Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

дарак

  • 1 дарак

    carding-machine/-engine/-frame, carder. comber
    дарак за памук a cotton combing-machine
    * * *
    дара̀к,
    м., -ци, (два) дара̀ка carding-machine/-engine/-frame, carder, comber; (за лен и коноп) hackle; \даракк за памук cotton combing-machine; домашен \даракк gill.
    * * *
    carder ; comb ; comber ( тех.)
    * * *
    1. (за лен и коноп) hackle 2. carding-machine/-engine/-frame, carder. comber 3. ДАРАК за памук a cotton combing-machine 4. домашен ДАРАК gill

    Български-английски речник > дарак

  • 2 дарак

    I: весть, слух, известие
    дарак ёфтан аз касе, чизе, дараки касеро, чизеро ёфтан получать известие о комл., о чёмл., нападать на чейл. след
    ҳарчанд кофтам, даракашро наёфтам сколько я ни искал, и следа его на нашёл
    дараки касеро, чизеро додан извещать, сообщать, давать, знать о комл., о чёмл.
    дарак диҳед! сообщите!
    II: плавильная печь (в кустарном производстве)

    Таджикско-русский словарь > дарак

  • 3 дарак

    ир.
    дерево (гл. обр. посаженное; ср. жыгач);
    бак-дарак деревья, древонасаждения.

    Кыргызча-орусча сөздүк > дарак

  • 4 дарак

    Electrochemistry: "Darak"

    Универсальный русско-английский словарь > дарак

  • 5 дарак

    текст.
    breaker
    текст.
    rag machine

    Български-Angleščina политехнически речник > дарак

  • 6 дарак

    дара̀ м., -ци, ( два) дара̀ка 1. ( чепкало) Krempel f, -n; 2. ( машина) Hechel f, -n, Hechelmaschine f, -n.

    Български-немски речник > дарак

  • 7 дарак

    м 1. (машина) cardeuse f, machine f а carder; 2. нар (чепкало) carde f peigne m; 3. (даракчийница) cardeuse f, carderie f.

    Български-френски речник > дарак

  • 8 главичка на дарак

    текст.
    flat

    Български-Angleščina политехнически речник > главичка на дарак

  • 9 гранулиран дарак

    granular carder

    Български-Angleščina политехнически речник > гранулиран дарак

  • 10 домашен дарак

    текст.
    gill

    Български-Angleščina политехнически речник > домашен дарак

  • 11 растения раздельнолепестные

    даракүлтелі өсімдіктер

    Русско-казахский терминологический словарь "Биология" > растения раздельнолепестные

