Перевод: с английского на русский

с русского на английский

ждут

  • 61 collation

    [kə'leɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) сравнение, сопоставление

    The figures are ready for tabulation and collation. — Цифры готовы для составления таблицы и сравнения.

    Syn:
    2) сверка, проверка, сличение (текста, копий документов)

    After a day and a night of counting and collation they are still waiting for the results of yesterday's election. — После дня и ночи подсчёта и сверки голосов они всё ещё ждут результатов вчерашних выборов.

    Syn:

    We had a cold collation at a lakeside restaurant. — Мы перекусили в ресторане на берегу озера.

    Англо-русский современный словарь > collation

  • 62 look forward to

    фраз. гл. ожидать с нетерпением; предвкушать (что-л.)

    I'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter. — Я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровой.

    Every year the children look forward to the holidays coming. — Каждый год дети с нетерпением ждут наступления каникул.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > look forward to

  • 63 must

    I 1. [mʌst] ( полная форма); [məst] ( редуцированная форма) гл.
    1) должен, обязан (при обязанности, приказании, обязательности чего-л.)

    You must do as I tell you. — Ты должен делать так, как я тебе говорю.

    An automobile must have gasoline to run. — Для передвижения автомобилю требуется горючее.

    What must be will be. — Чему быть, того не миновать.

    You must go and see this film. — Ты должен пойти и посмотреть этот фильм.

    All of you must read this book. — Вам всем следует прочитать эту книгу.

    You must come and have dinner with us some day. — Вы должны как-нибудь прийти и пообедать с нами.

    3) надо, нужно, необходимо, должен (при внутренней потребности, осознанной необходимости)

    I must do it today. - Do it if you must. — Я должен сделать это сегодня. - Делай это, если ты должен.

    He said he must speak to the doctor. — Он сказал, что должен поговорить с доктором.

    4) (must not. mustn't) нельзя, не должен, (категорически) запрещается

    You mustn't play with matches. — Нельзя играть со спичками.

    Visitors must not feed the animals. — Посетителям запрещается кормить животных.

    5) (must + гл.) похоже, что; должно быть, что (в утвердительных предложениях выражает предположение с большей степенью уверенности в совершении действия, чем глагол may)

    He must be home by now, he left an hour ago. — К этому времени он наверняка должен быть дома, он ушел час назад.

    You must know her. — Ты должен ее знать.

    They must be waiting for us already. — Должно быть, они уже ждут нас.

    I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me. — Должно быть, я вас где-то видел, ваше лицо мне очень знакомо.

    I must have been reading for four hours. — Должно быть, я читаю уже четыре часа.

    6) разг. надо было так случится, что; так уж вышло, что (выражает непредвиденную, обычно досадную, случайность)

    As soon as I had recovered from my illness, what must I do but break my leg? — И надо же мне было сломать себе ногу как раз тогда, когда я поправился.

    Just when I was busiest, that bore C. must come in and waste three hours. — Надо же, именно тогда, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. и отнять у меня три часа.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]must, have to, have got to[/ref]
    ••

    you must know, you must understand — чтобы ты знал, чтобы ты понял

    2. [mʌst] сущ.; разг.
    1) необходимость, потребность

    Exercise is a must. — Делать упражнения необходимо.

    These valuable books are musts for you. — Для тебя эти ценные книги жизненно необходимы.

    Syn:
    2) обязательный атрибут, необходимая составляющая

    By the beginning of the Civil War, a visit to the valley was considered a "must" as part of any "fashionable trip" to the West. — До того как началась гражданская война, посещение долины считалось обязательным элементом любого "модного путешествия" на Запад.

    II [mʌst] сущ.
    заплесневелость, затхлость прям. и перен.
    Syn:
    III [mʌst] сущ.
    1) молодое вино; муст, виноградное сусло
    IV [mʌst] 1. сущ. 2. прил.
    находящийся в состоянии неистовства, безумия ( о самцах слонов и верблюдов во время гона)

    Англо-русский современный словарь > must

  • 64 outstanding

    [ˌaut'stændɪŋ]
    прил.
    1) выдающийся; знаменитый

    The prize is awarded for "an outstanding contribution to broadcasting". — Эта премия присуждается за "выдающийся вклад в радиовещание".

