Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

доцент

  • 81 приват-доцент

    Universale dizionario russo-italiano > приват-доцент

  • 82 приват-доцент

    n

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > приват-доцент

  • 83 приват-доцент

    уст. прыват-дацэнт, -та муж.

    Русско-белорусский словарь > приват-доцент

  • 84 приват-доцент

    м. уст.
    privat-docent [-'vɑːtdəʊ'tsent], docent ['dəʊsənt]

    Новый большой русско-английский словарь > приват-доцент

  • 85 приват-доцент

    α. παλ.
    καθηγητής ιδιωτικός.

    Большой русско-греческий словарь > приват-доцент

  • 86 приват-доцент

    eradotsent

    Русско-эстонский словарь (новый) > приват-доцент

  • 87 Я – доцент педагогического университета.

    Olen pedagogižen universitetan docent.
    [Олэн педагогижен университетан доцэнт.]

    Русско-вепсский разговорник > Я – доцент педагогического университета.

  • 88 приват-доцент

     yksityisdosentti

    Русско-финский словарь > приват-доцент

  • 89 Употребление конъюнктива в косвенной речи

    Косвенная речь – это передача чужой (или собственной) речи в форме союзного или бессоюзного придаточного предложения. При трансформации прямой речи в косвенную образуется сложноподчинённое предложение, в котором главное предложение содержит вводящие слова автора, а придаточное передаёт содержание чужой (или собственной) речи. Нередко перевод прямой речи в косвенную сопровождается изменениями в форме чужой речи: она может сокращаться, формироваться несколько иначе; опускаются слова и выражения, которые показывают отношение говорящего к вышесказанному, а также слова, имеющие экспрессивный характер, междометия, некоторые вводные слова и словосочетания. Опускается обычно и обращение.
    Для передачи сказанного могут быть использованы три грамматические возможности:
    Indikativ
    Er sagte, dass er Dozent ist. - Он сказал, что он доцент.
    Konjunktiv I
    Er sagte, dass er Dozent sei. - Он сказал, что он (якобы) доцент.
    Konjunktiv II
    Er sagte, dass er Dozent wäre. - Он сказал, что он (якобы) доцент.
    Indikativ
    Er wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hat. - Его спросили, прочитал ли он книгу.
    Konjunktiv I
    Er wurde gefragt, ob er das Buch gelesen habe.
    Konjunktiv II
    Er wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hätte.
    1. Косвенная речь обычно следует за глаголами:
    • говорения:
    berichten/melden - сообщать
    erklären - разъявлять, объявлять
    erwidern / entgegnen - возражать, отвечать
    • мышления:
    annehmen - предполагать, считать
    glauben - полагать, думать
    • обозначающими вопрос:
    • часто в такой форме:
    er behauptete... - он утверждал …
    er glaubt … - он полагает …
    er bemerkte … - он отметил …
    er hofft... - он надеется …
    er betonte - он подчеркнул …
    man munkelt … - поговаривают …
    er bittet... - он просит …
    er versprach... - он обещал …
    er drohte... - он угрожал …
    er wünschte … - он желал бы …
    er erwartet... - он ожидает …
    er nimmt an... - он считает…
    или:
    das Radio meldete, … - радио сообщило, …
    im Radio habe ich gehört,... - по радио я слышал, …
    die Zeitung schrieb, … - газета писала,...
    2. Косвенная речь может вводиться обычными для придаточного дополнительного предложения союзами и иметь характерный для этих предложений порядок слов:
    Er sagte, dass er Hunger habe. - Он сказал, что он (якобы) голоден.
    3. Косвенная речь может также присоединяться бессоюзно. Предложение с косвенной речью имеет прямой порядок слов, а конъюнктив является признаком косвенной речи:
    Er sagte, er habe Hunger. - Он сказал, что он якобы голоден.
    4. Вопросительное предложение с вопросительным словом вводится в косвенной речи с помощью того же вопросительного слова, а предложение без вопросительного слова – с помощью союза ob:
    Er fragte sie, wann sie ihn besuchen könne. - Он спросил её, когда она сможет его посетить.
    Er fragte sie, ob sie mit ihm einverstanden sei. - Он спросил её, согласна ли она с ним.