  • 12 comb

    {kourn}
    I. 1. гребен (за коса), to run the COMB through one's hair, to give one's hair a COMB сресвам се набързо
    2. чесало (за кон и пр.) -
    3. текст, чепкало, дарак
    4. гребен (на петел и пр.) -
    5. пчелна медна/восъчна пита
    6. било (на покрив, планина) -, хребет
    7. гребен (на вълна. планина)
    II. 1. peuia, сресвам, разчесвам
    2. търся/претърсвам щателно, ровя, преравям
    3. воен. прочиствам, разчиствам (оком и пр.)
    4. текст, разбивам/развлачвам/раздрънквам на дарак
    5. изчиствам с чесало (кон) (и с down)
    6. разбивам се, пеня се (за вълна)
    7. COMB out сресвам/разресвам с гребен, прочиствам. разчиствам (от ненужни неща), отстранявам нежелани/негодни лица, провеждам чистка, систематически нападам/претърсвам
    * * *
    {kourn} n 1. гребен (за коса), to run the comb through o.'s hair, t(2) v 1. peuia, сресвам; разчесвам; 2. търся/претърсвам щател
    * * *
    чеша; чесало; сресвам; реша; разчесвам; гребен; дарак; дол; кардирам;
    * * *
    1. comb out сресвам/разресвам с гребен, прочиствам. разчиствам (от ненужни неща), отстранявам нежелани/негодни лица, провеждам чистка, систематически нападам/претърсвам 2. i. гребен (за коса), to run the comb through one's hair, to give one's hair a comb сресвам се набързо 3. ii. peuia, сресвам, разчесвам 4. било (на покрив, планина) -, хребет 5. воен. прочиствам, разчиствам (оком и пр.) 6. гребен (на вълна. планина) 7. гребен (на петел и пр.) - 8. изчиствам с чесало (кон) (и с down) 9. пчелна медна/восъчна пита 10. разбивам се, пеня се (за вълна) 11. текст, разбивам/развлачвам/раздрънквам на дарак 12. текст, чепкало, дарак 13. търся/претърсвам щателно, ровя, преравям 14. чесало (за кон и пр.) -
    * * *
    comb[´koum] I. n 1. гребен; large-toothed ( dressing, rake) \comb едър (рядък) гребен; to run a \comb through o.'s hair прекарвам гребен през косата си; your hair needs a ( good) \comb косата ти има нужда от гребен; to go through s.th. with a fine-toothed \comb преглеждам (претърсвам) нещо щателно (внимателно); 2. гребен на петел; to cut s.o.'s \comb прен. унижавам някого, "отрязвам му квитанцията", смачквам фасона на някого; 3. чесало (и curry-\comb); 4. текст. чесало, дарак; 5. медена (восъчна) пита; \comb honey мед на пити; 6. бѝло (на покрив, планина); гребен (на вълна́, планина); II. v 1. разчесвам, реша, сресвам; I'll \comb his hair for him прен. ще го науча, ще му дам да се разбере; to \comb s.o.'s hair the wrong way чеша срещу косъма; прен. вървя не по угодата на някого, правя някому напук; 2. преравям, претърсвам the police \combed the woods полицията претърси горите; he \combed through the evidence той прерови (прегледа внимателно) всичките улики; 3. воен. прочиствам, разчиствам (окопи и пр.); 4. текст. разбивам, развличам, изкарвам на дарак; 5. чистя с чесало, тимаря ( кон); 6. разбивам се (за вълни);

