (1915-2005) Миллер, Артур
    Драматург. Его пьесы строятся на конфликте между общественной моралью и совестью человека. Его темы - современная ему жизнь, весь XX век: Великая депрессия [ Great Depression], фашизм, "холодная война" [ cold war], расизм и антисемитизм, маккартизм [ McCarthyism], война во Вьетнаме [ Vietnam War] и др. Многие пьесы Миллера шли на Бродвее [ Broadway], хотя с 70-х гг. он предпочитал менее коммерциализированные театры. В 1956-61 был женат на М. Монро [ Monroe, Marilyn]. Основные пьесы: "Все мои сыновья" ["All My Sons"] (1947); "Смерть коммивояжера" ["Death of a Salesman"] (1949) (по утверждению критики, лучшая американская пьеса всех времен), об иллюзорной надежде "маленького человека" осуществить "американскую мечту", утвердиться в чувстве собственного достоинства; "Суровое испытание" ["The Crucible"] (1953), о драме человека во времена "охоты на ведьм" в XVII в. [Salem Withcraft Trials] (несомненная перекличка с временами маккартизма [ McCarthy Era]); "После грехопадения" ["After the Fall"] (1964); "Это случилось в Виши" ["Incident at Vichy"] (1964); "Цена" ["The Price"] (1968) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Miller, Arthur

  • 19 Minnelli, Vincente

    (1913-1986) Миннелли, Винсенте
    Режиссер театра и кино. Работал в основном в жанре мюзикла [ musical]; его постановки на Бродвее [ Broadway], многие из которых были затем экранизированы, вошли в классику жанра. В Голливуде [ Hollywood] с 1943. В его фильмах снимались Ф. Астер [ Astaire, Fred], Дж. Роджерс [ Rogers, Ginger], Дж. Келли [ Kelly, Gene], Дж. Гарленд [ Garland, Judy], Б. Стрейзанд [ Streisand, Barbra]. Режиссер фильмов "Хижина в небесах" ["Cabin in the Sky"] (1943), "Встретимся в Сент-Луисе" ["Meet Me in St. Louis"] (1944), "Шалуньи Зигфелда" ["Ziegfeld Follies" (Ziegfeld Follies)] (1946), "Американец в Париже" ["An American in Paris"] (1951) - премия "Оскар" [ Oscar], "Музыкальный фургон" ["The Band Wagon"] (1953), "Бригадун" ["Brigadoon"] (1954) "Жижи" ["Gigi"] (1958) - премия "Оскар" [ Oscar] и др. Был женат на Дж. Гарланд [ Garland, Judy], отец актрисы Л. Миннелли [ Minnelli, Liza]

    English-Russian dictionary of regional studies > Minnelli, Vincente

  • 20 Schwarzenegger, Arnold

    (р. 1947) Шварценеггер, Арнольд
    Киноактер, политический деятель. Австриец по происхождению. Входит в десятку самых известных и высокооплачиваемых актеров Голливуда [ Hollywood]. С 15 лет занимается культуризмом, к 1976 семикратный обладатель титула "Мистер Вселенная" и пятикратный - "Мистер Олимпия". Был председателем Совета по оздоровлению и спорту при президенте, много работает в области пропаганды спорта и здорового образа жизни. Наиболее известны его роли в фильмах "Конан-варвар" ["Conan the Barbarian"] (1982), "Терминатор" ["The Terminator"] (1984), "Коммандо" ["Commando"] (1985), "Хищник" ["Predator"] (1987), "Бегущий человек" ["The Running Man"] (1987), "Красная жара" ["Red Heat"] (1988), "Вспомнить все" ["Total Recall"] (1990), "Терминатор-2" (1991). В последние годы довольно часто снимается в комедиях, в том числе "Полицейский из детского сада" ["Kindergarten Cop"], "Близнецы" ["Twins"] (1991), "Последний киногерой" ["Last Action Hero"] (1993). Женат на М. Шрайвер [Maria Shriver], принадлежащей к семейству Кеннеди [ Kennedy clan]. В ноябре 2003 избран 38-м губернатором [ governor] штата Калифорния.

    English-Russian dictionary of regional studies > Schwarzenegger, Arnold

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»