    Syn:
    Ant:
    2) выступающий (вперёд, вверх), торчащий
    Syn:
    3) предстоящий; невыполненный; нерешённый

    There are some problems still outstanding. — Некоторые проблемы всё ещё ждут своего решения.

    4) неуплаченный, неоплаченный, просроченный

    outstanding debt — невыплаченный долг, непогашенная задолженность

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > outstanding

  • 65 credit where credit is due

    Похвали того, кто достоин похвалы. Это выражение используют в тех случаях, когда ждут от кого-либо должного одобрения: Although he is my ex-husband and treated me shamefully, I have to give credit where credit is due: he can be quite generous with money to those in need. — Хотя он мой бывший муж и бессовестно со мной обошёлся, я должна отдать ему должное — он может быть довольно шедрым к тем, кто нуждается. Более ранняя версия honour where honour is due является переводом из Библии: Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. — Итак отдавайте всякому должное: кому подать — подать; кому оброк — оброк; кому страх — страх; кому честь — честь (Послание к Римлянам 13:7).

    English-Russian dictionary of expressions > credit where credit is due

  • 66 proactive

    «Проактивный». Выступающий в поддержку активных действий. Это слово редко употреблялось до 1970-х гг. Сейчас это одно из самых модных словечек. Формально оно является антонимом слова reactive (реагирующий) и означает «активно действующий, предвосхищающий ситуацию, а не ждущий и реагирующий на уже случившееся событие». Сначала это слово главным образом использовалось в психологии и социологии, сейчас же его используют те, кто занимается маркетингом, бизнесом, рекламой.

    This company needs salesmen who don't just wait for things to happen, but who make them happen. We need a proactive sales team. — Эта компания нуждается в продавцах, которые принимают активное участие в сбыте товаров, а не ждут, пока их раскупят. Мы нуждаемся в инициативных продавцах.

    English-Russian dictionary of expressions > proactive

  • 67 may, might, can, could: possibility in the future and present

    Употребление модальных глаголов "may", "might", "can" и "could" в предположениях о том, что что-то может произойти в настоящем или будущем
    1)
    а) В утвердительных предложениях, выражающих предположение о том, что в настоящем или будущем что-то может происходить (произойти), используются глаголы may и might. Между may и might в этом случае практически нет разницы, однако, might выражает большую степень сомнения в возможности описываемого события.

    It may rain later — Позже может начаться дождь.

    It might rain later — Позже может начаться дождь, хотя это и маловероятно.

    He may know her address — Может быть, он знает ее адрес

    He might know her address — Может быть, он знает ее адрес (но маловероятно).

    They may be walking in the garden now — Возможно, они сейчас прогуливаются в саду.

    They might be walking in the garden now — Возможно, они сейчас прогуливаются в саду (но маловероятно).

    б) С тем же значением предположения о возможности может употребляться глагол could, но не глагол can. could используется в случае, когда нет большой уверенности в том, что предположение является верным.
    Глагол could в данном значении используется по преимуществу в сочетании с глаголом be. Глагол be при этом может, в частности, являться составляющей Continuous infinitive или Simple infinitive passive (см. Infinitive 2б и 2д).

    Why is he upset? It may/might/could be because he lost his bag — Почему он расстроен? Может быть, потому, что он потерял свою сумку.

    He may/might/could be waiting for us at the station — Возможно, он ждет нас на станции.

    Do you think the plane will be on time? It may/might/could be delayed — Думаешь, самолет прилетит вовремя? - Возможно, он задержится.

    в) Глагол can употребляется в утвердительных предложениях, если нужно выразить, что нечто возможно в принципе, а не применительно к данной частной ситуации. В официальном языке инструкций и предписаний can в таких случаях может заменяться на may.

    Flowers can be very expensive — Цветы бывают очень дорогими.

    I wonder where Tom is. - He may/might/could/*can be at the library. — Интересно, где же Том. - Он может быть в библиотеке (в данном случае нельзя использовать глагол can)

    This may cause dangerous blood loss — Это может привести к опасной потере крови.

    2) В вопросах о возможности глагол may и might практически не используются. Вместо may и might можно использовать, например, could(n't) или выражение be likely.