    English-Bulgarian dictionary > comb

  • 13 devil

    {'devl}
    I. 1. дявол, сатана, зъл дух
    2. лош/зъл/коварен човек
    3. писател, който пише за друг срещу заплащане, неплатен стажант-адвокат
    4. енергичен/смел човек, майстор, ас
    5. разг. човек, нещастник
    poor DEVIL! нещастният! lucky DEVIL късметлия
    6. пясъчна вихрушка
    7. трудно нещо, дяволска работа
    8. борчески дух
    9. вид фейерверк
    10. дарак
    11. ястие с подправки
    to be a DEVIL to/for work работя за двама/с жар
    the blue DEVILs униние, отчаяние, меланхолия, махмурлук, препиване
    to go to the DEVIL отивам по дяволите, опропастявам се
    between the DEVIL and the deep (blue) sea между два огъня, между чука и наковалнята
    the DEVIL take the hindmost всяка коза за свой крак, тежко на изостаналия
    the DEVIL (and all) to pay неприятности, лоши последици
    there's the DEVIL on it там e белята
    to beat the DEVIL надминавам всички очаквания
    to give the DEVIL his due нека бъдем справедливи
    to raise the DEVIL вдигам голям шум/голяма аларма, правя скандал
    printer's DEVIL чирак в печатница
    DEVIL's bones зарове
    DEVIL's books/bible карти за игра
    DEVIL of a mess ужасна каша
    DEVIL a bit/a one съвсем не, никак
    talk of the DEVIL (and he is sure to appear) за вълка говорим, a той в кошарата
    II. 1. ам. разг. безпокоя, задявам, измъчвам
    2. върша черната работа за някого
    3. силно подправям (ястие)
    4. разбивам на дарак
    5. изстъргвам мазилка (от стена)
    * * *
    {'devl} n 1. дявол, сатана; зъл дух; 2. лош/зъл/коварен човек; (2) {'devl} v 1. ам. разг. безпокоя; задявам; измъчвам; 2. върш
    * * *
    сатана; дарак; дявол;
    * * *
    1. 1 ястие с подправки 2. between the devil and the deep (blue) sea между два огъня, между чука и наковалнята 3. devil a bit/a one съвсем не, никак 4. devil of a mess ужасна каша 5. devil's bones зарове 6. devil's books/bible карти за игра 7. i. дявол, сатана, зъл дух 8. ii. ам. разг. безпокоя, задявам, измъчвам 9. poor devil! нещастният! lucky devil късметлия 10. printer's devil чирак в печатница 11. talk of the devil (and he is sure to appear) за вълка говорим, a той в кошарата 12. the blue devils униние, отчаяние, меланхолия, махмурлук, препиване 13. the devil (and all) to pay неприятности, лоши последици 14. the devil take the hindmost всяка коза за свой крак, тежко на изостаналия 15. there's the devil on it там e белята 16. to be a devil to/for work работя за двама/с жар 17. to beat the devil надминавам всички очаквания 18. to give the devil his due нека бъдем справедливи 19. to go to the devil отивам по дяволите, опропастявам се 20. to raise the devil вдигам голям шум/голяма аларма, правя скандал 21. борчески дух 22. вид фейерверк 23. върша черната работа за някого 24. дарак 25. енергичен/смел човек, майстор, ас 26. изстъргвам мазилка (от стена) 27. лош/зъл/коварен човек 28. писател, който пише за друг срещу заплащане, неплатен стажант-адвокат 29. пясъчна вихрушка 30. разбивам на дарак 31. разг. човек, нещастник 32. силно подправям (ястие) 33. трудно нещо, дяволска работа
    * * *
    devil [devl] I. n 1. дявол, сатана (при ругатни, вж deuce); 2. прен. зъл, лош, коварен, лукав човек; 3. литератор (журналист), който пише за друг срещу заплащане; неплатен стажант на адвокат; printer's \devil момче за поръчки в редакция (печатница); 4. разг. човек; нещастник; a lucky \devil късметлия; 5. тех. дарак; 6. пикантно ястие с подправки; 7. зоол. тасманийски (торбест) дявол Sarcophilus satanicus; like the \devil като луд, много бързо (енергично); to be a \devil for work работя като дявол увлечение, жар, страст); to go to the \devil отивам по дяволите, опропастявам се, разорявам се; the \devil of a job, the \devil' s own ( job) ужасно трудна (тежка) задача; speak ( talk) of the \devil за вълка говорим той в кошарата); between the \devil and the deep ( blue) sea между два огъня; между чука и наковалнята; the \devil take the hindmost всяка коза за свой крак; the \devil to pay тежки последствия, беда, затруднение; to beat the \devil надминавам всички очаквания; to give the \devil his due нека бъдем справедливи; to play the \devil (the very \devil, the \devil and all) with разстройвам, обърквам, правя на сол; to pull the \devil by the tail в затруднено положение съм; мятам се като риба на сухо; to raise the \devil вдигам голям шум (врява, аларма), правя скандал; when the \devil is blind никога; II. v 1. разг. безпокоя, измъчвам; 2. върша черната работа на някой писател, журналист и пр.; 3. пека на скара с горчица и др. подправки; 4. разбивам ( парцали).

    English-Bulgarian dictionary > devil

  • 14 comber

    {'kouma}
    1. гребен за разчепкване на вълна, дарак, чепкало
    2. дълга пенеста вълна
    * * *
    {'kouma} n 1. гребен за разчепкване на вълна; дарак, чепкало;
    * * *
    чепкало; дарак;
    * * *
    1. гребен за разчепкване на вълна, дарак, чепкало 2. дълга пенеста вълна
    * * *
    comber[´koumə] n 1. текст. гребен за разчесване на вълна; 2. дарак, чепкало; 3. голяма островърха вълна́.