    5. Побуждение в косвенной речи чаще начинается не с союза, а с модальных глаголов sollen, müssen, nicht dürfen, вежливая просьба – с mögen (см. с. 168):
    Der Gouverneur erklärt / erklärte gereizt, der Journalist solle / müsse etwas Geduld haben. Er dürfe nicht zu viel von ihm verlangen. - Губернатор раздражённо заявляет / заявил, что журналист должен немножко запастись терпением / чтобы журналист немного запасься терпением. Он не должен требовать от него слишком много.
    6. Если в прямой речи стоят формы конъюнктива II, они сохраняются и в косвенной речи:
    Hans sagte, er hätte ein Haus, wenn er Geld hätte. - Ганс сказал, что он имел бы дом, если бы у него были деньги.
    7. Многие предпочитают конъюнктив II во 2-м лице единственного и множественного числа:
    Er glaubt, du hättest (ihr hättet) Geld. - Он считает, что у тебя (вас) (якобы) есть деньги.
    8. В официальных текстах для передачи косвенной речи используется конъюнктив I!
    9. В разговорной речи конъюнктив I в косвенной речи почти не употребляется.
    Употребителен конъюнктив II особенно в бессоюзных придаточных предложениях.
    5. После предлогов entsprechend согласно, в соответствии, gemäß согласно, в соответствии, laut по, согласно, в соответствии, nach по, согласно, в соответствии, zufolge по, согласно, как сообщает, а также после союза wie употребляется индикатив, если косвенная речь начинается с „ dass“ и „ob“ или местоимения, наречия:
    Sie glaubt, dass du sie vergessen hast. - Она думает, что ты ее забыл.
    11. Если по глаголу, обозначающему речь, мысль и т.д. и союзу в придаточном предложении видно, что высказывание является косвенной речью, то часто используется индикатив:
    Der Parteichef behauptet, dass sie gut zusammenarbeiten. - Руководитель партии утверждает, что у них тесное сотрудничество.
    12. Индикатив используется, если речь идёт об установленных фактах и объективных условиях:
    Der Redner erinnerte daran, dass es alle fünf Jahre Präsidentenwahlen gibt. - Докладчик напомнил о том, что каждые пять лет проводятся президентские выборы.
    13. Индикатив может указывать на то, что говорящий не подвергает сомнению содержание передаваемого высказывания, а считает его правильным и верным:
    Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gibt. - Министр финансов говорит, что не наблюдается повышения налогов.
    14. Конъюнктив II указывает может указывать на то, что говорящий подвергает сомнению правильность высказывания. Так как конъюнктив II может использоваться для замены неупотребительных форм, оттенок сомнения должен подкрепляться контекстом:
    Wenn vor Wahlen behauptet wird, dass es keine Steuererhöhungen gäbe, glaubt das niemand. - Если перед выборами утверждается, что не будет повышения налогов, то этому никто не верит.
    15. Вообще конъюнктив I и заменяющие его формы не позволяют определить личное отношение говорящего; говорящий передаёт содержание нейтрально и объективно:
    Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gebe / gäbe. - Министр финансов говорит, что налоги не повышаются.
    Согласование лица – места – времени
    Andreas schreibt aus Hamburg: - Андреас пишет из Гамбурга:
    Прямая речь:
    Mir gefällt es ausgezeichnet hier .“ - „ Мне здесь очень нравится“.
    Косвенная речь:
    , ihm gefalle es ausgezeichnet dort. -, ему там очень нравится.
    Der Arzt sagt zu Andreas: - Врач говорит Андреасу:
    Прямая речь:
    Косвенная речь:
    , er dürfe erst am folgenden Tag aufstehen. -, что ему можно вставать только на следующий день.
    В вопросительных и повелительных предложениях при трансформации прямой речи в косвенную необходимы ещё большие изменения:
    Rita fragte uns: - Рита спросила нас:
    Прямая речь:
    „Geht Tanja auch zur Party?“ - „ Таня тоже идёт на вечеринку?“
    Косвенная речь:
    , ob Tanja auch zur Party gehe. -, идёт ли Таня тоже на вечеринку.
    Rita forderte ihre Freundinnen auf: - Рита настоятельно попросила своих подруг:
    Прямая речь:
    „Gebt Tanja auch Bescheid“ - „Cообщите и Тане“
    Косвенная речь:
    , sie sollten Tanja auch Bescheid geben. -,чтобы они сообщили и Тане.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива в косвенной речи

