-
1 дырявый
-
2 panier percé
разг.1) мот; бездонная бочка, дырявый карманGauguin était ce qu'on appelle "un panier percé". Dès qu'il avait un peu d'argent, il dépensait sans compter... (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — У Гогена был, что называется, дырявый карман. Как только у него заводилось немного денег, он тратил, не считая...
2) беспамятный, бестолковый человек, дырявая головаMais sa mémoire commençait à baisser. Henri le lui disait souvent: - C'est par là que tu finirais, ma pauvre, comme un panier percé! (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Но постепенно память начинала изменять Розали. Анри часто ей об этом говорил: - Скоро у тебя будет совсем дырявая голова, бедняга.
-
3 passoire
f1) цедилка; шумовка; дуршлаг; сито ( для протирания)••2) тех. цедильный бак; фильтр, сито; протирочная машина -
4 голова
ж.1) tête fу меня голова болит — j'ai mal à la têteу меня голова кружится — la tête me tourne; j'ai le vertigeкивать головой — faire un signe de tête affirmatif, acquiescer vi d'un signe de tête, hocher la têteпокачать головой — secouer la tête; faire un signe de tête négatif (в знак отрицания)2) ( единица счета скота) tête f3) (ум, рассудок) tête f, esprit mсветлая голова — esprit lucide, homme intelligent4) (руководитель, начальник) chef mголова сыру — fromage m ( или meule f de fromage)••в головах ( кровати) — au chevetс головы ( с каждого) — par têteиз головы вон разг. — je n'y pensais pasдействовать через голову кого-либо — agir par-dessus la tête de qnсложить голову — y laisser sa têteвскружить кому-либо голову — tourner la tête à qnвыкинуть из головы разг. — ôter de l'esprit, ôter de la têteобрушиться, посыпаться на чью-либо голову разг. — s'acharner sur qnотдаться, уйти с головой во что-либо — s'adonner complètement à qchнамылить голову кому-либо разг. — laver la tête à qn, passer un savon à qnломать голову над чем-либо разг. — se casser la tête sur qchотвечать головой — en répondre sur ( или de) sa têteтерять голову разг. — perdre la têteударить в голову разг. — monter à la têteходить на голове разг. — прибл. en faire de bellesбыть головой выше кого-либо — surpasser qn d'une têteсам себе голова разг. — être son propre maîtreу меня голова идет кругом — je ne sais pas ( или plus) où donner de la tête; je perds le nord (fam)в первую голову — au premier chefна свою голову — pour mon (ton, etc.) malheur -
5 avoir la tête dure
1) быть тугодумом; быть тупицей, быть тупым, туго соображатьNon pas que j'eusse la tête dure, j'apprenais avec facilité; mais la paresse c'était mon péché mignon... (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Не то чтобы я была тупа; я легко все усваивала. Но лень была моим любимым грешком...
... Six importantes consultations électorales, coup sur coup avec l'insistance d'un "enfoncez-vous bien ça dans la tête" pour ceux qui l'ont dure se traduisent par des succès de notre Parti. (l'Humanité.) —... Результаты прошедших подряд шести выборов доказывают, что наша партия постоянно одерживает победу, и как бы настойчиво твердят: "вбейте себе это покрепче в голову", особенно тем, у кого она дырявая.
3) быть упрямымAnnette avait la tête dure. Elle entendait ce qui lui plaisait. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Но Аннетта была упряма. Она любила делать так, как ей нравилось.
On dit que les Francs-Comtois sont têtus, mais je vois que les Espagnols le sont encore davantage. - C'est sûr. D'ailleurs, c'est du temps où ils étaient Espagnols que les Francs-Comtois ont gardé cette tête dure. (B. Clavel, L'Espagnol.) — Говорят, что жители Франш-Конте упрямы, но я вижу, что испанцы еще упрямее. - Это действительно так. Впрочем, свое упрямство жители Франш-Конте сохранили с тех времен, когда они были под испанцами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la tête dure
-
6 coup sur coup
loc. adv.непрерывно, один за другим, сряду, подряд... Six importantes consultations électorales, coup sur coup avec l'insistance d'un "enfoncez-vous bien ça dans la tête" pour ceux qui l'ont dure se traduisent par des succès de notre Parti. (l'Humanité.) —... Результаты прошедших подряд шести выборов доказывают, что наша партия постоянно одерживает победу, и как бы настойчиво твердят: "вбейте себе это покрепче в голову", особенно тем, у кого она дырявая.