    Could they be waiting for us? — Неужели они нас ждут? (Могут они нас ждать?)

    When are you likely to arrive? — Когда ты можешь приехать?

    3)
    а) В отрицательных предложениях, в частности, в предложениях со словами only, hardly, never, для выражения невозможности используются can't (cannot) и could not (couldn't).

    There couldn't/can't be a connection between the two paragraphs — Не может быть никакой связи между этими двумя параграфами.

    may not/ might not указывает на возможность того, что нечто не является верным (may not/mightn't + A = возможно, не A).
    can't/ couldn't указывает на невозможность того, что нечто является верным (can't/couldn't + A = невозможно, чтобы A).

    It may not/ might not happen — Возможно, этого не произойдет.

    It can't/ couldn't happen — Невозможно, чтобы это произошло.

    4) При сообщении о событии, которое, возможно, произойдет в будущем к какому-то моменту времени, используется конструкция may/might + perf. infinitive (см. Perfect infinitive and Perfect infinitive passive)

    By next Monday I may/might have finished the work — К следующему понедельнику я, возможно, закончу эту работу.

    — Употребление модальных глаголов may, might, could при сообщении о возможности чего-либо в прошлом см. may, might, can, could: possibility in the past

    — Употребление модальных глаголов can, could для выражения способности или возможности см. can, could, be able to: ability

    — Употребление can, could, may, might в просьбах см. Requests

    — Употребление can, could, may, might с целью попросить разрешения, употребление can, may с целью дать разрешение см. Permission

    — Употребление can, could, may с целью предложить вещь или помощь см. Offers and suggestions

    — Модальные глаголы в условных предложениях см. Modals in condition

    English-Russian grammar dictionary > may, might, can, could: possibility in the future and present

  • 68 Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions

    Использование настоящего простого и настоящего продолженного времен в анекдотах, рассказах о прошлом, комментариях и инструкциях.
    1) Present simple и Present continuous используются при пересказе занимательных историй, анекдотов, пьес, театральных спектаклей, а также в воспоминаниях. Present simple употребляется при описании серии событий, которые следуют одно за другим. Present continuous используется при описании событий, которые находились в процессе развертывания до начала основных событий, а также длящихся действий, на фоне которых которых происходили другие события.

    I go into the room and see a girl. The girl is wearing a worn green jacket and a white skirt. "What are you doing here?", I ask. — Я захожу в комнату и вижу девушку. На ней потертая зеленая куртка и белая юбка. "Что вы здесь делаете?", - спрашиваю я.

    2) Present simple и Present continuous используются в комментариях и репортажах (например, в комментариях преподавателей о собственных действиях на уроках, в телепередачах жанра "Умелые руки" и репортажах спортивных матчей). Present simple употребляется при описании событий, быстро сменяющих одно другое. Present continuous описывает события, происходящие в неспешном темпе, а также длительные ситуации.

    Titov passes to Baranov, Baranov to Robson, Robson to Bestchastnykh, nice ball - and Bestchastnykh shoots! — Титов пасует Баранову, Баранов Робсону, Робсон Бесчастных, хорошая передача, и Бесчастных забивает гол!

    Great Britain are drawing slightly ahead of Germany; they are rowing with a beautiful rhythm; Germany are looking a little disorganised — Великобритания выбивается чуть вперед Германии; англичане гребут в хорошем ритме; немцы гребут немного несинхронно.

    I take an apple, slice it and cut it into small peaces. While the butter is melting I break two eggs into a bowl — Я беру яблоко, очищаю его от кожуры и режу на мелкие кусочки. Пока тает масло, я разбиваю в миску два яйца.

    3) Present simple и Present continuous используются в инструкциях, а также в вопросах, требующих в качестве ответа инструкцию или указания.

    How do I get to the cinema? — Как мне добраться до кинотеатра?

    You show your ticket to the guard, go into the carriage and join Tom and Marc, who are waiting for you there — Ты показываешь свой билет проводнику, заходишь в вагон и присоединяешься к Тому и Марку, которые уже ждут тебя там.

    English-Russian grammar dictionary > Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions

  • 69 likely

    ['laɪklɪ]
    adv
    (обыкновенно предикативно) вероятно, возможно

    They are likely to come any day. — Они могут приехать со дня на день.