  • 90 званий

    званий
    звание (квалификацийым да служебный положенийым ончыктышо официальный лӱм; тыгак почётный лӱм)

    Лауреат званий звание лауреата;

    званийым пуаш присвоить звание;

    учёный званий учёное звание.

    Кажне плиташте шӧртньӧ буква дене возымо фамилий, лӱм да воинский званий ончыкталтыныт. А. Ягельдин. На каждой плите указаны написанные золотыми буквами фамилия, имя и воинское звание.

    Доцент – тиде учёный званий. Доцент – это учёное звание.

    Марийско-русский словарь > званий

  • 91 доцентура

    ж ь доцентура (унвон ва вазифаи доцент)
    2. собир. ҳайати доцентҳо

    Русско-таджикский словарь > доцентура

  • 92 доц.

    Abbreviation: доцент

    Универсальный русско-английский словарь > доц.

  • 93 Д-165

    СОРИТЬ (БРОСАТЬ(СЯ), ШВЫРЯТЬ(СЯ), СЙПАТЬ) ДЕНЬГАМИ coll VP subj: human to spend money carelessly, extravagantly, often wastefully
    X сорит деньгами - X throws (his) money around (away)
    X blows (squanders) (his) money X spends money like water (in limited contexts) money burns a hole in X's pocket.
    "...Он (подсудимый) в ту же ночь кутил, сорил деньгами, у него обнаружено полторы тысячи рублей - откуда же он взял их?» (Достоевский 2). "...That night he (the defendant) was carousing, throwing money away, he was found with fifteen hundred roubles-where did he get it?" (2a).
    «Доцент твой приехал деньгами сорить?» - спросил Пашков (Чернёнок 1). "Your professor is here to blow money?" Pashkov asked (1a).
    Гаев:) Сестра не отвыкла ещё сорить деньгами (Чехов 2). (G.:) My sister hasn't yet lost her habit of squandering money (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-165

  • 94 Д-375

    ЗАЯЧЬЯ ДУША coll, disapprov NP fixed WO
    1. ( subj-compl with copula (subj: human, appos, or vocative) a cowardly, timid person
    yellowbelly
    scaredy-cat jellyfish chicken.
    Испуганно озираясь, за мной вышмыгнул доцент И-лев... Я утешил эту заячью душу, как мог (Битов 2). Senior Lecturer N., glancing fearfully over his shoulder, darted out after me....I comforted the yellowbelly as best I could (2a).
    2. - у кого
    VP subj. with copula) s.o. is cowardly, timid: у X-a заячья душа - X is as yellow as they come X is chicken-hearted (chicken-livered, lily-livered, yellow-bellied) X has no backbone.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-375

  • 95 профессор

    professor
    ассистент - Dr. Smith is an adjunct professor in our department. Dr. Smith is an assistant professor of physics.
    лектор - Dr. Smith is a lecturer in physics.
    профессор - Dr. Smith was promoted to full professor this year. Dr. Smith is a professor of physics. Dr. Smith is a professor in the Physics Department.
    старший преподаватель, доцент - Dr. Smith is now a tenured associate professor. Dr. Smith is an associate professor of physics.
    Его лекция дала слушателям новую точку зрения на... - His lecture provided listeners with a new viewpoint on... .: профессор:
    Лекция профессора Смита была одновременно и занимательной, и информативной. - Prof. Smith's lecture was both entertaining and informative.
    Профессор Смит был талантливым исследователем, опубликовавшим большое число работ о... - Prof. Smith was a talented researcher who published a long list of papers on...
    Профессор Смит был умелым исследователем с многолетним опытом... - Prof. Smith was a skilled researcher who had many years of experience with...
    Профессор Смит является выдающимся специалистом в области... - Prof. Smith has distinguished himself in the field of...
    Профессор Смит вел долгую и выдающуюся работу в области... - Prof. Smith had a long and distinguished career in the field of...
    Я всегда считал лекции профессора Смита вдохновляющими. - I always found Prof. Smith's lectures to be stimulating.