Il conta que Jaurès, une demi-heure avant la réunion, avait appris, coup sur coup, la capitulation serbe, le refus de l'Autriche, puis la rupture diplomatique, et la mobilisation des deux armées. Il était monté à la tribune, bouleversé. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Кадье рассказал, что за полчаса до собрания Жорес узнал, одну за другой, все политические новости: капитуляция Сербии, отказ Австрии, затем разрыв дипломатических отношений и мобилизация армий в обеих странах. Вот почему он был так взволнован, когда взошел на трибуну.
Deux enfants naquirent coup sur coup. (J.-L. Curtis, La Conversion.) — Один за другим появились на свет двое детей.
Non, il avait fini coup sur coup tant d'ouvrages qu'il pouvait s'offrir à ses frais quatre mois de voyage en Russie. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Нет, он закончил одно за другим столько произведений, что мог позволить себе совершить за свой счет четырехмесячное путешествие в Россию.
-
7 enfoncez-vous bien ça dans la tête
разг. зарубите это себе на носу, вбейте это себе как следует в голову... Six importantes consultations électorales, coup sur coup avec l'insistance d'un "enfoncez-vous bien ça dans la tête" pour ceux qui l'ont dure se traduisent par des succès de notre Parti. (l'Humanité.) —... Результаты прошедших подряд шести выборов доказывают, что наша партия постоянно одерживает победу, и как бы настойчиво твердят: "вбейте себе это покрепче в голову", особенно тем, у кого она дырявая.
Dictionnaire français-russe des idiomes > enfoncez-vous bien ça dans la tête
-
8 tête dure
-
9 sa mémoire est une passoire y
прил.общ. него дырявая памятьФранцузско-русский универсальный словарь > sa mémoire est une passoire y
-
10 une grosse tête
сущ.фраз. вертопрах, голова дырявая, голова садовая
См. также в других словарях:
дырявая — сущ., кол во синонимов: 1 • дырка (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
дырявая — ДЫРЯВАЯ, ой, ж. То же, что дырка, 2 … Словарь русского арго
дырявая голова — забывчивый, выжил из памяти, куриная память, голова как решето, девичья память, дырявая память, беспамятный, короткая память Словарь русских синонимов. дырявая голова прил., кол во синонимов: 9 • беспамятный (23) … Словарь синонимов
дырявая память — прил., кол во синонимов: 9 • беспамятный (23) • выжил из памяти (5) • голова как решето … Словарь синонимов
дырявая голова — или дырявая память (разг.) забывчивость, слабая память. Парень молодой, а голова дырявая … Фразеологический словарь русского языка
Дырявая башка — См. Дырявая голова (ГОЛОВА) … Большой словарь русских поговорок
Дырявая память — у кого. Разг. Пренебр. Плохая, никуда не годная память. Она [Юлька] не помнит, из за чего дело вышло. Память у меня, Рыбинин, дырявая (Б. Горбатов. Моё поколение) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дырявая борода — Волг. Пренебр. Об очень неаккуратном человеке. Глухов 1988, 40 … Большой словарь русских поговорок
Дырявая голова (башка) — Прост. Шутл. или Пренебр. О человеке с плохой памятью. Ф 1, 117; БТС, 214; ЗС 1996, 239; БМС 1998, 119; Мокиенко 1990, 106 … Большой словарь русских поговорок
Дырявая душа — Разг. Неодобр. О человеке с мелочными интересами, не способном на великодушные поступки. Мокиенко, Никитина 2003, 127 … Большой словарь русских поговорок
Дырявая команда — Шутл. ирон. 1. Разг. Футбольная команда, пропускающая много мячей в свои ворота. 2. Жарг. угол. Женская бригада. Флг., 97 … Большой словарь русских поговорок