    English-Bulgarian dictionary > comber

  • 15 зъб

    1. tooth (pl. teeth)
    (на слон, глиган) tusk
    млечни зъби milk teeth
    постоянни зъби permanent/second teeth
    кучешки зъб cuspid, a canine tooth
    с редки зъби gap-toothed
    на детето му растат зъби the child is teething, the child is cutting (his) teeth
    зъбте му падат he is losing his teeth
    казвам нещо през зъби say s.th. between o.'s teeth
    стискам зъби clench o.'s teeth
    скърцам със зъби gnash o.'s teeth
    паста/прах за зъби tooth-paste/-powder
    четка за зъби tooth-brush
    2. (зъбец) cog, tooth
    точа си зъбите lick o.'s chops
    имам зъб на някого have an edge on s.o., have/bear a grudge against s.o.
    знам ти и кътните зъби I can read you like a book
    не обелвам зъб вж. обелвам
    да са живи предни зъби it's best to keep o.'s tongue behind o.'s teeth; grin and bear it; mum's the word
    око за око, зъб за зъб вж. око
    * * *
    м., -и, (два) зъ̀ба 1. tooth, pl. teeth; (на слон, глиган) tusk; (на змия или хищник) fang; вадя си \зъб ( при зъболекар) have a tooth extracted/out; \зъбите му падат he is losing his teeth; изкуствени \зъби ( челюсти) dentures; sl. gnashers; казвам нещо през \зъби say s.th. between o.’s teeth; клечки за \зъби toothpicks; кучешки \зъби cuspid, canine tooth; кътен \зъб molar; млечни \зъби milk/temporary teeth; на детето му растат \зъби the child is teething, the child is cutting (his) teeth; паста/прах за \зъби tooth-paste/-powder; постоянни \зъби permanent/second teeth; разклатени \зъби loose teeth; скърцам със \зъби gnash o.’s teeth; с редки \зъби gap-toothed; стискам \зъби clench o.’s teeth; стърчащ \зъб bucktooth; четка за \зъби tooth-brush;
    2. ( зъбец) cog, tooth; (на вила, вилица) prong; tine; (на дарак) tooth; • да са живи предни \зъби it’s best to keep o.’s tongue behind o.’s teeth; grin and bear it; mum’s the word; знам ти и кътните \зъби I can read you like a book; имам \зъб на някого have an edge on s.o., have a spite against s.o., have/bear a grudge against s.o., have a down on s.o., have a rod in pickle for s.o.; не обелвам \зъб not utter a word, not open o.’s mouth, keep mum; око за око, \зъб за \зъб tit for tat; точа си \зъбите lick o.’s chops.
    * * *
    cog; cusp; milk-tooth (млечен); tooth{tu;T}: have a зъб extracted - вадя си зъб; tooth (тех.)
    * * *
    1. (зъбец) cog, tooth 2. (на вила вилица) prong;tine 3. (на дарак) tooth 4. (на змия или хищник) fang 5. (на слон, глиган) tusk 6. tooth (pl. teeth) 7. ЗЪБте му падат he is losing his teeth 8. вадя си ЗЪБ (при зъболекар) have a tooth extracted/out 9. да са живи предни ЗЪБи it's best to keep o.'s tongue behind o.'s teeth;grin and bear it;mum's the word 10. знам ти и кътните ЗЪБи I can read you like a book 11. изкуствени ЗЪБи (челюсти) dentures 12. имам ЗЪБ на някого have an edge on s.o., have/bear a grudge against s.o. 13. казвам нещо през ЗЪБи say s.th. between o.'s teeth 14. клечки за ЗЪБи toothpicks 15. кучешки ЗЪБ cuspid, a canine tooth 16. кътен ЗЪБ molar 17. млечни ЗЪБи milk teeth 18. на детето му растат ЗЪБи the child is teething, the child is cutting (his) teeth 19. не обелвам ЗЪБ вж. обелвам 20. око за око, ЗЪБ за ЗЪБ вж. око 21. паста/прах за ЗЪБи tooth-paste/-powder 22. постоянни ЗЪБи permanent/second teeth 23. разклатени ЗЪБи loose teeth 24. с редки ЗЪБи gap-toothed 25. скърцам със ЗЪБи gnash o.'s teeth 26. стискам ЗЪБи clench o.'s teeth 27. стърчащ ЗЪБ bucktooth 28. точа си ЗЪБите lick o.'s chops 29. четка за ЗЪБи tooth-brush

    Български-английски речник > зъб

  • 16 carder

    даракчия; дарак;
    * * *
    carder[´ka:də] n 1. текст. дарак; 2. даракчия.

    English-Bulgarian dictionary > carder

  • 17 débourreur,

    euse m., f. (de débourrer) 1. работник, който чисти зъбците на дарак; 2. механизъм за чистене на дарак.