    He will most likely refuse. — Он, по всей вероятности, /скорее всего, откажется.

    It is hardly likely to happen. — Это едва ли произойдет.

    It is quite likely that they are not expecting us. — Вполне вероятно, что они нас не ждут

    English-Russian combinatory dictionary > likely

  • 70 long

    I [lɔŋ] n
    долгий срок, длительный период, большой промежуток времени

    It is long since we saw him. — Мы уже давно его не видели. /Прошло много времени с тех пор, как мы его видели.

    I shan't be away for long. — Я уезжаю ненадолго/я скоро вернусь.

    We shall see you before long. — Мы увидимся с вами вскоре

    II [lɔŋ]
    длинный, долгий, продолжительный

    He was not long in learning the truth. — Он быстро узнал правду.

    They will not be long in following you. — Они не замедлят последовать за вами.

    She was long in taking her decision. — Она долго не принимала решения.

    - two kilometers long
    - long dress
    - long story
    - long way
    - for a long time
    - in the long run
    - be long
    - make a long face
    - make a long story short
    - be long for smb, smth
    - day seemed too long
    - dress was too long for me
    USAGE:
    (1.) Прилагательное long образует словосочетания с существительным time, имеющие разные русские соответствия - for a long time - надолго, давно, в течение долгого времени: we haven't met for a long time мы давно не встречались; I can't give this book to you for a long time я не могу дать тебе эту книгу надолго; a long time before smth задолго до чего-либо; it will be a long time before we meet again мы теперь не скоро встретимся опять; it was a long time before the war это было задолго до войны; a long time ago давно, давным-давно, много времени тому назад. (2.) See ago, adv (3.) See deep, adj
    III [lɔŋ]
    долго, давно

    He is no longer here. — Его здесь больше нет.

    It takes him long to do smth — Сделать что-либо занимает у него очень много времени.

    - any longer
    - long before smth
    - as long as one likes
    USAGE:
    (1.) Наречие long обычно употребляется в отрицательных или вопросительных предложениях: have you been waiting long? вы давно ждете?; they didn't stay long они пробыли здесь недолго. В утвердительных предложениях обычно употребляется сочетание с прилагательным long - (for) a long time: they stayed there for a very long time они оставались там очень долго. В отрицательных же предложениях чаще употребляется наречие long: it won't take me long я это сделаю быстро/это не займет у меня много времени. В конструкции с усилительным too во всех типах предложений употребляется наречие long: they have been waiting too long они уже очень давно ждут; I will write to you before too long я вам скоро напишу. (2.) Наречие long и наречный оборот for a long time стоят в конце предложения. (3.) Русскому больше не соответствуют два наречия в английском языке - no (any) more и no (any) longer. Первое является наречием степени, второе - наречием времени: we are no longer working there/we do not work there any longer мы там больше (уже) не работаем; don't tell me any more about it не рассказывай мне больше (ничего) об этом; I can't stand this noise any longer я больше/дольше не могу оставаться в этом шуме. Оборот no longer обычно стоит перед глаголом: she no longer works here, а оборот any longer, в конце предложения: she doesn't work here any longer. (4.) Наречие long образует ряд выражений, соответствующих русским "вскоре" - before long: we all were very tired and before long everybody was asleep мы все устали и вскоре все уснули; задолго до - long before smth: we came long before the concert started мы пришли задолго до начала концерта; много времени спустя - long after: it happened long after his arrival это произошло спустя много времени после его приезда; сколько/как давно - how long: how long have you been waiting? сколько вы уже ждете?; столько/ сколько (захотите) - as long as (you like): you can stay here as long as you like оставайтесь здесь столько, сколько захотите; поскольку/если/раз/уж - as/so long as: you may go as long as you promise to come back before dark можешь пойти, если/раз обещаешь вернуться засветло. (5.) See ago, adv

    English-Russian combinatory dictionary > long

  • 71 other

    I ['ʌðə] n
    другой, другие, прочие, остальные

    I can't tall one twin from the other. — Не могу отличить одного близнеца от другого.

    I've read those books, have you got any others? — Эти книги я читал, нет ли у вас каких-нибудь других?