    Русско-английский словарь научного общения > профессор

  • 96 бросать деньгами

    СОРИТЬ <БРОСАТЬ(СЯ), ШВЫРЯТЬ(СЯ), СЫПАТЬ> ДЕНЬГАМИ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to spend money carelessly, extravagantly, often wastefully:
    - X сорит деньгами X throws (his) money around < away>;
    - [in limited contexts] money burns a hole in X's pocket.
         ♦ "...Он [подсудимый] в ту же ночь кутил, сорил деньгами, у него обнаружено полторы тысячи рублей - откуда же он взял их?" (Достоевский 2). "...That night he [the defendant] was carousing, throwing money away, he was found with fifteen hundred roubles-where did he get it?" (2a).
         ♦ "Доцент твой приехал деньгами сорить?" - спросил Пашков (Чернёнок 1). "Your professor is here to blow money?" Pashkov asked (1a).
         ♦ [Гаев:] Сестра не отвыкла ещё сорить деньгами (Чехов 2). [G.:] My sister hasn't yet lost her habit of squandering money (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать деньгами

  • 97 бросаться деньгами

    СОРИТЬ <БРОСАТЬ(СЯ), ШВЫРЯТЬ(СЯ), СЫПАТЬ> ДЕНЬГАМИ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to spend money carelessly, extravagantly, often wastefully:
    - X сорит деньгами X throws (his) money around < away>;
    - [in limited contexts] money burns a hole in X's pocket.
         ♦ "...Он [подсудимый] в ту же ночь кутил, сорил деньгами, у него обнаружено полторы тысячи рублей - откуда же он взял их?" (Достоевский 2). "...That night he [the defendant] was carousing, throwing money away, he was found with fifteen hundred roubles-where did he get it?" (2a).
         ♦ "Доцент твой приехал деньгами сорить?" - спросил Пашков (Чернёнок 1). "Your professor is here to blow money?" Pashkov asked (1a).
         ♦ [Гаев:] Сестра не отвыкла ещё сорить деньгами (Чехов 2). [G.:] My sister hasn't yet lost her habit of squandering money (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросаться деньгами

  • 98 сорить деньгами

    СОРИТЬ <БРОСАТЬ(СЯ), ШВЫРЯТЬ(СЯ), СЫПАТЬ> ДЕНЬГАМИ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to spend money carelessly, extravagantly, often wastefully:
    - X сорит деньгами X throws (his) money around < away>;
    - [in limited contexts] money burns a hole in X's pocket.
         ♦ "...Он [подсудимый] в ту же ночь кутил, сорил деньгами, у него обнаружено полторы тысячи рублей - откуда же он взял их?" (Достоевский 2). "...That night he [the defendant] was carousing, throwing money away, he was found with fifteen hundred roubles-where did he get it?" (2a).
         ♦ "Доцент твой приехал деньгами сорить?" - спросил Пашков (Чернёнок 1). "Your professor is here to blow money?" Pashkov asked (1a).
         ♦ [Гаев:] Сестра не отвыкла ещё сорить деньгами (Чехов 2). [G.:] My sister hasn't yet lost her habit of squandering money (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорить деньгами

  • 99 сыпать деньгами

    СОРИТЬ <БРОСАТЬ(СЯ), ШВЫРЯТЬ(СЯ), СЫПАТЬ> ДЕНЬГАМИ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to spend money carelessly, extravagantly, often wastefully:
    - X сорит деньгами X throws (his) money around < away>;
    - [in limited contexts] money burns a hole in X's pocket.
         ♦ "...Он [подсудимый] в ту же ночь кутил, сорил деньгами, у него обнаружено полторы тысячи рублей - откуда же он взял их?" (Достоевский 2). "...That night he [the defendant] was carousing, throwing money away, he was found with fifteen hundred roubles-where did he get it?" (2a).
         ♦ "Доцент твой приехал деньгами сорить?" - спросил Пашков (Чернёнок 1). "Your professor is here to blow money?" Pashkov asked (1a).
         ♦ [Гаев:] Сестра не отвыкла ещё сорить деньгами (Чехов 2). [G.:] My sister hasn't yet lost her habit of squandering money (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сыпать деньгами