    Dictionnaire français-bulgare > débourreur,

  • 18 датчанка

    ж даниягизан, даниягидухтар, зани (духтари) даниягӣ №тчик мтех. датчик (асбобест, ки аз кори механизм, фаъолияти организми зинда ва ғ. хабар медиҳад)дать сов.
    1. кого-что, чего додан, бахшидан; датчанка книгу товарищу китобро ба рафиқи худ додан; датчанка адрес адресро додан; датчанка телефон [рақами] телефонро додан // что разг. (заплатить) додан, пардохтан; я дал за эту книгу пять рублей ман барои ин китоб панҷ сӯм додам
    2. что кому имкон додан; это даст мне возможность посещать уроки ин ба ман имкон медиҳад, ки ба дарсҳо ҳозир шавам; не каждому дано быть музыкантом ҳар кас мусиқачй шуда наметавонад
    3. что супурдан, додан; датчанка работу кор супурдан
    4. что кому разг. муайян кардан (ба назар, аз рӯи намуд); на вид ему можно датчанка лет сорок зоҳиран вай қариб чилсола аст
    5. что задан; датчанка пощёчину шаппотӣ (торсакӣ) задан; датчанка подзатыльник ба пушти сар (ба буни гардан) задан // по чему, во что прост. задан; датчанка по уху ба гӯш (баногӯш) задан; датчанка в зубы кому-л. 1) (ударить) ба тумшуқи касе задан; ба таги ҷоғ фаровардан 2) (дать взятку) пора (ришва) додан, гулӯи касеро равған кардан
    6. что додан, барпо кардан; датчанка обед в честь юбиляра ба шарафи соҳибҷашн зиёфат додан; датчанка концерт концерт додан
    7. что (принести как результат) бахшидан, додан; датчанка высокий урожай ҳосили баланд додан
    8. в сочет. с сущ. что датчанка обещание ваъда додан; датчанка распоряжение фармон додан, амр кардан; датчанка разрешение рухсат додан; <> слово 1) (на собрании) сухан додан 2) (пообещать) ваъда (қавл) додан; датчанка согласие розигӣ додан, рози шудан; датчанка указание дастур додан; датчанка звонок занг задан; датчанка отбой бонги бозгашт додан; датчанка трещину тарқиш пайдо шудан; датчанка течь сӯрох (тешуқ) шудан
    9. с неопр. мондан, гузоштан, роҳ (рухсат) додан: дайте пройтй монед, гузарам; он не дал мне договорить вай намонд, ки гапамро тамом кунам
    10. повел. лансгл. 1 л. буд. в знач. побуд. частицы биё, як; дай, думаю, зайду к приятелю як пеши шарикам равам, гуфтам; дайка я прочту ещё раз биё боз як бори дигар хонам <> дай бог кому худо расонад (хоҳад), илоҳи ҳамин тавр шавад, кошкӣ ҳамин тавр мешуд; не дай бог худо накунад, худо нишон надиҳад, худо нигоҳ дорад; датчанка волю кому-л. касеро ба ихтиёраш мондан (монондан); датчанка волю чему сар додан; датчанка волю слезам гиря карда фиристодан (сар додан); датчанка выход чему-л. изҳори чизе кардан, дилро аз чизе холй кардан; датчанка газ прост. газ додан, тезондан; датчанка дорогу кому роҳ додан, имкон додан; датчанка занавес пардаро фуровардаи; датчанка знать кому о ком-чём дарак додан; датчанка себя знать аз худ дарак додан, ҳис карда шудан; усталость дала себя знать хастагӣ ҳис карда шуд; датчанка крюк (крюку) давр зада роҳро дур кардан; датчанка маху хато (ғалат) кардан; датчанка начало чему оғоз кардан; датчанка подножку кому-л. ба касе пешпо додан; датчанка по шапке кому груб. прост. ҳай кардан; датчанка права (право) граждаиства эътироф кардан; датчанка представление о чём мадрак додан; датчанка себе труд лозим донистан, худро вазифадор шумурдан, кӯшиш кардан; он недал себе труда подумать фикр карданро лозим надонист; датчанка стрекача (тягу) прост. думро хода кардан, пойро зери бағал гирифтан; шиппи гурехтан, ғайб задан; датчанка урок дарси ибрат додан; датчанка шпоры маҳмез задан; дорого бы дал ҷонамро фидо мекардам; как пить датчанка прост. албатта, яқин(ан), бешубҳа, бешак; не \датчанка в обйду кого ҳимоя кардан; не \датчанка спуску кому гузашт накардан, беҷазо намонондан; не \датчанка ходу кому роҳ надодан, мамониат кардан; ни \датчанка ни взять худи худаш; айнан; я тебе (те) дам! рӯзатро нишон медиҳам!; вот я тебе дам бегать! ҳоло ман ба ту давиданро нишон медиҳам!