    Some people will like it, others won't. — Одним это понравится, другим нет.

    - one brother is a doctor, the other is a writer
    - think of others
    USAGE:
    Единственное число существительного other употребляется с определенным артиклем и всегда предполагает наличие выбора из двух предметов или лиц. The other обозначает другой (из двух), второй: he has two daughters, one is six, and the other is only two у него две дочери - одной шесть лет, другой только два. Когда речь идет о более чем двух предметах или лицах, употребляется форма множественного числа others с определенным артиклем или без артикля в зависимости от ситуации. The others соответствует русскому остальные, others - другие: I see only two of my books, where are the others? Я вижу только две свои книги, где все остальные? Let others talk, we must act. Пускай другие занимаются разговорами, мы должны действовать
    II ['ʌðə] adj
    1) не этот, иной
    - some other girl
    - some other train
    - some other time
    - on the other hand
    - in other words
    - for quite other reasons
    2) другой, дополнительный

    There are some other people waiting to see you. — Вас ждут еще несколько человек.

    A few other examples would be useful. — Было бы полезно привести еще несколько примеров.

    3) второй, другой

    Take it in your other hand. — Возьми это в другую руку;

    open your other eye — открой второй глаз.

    - other half
    - on the other side of the street
    USAGE:
    (1.) Сочетание прилагательного other с последующим существительным в единственном числе и с определенным артиклем обозначает другой, второй (из двух): the other plan (boy) тот/другой план (мальчик). (2.) Сочетания с прилагательным other обычно употребляются с существительными во множественном числе: Have you got any other books? Какие-нибудь другие книги у вас есть? Такие сочетания могут употребляться без артикля, могут определяться словами some, any, no, a few: some other time как-нибудь в другой раз; или с определенным артиклем в зависимости от ситуации: the other teacher тот/другой учитель. Эти же значения другой, другие, не этот с существительными в единственном числе передаются прилагательным another: show me another hat of a different colour покажите мне какую-нибудь другую шляпу, другого цвета. (3.) Сочетания прилагательного other с последующим существительным во множественном числе и определенным артиклем соответствуют русскому остальные: I took only two books and gave the other books to my friends. Я взял только две книги, а остальные отдал друзьям. (4.) Прилагательное other с последующим существительным в единственном числе обычно сопровождается неопределенными местоимениями some, any, no и соответствует русским "другой", "иной", "не этот": some other day в какой-нибудь другой день (не сегодня). (5.) Русскому другой в значении "не такой", например, "он другой человек/он стал другим" соответствует английское прилагательное different: she is quite a different person она совсем другой человек; he came back a different man он вернулся другим человеком; he has different plans у него совсем другие планы. (6.) Словосочетания the other day, the other year соответствуют русским "на днях", "несколько лет тому назад", если событие относится к прошлому. Русское сочетание "на днях, относящееся к ближайшему будущему", соответствует английскому сочетанию one of these days. (7.) See other, n

    English-Russian combinatory dictionary > other

  • 72 fill the bill

    удовлетворять, соответствовать необходимым требованиям; быть кем-либо или делать что-либо, что в действительности от тебя ждут

    English-Russian australian expression > fill the bill

  • 73 be in the shit

    The new dictionary of modern spoken language > be in the shit

  • 74 fall on one's ass

    expr AmE vulg sl

    He'll fall on his ass if he tries to take on that kind of competition — Он сядет в большую лужу, блин, если вздумает участвовать в этом соревновании

    They want to see you fall on your ass — Они ждут того момента, когда ты сядешь в калошу

    The new dictionary of modern spoken language > fall on one's ass

  • 75 get physical with someone

    expr AmE infml
    1)

    The coach got in trouble for getting physical with some members of the team — Тренера ждут неприятности за то, что он занимался рукоприкладством в отношении отдельных членов команды

    2)

    I've heard that he tends to get physical with his dates — Я слышала, что у него есть привычка распускать руки с девушками, которые приходят к нему на свидание

    The new dictionary of modern spoken language > get physical with someone

  • 76 involved

    adj infml

    He is deeply involved with her and feels he must marry her because everyone expects it — Его отношения с ней зашли слишком далеко, и он чувствует, что должен жениться на ней, потому что все от него этого ждут

    The new dictionary of modern spoken language > involved

  • 77 listen for

    The new dictionary of modern spoken language > listen for

  • 78 a marked man

    1) видный, известный человек

    His career in the University has already made him a marked man in the House of Commons, and great things are expected of him. (SPI) — Его положение в университете помогло ему выдвинуться и в палате общин. От него ждут многого.