  • 100 швырять деньгами

    СОРИТЬ <БРОСАТЬ(СЯ), ШВЫРЯТЬ(СЯ), СЫПАТЬ> ДЕНЬГАМИ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to spend money carelessly, extravagantly, often wastefully:
    - X сорит деньгами X throws (his) money around < away>;
    - [in limited contexts] money burns a hole in X's pocket.
         ♦ "...Он [подсудимый] в ту же ночь кутил, сорил деньгами, у него обнаружено полторы тысячи рублей - откуда же он взял их?" (Достоевский 2). "...That night he [the defendant] was carousing, throwing money away, he was found with fifteen hundred roubles-where did he get it?" (2a).
         ♦ "Доцент твой приехал деньгами сорить?" - спросил Пашков (Чернёнок 1). "Your professor is here to blow money?" Pashkov asked (1a).
         ♦ [Гаев:] Сестра не отвыкла ещё сорить деньгами (Чехов 2). [G.:] My sister hasn't yet lost her habit of squandering money (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > швырять деньгами

См. также в других словарях:

  • ДОЦЕНТ — (лат. docens учащий, от docere учить). Лектор в высших учебных заведениях, не имеющий еще звания профессора. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДОЦЕНТ звание ученого, преподающего в университете. По… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • доцент — См …   Словарь синонимов

  • доцент — ДОЦЕНТ, а, ДОЦЕНТ, а, м. Ирон. обращение (обычно к человеку, который зазнаётся, считает себя слишком умным). Тупой доцент глупый, тупой человек. ( из миниатюры в исполнении М. Жванецкого; Возм. также влияние популярного фильма «Джентльмены удачи» …   Словарь русского арго

  • ДОЦЕНТ — (от лат. docens обучающий) ученое звание и должность преподавателей вузов ряда стран. В Российской Федерации с 1992 звание доцент преподавателям вузов, институтов повышения квалификации присваивается решением Аттестационной коллегии… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Доцент — а, муж. Стар. редк.Отч.: Доцентович, Доцентовна.Происхождение: (Лат. docens (род. п. docentis) учащий.) Словарь личных имён. Доцент а, м. Стар. редк. Отч.: Доцентович, Доцентовна. [Лат. docens (род. п. docentis) учащий.] Словарь русских личных… …   Словарь личных имен

  • доцент — (неправильно доцент) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ДОЦЕНТ — (от лат. docens обучающий) в РФ ученое звание, которое может быть присвоено лицу, имеющему, как правило, ученую степень кандидата наук, ведущему преподавательскую, научную и методическую работу в высших учебных заведениях …   Юридический словарь

  • ДОЦЕНТ — ДОЦЕНТ, доцента, муж. (от лат. docens учащий). Ученое звание преподавателя высшего учебного заведения, ниже профессора и выше ассистента. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОЦЕНТ — ДОЦЕНТ, а, муж. Учёное звание преподавателя высшего учебного заведения, предшествующее профессору, а также лицо, имеющее это звание. | прил. доцентский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ДОЦЕНТ — тупой. разг. Ирон. или Пренебр. О человеке, не понимающем простых вещей (обычно о преподавателе). /em> Реплика героя юмористического диалога М. Жванецкого (1964 г.). Дядечко 2, 32 …   Большой словарь русских поговорок

  • ДОЦЕНТ F1 — см. Раннеспелый. Созревание плодов наступает на 113 день после полных всходов в весенних пленочных теплицах и на 120 136 день в зимне весенней культуре. Растение полудетерминантное, прямостоячее, средневетвистое и среднеоблиственное, междоузлия… …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»