-
1 дождём
нареч.перев. оборотом с гл. pleuvoir viпу́ли сы́пались дождём — les balles pleuvaient, il pleuvait des balles
-
2 дождёвка
nentomol. taon pluvial (Haematopota) -
3 дождёвка обыкновенная
nentomol. petit taon des pluies (Haematopota pluvialis), taon des pluies (Haematopota pluvialis), taon gris (Haematopota pluvialis), taon pluvial (Haematopota pluvialis)Dictionnaire russe-français universel > дождёвка обыкновенная
-
4 в воздухе пахло дождём
prepos.gener. l'air sentait la pluieDictionnaire russe-français universel > в воздухе пахло дождём
-
5 вы своего дождётесь
-
6 день с дождём
nagric. jour de pluie -
7 под дождём
-
8 проливаться дождём
vgener. pleuvlloir (о туче) -
9 ты у меня ещё дождёшься
proncolloq. je t'attends à la prochaineDictionnaire russe-français universel > ты у меня ещё дождёшься
-
10 я насквозь промок под дождём
prongener. la pluie a percé mes habitsDictionnaire russe-français universel > я насквозь промок под дождём
-
11 кто умеет ждать, тот своего дождётся
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > кто умеет ждать, тот своего дождётся
-
12 парит (перед дождём)
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > парит (перед дождём)
-
13 промокнуть
I пром`окнутьêtre mouillé, être trempé; prendre l'eau (о сапогах и т.п.)пла́тье промо́кло — la robe est trempée
II промокн`утьпромо́кнуть до косте́й — être mouillé jusqu'aux os; être trempé comme une soupe (fam)
* * *v1) gener. se faire rincer (под дождём), se mouiller, tamponner2) colloq. se faire tremper (под дождём), se prendre une averse (под дождём) -
14 мокнуть
tremper viмо́кнуть под дождём — tremper sous la pluie
ра́на мо́кнет — la blessure suinte
* * *vgener. macérer, rouir (о льне, конопле), tremper -
15 под
I предлог1) прям., перен. sousпоста́вить под стол — mettre sous la table
находи́ться под столо́м — se trouver ( или être) sous la table
рабо́тать под землёй — travailler sous la terre
под кома́ндованием кого́-либо — sous le commandement ( или sous les ordres) de qn
под зна́менем чего́-либо — sous le drapeau ( или sous la bannière) de...
теплохо́д под росси́йским фла́гом — bateau m battant le pavillon russe
под те́нью — à l'ombre
жить, помеща́ться под ке́м-либо — habiter ( или loger) au-dessous de qn
2) ( в сопровождении чего-либо) àпод зву́ки ма́рша — aux accents d'une marche
под аккомпанеме́нт — avec accompagnement
петь под гита́ру — chanter accompagné d'une guitare
3) (близ, около) près de; aux approches deпод Москво́й — près de Moscou
би́тва под... — bataille f de...
он был ра́нен под Сталингра́дом — il a été blessé devant Stalingrad
попа́сть под дождь — être surpris par la pluie
промо́кнуть под дождём — être mouillé sous la pluie
4) (во временно́м смысле) vers; la veille de ( накануне)под ста́рость — sur mes (ses, etc.) vieux jours
под коне́ц дня — vers la fin de la journée
ему́ под 40 лет — il a près de quarante ans; il frise la quarantaine (fam)
5) ( наподобие) imitant qch, en imitation de qch; à la (manière de qn) ( в применении к людям)обо́и под де́рево — papier peints m pl imitant le bois
э́то под кра́сное де́рево — c'est une imitation d'acajou
пейза́ж под Левита́на — un paysage à la (manière de) Lévitan
6) ( для чего-либо) pourнайти́ помеще́ние под шко́лу — trouver un local pour l'école
быть за́нятым под(о) что́-либо — être occupé par...