    2) человек, запятнавший себя чем-л., пользующийся дурной славой; человек, вызывающий подозрение, враждебность

    Censure from a Prime minister could cut a civil servant down; make him a marked man, with promotion barred. (A. Halley, ‘In High Places’, ch. 18) — чиновник, получивший выговор от премьер-министра, может считать свою карьеру оконченной. На нем ставят крест, и всякое продвижение по службе для него закрыто.

    It's true he has come out of prison, but wherever he goes he's a marked man and no one'll speak to him. (SPI) — Да, он вышел из тюрьмы. Но на нем осталось клеймо, и где бы он ни появился, люди будут его сторониться.

    Large English-Russian phrasebook > a marked man

  • 79 at pause

    в нерешительности; в бездействии

    The people are crying to you for command, and you stand there at pause and silent. (J. Ruskin, ‘The Crown of Wild Olive’, ‘Lecture IV’) — Люди от вас ждут распоряжений, а вы медлите и молчите.

    Large English-Russian phrasebook > at pause

  • 80 come into one's own

    1) вступать в свои права, получить обратно то, что принадлежало по праву

    Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. XII) — Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжелый кошмар!

    We face a new era, when labour is coming into its own. (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. XVI) — Мы на пороге новой эры, когда труд вступает в свои права.

    2) занять подобающее место, добиться признания, успеха; взять своё

    You have come into your own at last. The collectors are asking for your work, demanding it. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part V, ch. VI) — Вы наконец получили признание. Коллекционеры ждут ваши работы, требуют их.

    Large English-Russian phrasebook > come into one's own

См. также в других словарях:

  • ждут — большие неприятности • существование / создание, субъект, приближение / удаление ждут большие перемены • существование / создание, субъект, приближение / удаление ждут великие дела • существование / создание, субъект, приближение / удаление …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Ждут Фому: чают быть уму. — Ждут Фому: чают быть уму. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Семеро одного не ждут — Семеро одного не ждут …   Википедия

  • Звёзды нас ждут (альбом) — Звезды нас ждут Альбом группы Мираж Дата выпуска 1987 …   Википедия

  • Женщины ждут — Kvinnors väntan Жанр драма, комедия Режиссёр Ингмар Бергман Продюсер Алан Экелюнд …   Википедия

  • Звезды нас ждут (альбом) — Звезды нас ждут Альбом группы Мираж Дата выпуска 1987 Записан 1986 Жанр Евродиско …   Википедия

  • Женщины ждут (фильм) — Женщины ждут Kvinnors väntan Жанр драма, комедия Режиссёр Ингмар Бергман Продюсер Алан Экелюнд …   Википедия

  • Семеро одного не ждут. — Семеро одного не ждут. Никто от миру не прочь. См. НАРОД МИР Семеро одного не ждут. Большой меньшого не дожидается. См. ПОРА МЕРА СПЕХ Семь планид на небе. Семеро одного не ждут. См. СЧЕТ Семеро одного не ждут. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Будулай, которого не ждут — Жанр мелодрама Режиссёр Александр Фенько …   Википедия

  • Будулай, которого не ждут (фильм) — Будулай, которого не ждут Жанр Мелодрама Режиссёр Александр Фенько В главных ролях Отар Мегвинетухуцеси Ирина Купченко Лидия Вележева Кинокомпания Тонап, Ростовуголь, Росто Длительность …   Википедия

  • БУДУЛАЙ, КОТОРОГО НЕ ЖДУТ — «БУДУЛАЙ, КОТОРОГО НЕ ЖДУТ («Цыганский остров» тв)», Россия, Росто / Ростовуголь / Тонап, 1994, цв., 119 мин. Мелодрама. По мотивам романа Анатолия Калинина «Цыган». Отсидев десять лет в тюрьме, цыган Будулай возвращается в донскую станицу. Его… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»