    Русско-таджикский словарь > датчанка

  • 19 обличать

    несов.
    1. кого-что фош (ошкор, ифшо) кардан
    2. что ошкор (намоён, зоҳир) кардан, дарак додан; всё обличало в нём дарование ҳама рафтору гуфтораш аз истеъдоди ӯ дарак медод

    Русско-таджикский словарь > обличать

  • 20 указывать

    1. несов, см. указать;
    2. на что дарак додан; следы указывали на появление тигра изхо аз пайдо шудани бабр дарак медоданд

    Русско-таджикский словарь > указывать

См. также в других словарях:

  • дарак — I [درک] 1. хабар, огоҳӣ; дарак надоштан аз чизе бехабар будан аз чизе 2. маҷ. нишона, асари чизе; дарак додан аз чизе, касе // дараки чизе ё касеро додан хабар додан аз ҷои чизе ё касе; дарак ёфтан аз чизе, касе // дараки чизе ё касеро ёфтан а)… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • грапа — дарак, земеделско сечиво кво си са озъбил като грапа връз оранье когато някой се е ухилил до ушите, най често в пияно състояние …   Речник на Северозападния диалект

  • Мусун — *МУСУНЪ (Мысунъ), сел. въ Баязетск. санджакѣ, у южн. подошвы Агрыдагск. хр.; узелъ путей, ведущихъ изъ Эриван. губ. на Баязет. равнину. Арьергардное дѣло 21 22 іюня 1877 г., во время отступленія Эриванск. отряда отъ Зейдекяна къ р. Балыкъ чаю (см …   Военная энциклопедия

  • Список персонажей аниме «Бакуган» — Значимость предмета статьи об объекте вымышленного мира поставлена под сомнение. Пожалуйста, добавьте в статью ссылки на независимые авторитетные источники, рассматривающие её предмет достаточно детально (в объёме, позволяющем написать… …   Википедия

  • хабар — [خبر] а 1. огоҳӣ, дарак, иттилоъ 2. матлабе, ки барои огоҳии умум дар матбуот, радио ва ғ. дода мешавад 3. грам. он ҷузъи ҷумла, ки кору ҳаракат, амалу ҳолат ё чигунагии муносибати мубтадоро ифода мекунад; аз ҷиҳати сохту таркиб ва воситаи ифода… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • дом — I [دام] 1. олате, ки бо он ҷонваронро сайд мекунанд аз қабили қапқон, каманд, тӯр ва ғ. : доми бедона, дом гузоштан 2. банд, қайд; ба тариқи истиора: доми бало, доми ғафлат, доми тазвир, доми фитна; ба дом афтодан ба банд афтодан; дастгир шудан ◊ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Атанацкович-Богобой — († 1858) сербский литератор, адвокат в Байи, в Венгрии. В 1846 году напечатал два тома повестей, озагл. Дарак Србкини ; в 1852 г. начал издавать все свои сочинения под загл. Пуполци , между которыми находился большой роман Два идола ; А. был… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Бакуган — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Логоне и Шари (департамент) — Логоне и Шари фр. Logone et Chari Страна …   Википедия

  • Атанацкович, Богобой — Богобой Атанацкович Bogoboj Atanacković Род деятельности: адвокат, нотариус, писатель и поэт Дата рождения: 1826 год(1826) …   Википедия

  • асар — [اثر] а 1. аломат, нишона; аломати боқимонда аз чизе; асар ёфтан аз касе, чизе дарак пайдо кардан, хабар ёфтан; асари ҳаёт намондан барҳам хӯрдани зиндагӣ; асари ҳаёт (зиндагӣ) нишон додан зинда будан, зинда будани худро нишон додан; асар… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»