по́ле под карто́фелем — champ m de pommes de terre
••под аре́стом — aux arrêts
под замко́м — sous clef
под зало́г — sur gage
взять де́ньги под распи́ску — emprunter de l'argent en échange d'un reçu
е́хать по́д гору — aller (ê.) en descendant
отда́ть под суд — traduire devant le tribunal ( или en justice)
вести́ кого́-либо по́д руку — donner ( или offrir) le bras à qn
II м.по́д руку — bras-dessus bras-dessous
(печной; тж. тех.) sole f* * *1. prepos.1) gener. au-dessous de(...)2) obs. ci-dessous2. n1) gener. en dessous de(...), la veille (de) (число, дата: Под Новый год, под 1-е мая), par-dessous (éòîì), (sous: действие и место его совершения) sous, sub(...)2) obs. laboratorie, dessous, là-dessous, par-dessous -
16 разражаться
éclater viгроза́ разрази́лась — l'orage a éclaté
ту́ча разрази́лась дождём — le gros nuage a crevé
разрази́ться бра́нью — éclater en injures, vomir des injures
разрази́ться сме́хом — éclater de rire, partir (ê.) d'un grand éclat de rire
разрази́ться рыда́ниями — éclater en sanglots, fondre en larmes
го́ре разрази́лось над его́ голово́й — le malheur a fondu sur lui
собы́тия разрази́лись внеза́пно — les événements ont éclaté soudainement
* * *vgener. fondre -
17 разразиться
в разн. знач.éclater viгроза́ разрази́лась — l'orage a éclaté
ту́ча разрази́лась дождём — le gros nuage a crevé
разрази́ться бра́нью — éclater en injures, vomir des injures
разрази́ться сме́хом — éclater de rire, partir (ê.) d'un grand éclat de rire
разрази́ться рыда́ниями — éclater en sanglots, fondre en larmes
го́ре разрази́лось над его́ голово́й — le malheur a fondu sur lui
собы́тия разрази́лись внеза́пно — les événements ont éclaté soudainement
* * *vgener. se déchaîner (о ветре, буре), éclater -
18 туман
м.1) brouillard m; brume f ( густой); brouillasse f ( лёгкий)на дворе́ тума́н — il fait du brouillard ( или il brouillasse) dehors
спусти́лся тума́н — le brouillard est tombé
завола́киваться тума́ном — brouillasser vi
2) перен.напусти́ть тума́ну — embrouiller vt
быть как в тума́не — voir trouble
ви́деть сло́вно в тума́не — n'y voir qu'à travers un brouillard
у меня́ тума́н в глаза́х — j'ai un brouillard sur les yeux
у него́ тума́н в голове́ — c'est un esprit brumeux ( или embrumé, nuageux)
* * *n1) gener. toman (старинная персидская монета), vapeur, brouillard2) navy. brumaille (смешанный с дождём)3) obs. brouée4) eng. air brumeux, brume5) argo. rantanplan -
19 размыть
affouiller vt ( берег); ronger vt ( плотину); геол. éroder vtрека́ размы́ла бе́рег — la rivière a affouillé la rive
доро́гу размы́ло дождём безл. — le chemin est détrempé par la pluie
-
20 temps
(m) время♦ au temps où [ que] les bêtes parlaient; ▼ au temps où la reine Berthe filait; ▼ au temps du roi Dagobert (шутл. – ирон.) в незапа мятные времена; при царе Горохе♦ [lang name="French"]autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы♦ avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена♦ avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться♦ avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить♦ bien remplir son temps с пользой провести время♦ chaque chose en son temps всему своё время♦ dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена♦ emploi du temps расписание занятий♦ en deux temps et trois mouvements; ▼ en un rien de temps в два счёта; в один присест1) отслужить, устареть2) отбыть срок♦ il sera toujours temps это всегда успеется♦ [lang name="French"]il y a beau temps que… уже давно, как…♦ il y a temps et lieu всему своё время и место♦ laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени♦ le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени♦ le temps presse время не терпит♦ les hauts temps глубокая древность♦ les trois quarts du temps по большей части; почти всё время♦ mettre du [[lang name="French"]le] [lang name="French"]temps à…1) затратить, предусмотреть время на что-л.2) не торопиться делать что-л.♦ meubler le temps скоротать время♦ n'avoir que le temps едва успевать♦ ne pas avoir le temps de dire ouf [ de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]♦ ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло♦ passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.♦ pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды♦ prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя♦ prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее♦ prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время1) не торопиться; дать себе время подумать2) выбрать удобный момент♦ prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит♦ qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь♦ retarder sur son temps отставать от своего времени♦ temps de parole регламент выступления♦ temps mort [ chômé] простой (в работе)♦ tirer le temps отсиживать положенное время♦ travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки♦ trouver le temps court не заметить, как пролетело время♦ trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно1) жить святым духом2) идти в ногу со временем
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДОЖДЁМ — [жьжё], нареч. Обильным потоком, во множестве, подобно дождю. Искры сыплются дождём. Милости на него полились дождём. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
дождём — [дождь] … Словарь употребления буквы Ё
дождём — см. дождь 1), 2); в зн. нареч. Слёзы льются дождём. Пули сыплются на солдат дождём. Осенние листья сыплются дождём … Словарь многих выражений
Дождёвки — ? Дождёвки Haematopota psedolusit … Википедия
ДОЖДЁВКИ — (Haematopota), род слепней. Ок. 400 видов, гл. обр. в Африке и Евразии, отсутствуют в Австралии; в СССР 17 видов, обычны на влажных лугах. Д., в отличие от др. слепней, летают и в пасмурную погоду, особенно перед дождём, нападают на человека.… … Биологический энциклопедический словарь
дождёвка — дождёвка, и, род. п. мн. ч. вок … Русский орфографический словарь
дождёвка — сущ., кол во синонимов: 1 • дождевка (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
дождёвка — дождёвка … Словарь употребления буквы Ё
дождётся — [дождаться] … Словарь употребления буквы Ё
Дождёвки — (Haematopota) род двукрылых насекомых семейства слепней. От др. слепней Д. отличаются мраморным рисунком крыльев. В роде более 200 видов, из них в СССР 14. Д. кровососы, нападающие на человека и млекопитающих; особенно многочисленны и… … Большая советская энциклопедия
Дождём не смочить — кого, чего. Новг., Пск. О большом количестве чего л.; о большом скоплении людей. НОС 10, 99; ПОС 9, 110 … Большой словарь русских поговорок