-
101 забажыцца
забажыцца зак., разм.Начать божиться.- А не наравісты (конь)? - пытаюся я. - Псс!.. - запсыкаў цыган, вылупіўшы на мяне свае хітрыя вочы. - Ён і не ведае, што гэта за нораў, каб я так жыў, - забажыўся цыган... Якімовіч.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > забажыцца
-
102 прадажнік
прадажнік, -а м.Человек, продавшийся за обещание, вознаграждение.Гэта быў стары, месцамі крануты іржой сямізарадны наган, якім мы ў сваёй вёсцы яшчэ да роспуску кампартыі і камсамола палохалі штрэйкбрэхераў ды розных іншых прадажнікаў. Карпюк. А часам падае руку з усмешкаю сяброўскай місіі прадажнік той, што на вяку ў мяне не вымаліць амністыі. Пысін. З легенды засталіся: Юда - здраднік, прадажнік; срэбранікі - плата за здраду... Янкоўскі.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > прадажнік
-
103 гарбарня
гарбарня, -і ж.Кожевенный завод; мастерская по переработке кожи.Але ў той час кожны малады віленскі гарбар рабіў яшчэ свой «фрэндар», або вандроўку, з горада ў горад, з гарбарні на гарбарню, для падвышэння кваліфікацыі. Гарэцкі. Паяўленне гарбарань і металаапрацоўчых і іншых арцелей, а пасле фабрык і заводаў, узнікненне і пашырэнне ў канцы XIX і пачатку XX стагоддзяў даволі буйных паводле таго часу і маштабаў горада майстэрань спрыяла фармаванню і росту пралетарыяту. Чорны. Але гэта значыла не прызнаць астраномію, якую яна (князёўна) вельмі любіла, тыя сталеліцейныя заводы, якія працавалі на Ўрале, гарбарні свайго бацькі, фабрыкі, што выраблялі шоўк, бархат і іншую тканіну, нарэшце лямпу, якою яна карысталася... Лупсякоў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > гарбарня
-
104 зяхаць
зяхаць незак., разм.Хватать воздух открытым ртом.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > зяхаць
-
105 фэст
фэст, -у м.Церковный престольный праздник; вообще праздник с ярмарками и игрищами.Але гэта толькі казалася так, каб неяк прабачыць вясковую былую беднасць, бо на справе не адным хлебам жылі і сяляне; любілі яны і святы, фэсты, кірмашы... Марціновіч. Ён гэтае чортава зелле калі і ўжываў, дык хіба дзе на фэсце - адну-дзве чаркі - не болей. Сабаленка. Увесну, у дзень Ефрасінні - заснавальніцы манастыра, прылічанай да святых, наладжваўся квяцісты і шумлівы фэст, на які прыязджаў народ з шырокага наваколля. Хадкевіч. -
106 закоскі
закоскі, -ак, адз. няма. Начало косьбы.На ўсходзе сонца з Грынёў прывозяць дзве касілкі... Кажуць, з адной пойдзе трактар. Гэта падмога касцам, што прыехалі на закоскі. Пташнікаў. Вельмі своеасабліва, непаўторна праходзілі і гуканне вясны, провады русалкі, закоскі, зажынкі, розныя пятроўскія ды і ўсе астатнія святы. Сачанка. Хутка будуць закоскі. Крупенька.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > закоскі
-
107 цытвар
цытвар, -у м.Семя цитварной полыни.Я слухаю, чмыхаю носам і дом успамінаю, маму... Нават уяўляю, што гэта яна хлеб пячэ... І от скора ўшчыпне крыху цеста, закатае ў яго цытвару, прымусіць пракаўтнуць... Місько.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > цытвар
-
108 маршалак
маршалак, -лка м.Предводитель дворянства.Перад спраўднікам ён (Цімох) быў у протаіерэя, гарадскога галавы, маршалка і манастырскага настаяцеля. Мурашка. Скарына больш здагадаўся, чым пачуў, хто так мнагазвонна крочыць: пераможца пад Оршай, маршалак, гетман, князь Канстанцін Іванавіч Астрожскі. Лойка. Маршалак Загорскі не абяцаў яму задаволіць просьбу, бо гэта абразіць пачуцці дваран. Караткевіч.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > маршалак
-
109 цёмначы
цёмначы, прысл. разм.Тёмной порой.Задрамаў пасля банак і прачнуўся ўжо цёмначы. Брыль. - Добры вечар, - прыветна сказаў ён. - Адкуль жа гэта цёмначы? Кулакоўскі. Зміцер цёмначы ішоў на службу і прыходзіў з яе, калі было ўжо цёмна. Сабаленка.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > цёмначы
-
110 засланіць
засланіць зак.Закрыть заслонку печи.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > засланіць
-
111 зжахнуцца
зжахнуцца зак., разм.Сильно и неожиданно испугаться.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > зжахнуцца
-
112 дрэнчыць
дрэнчыць незак. абл.Не давать покоя.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > дрэнчыць
-
113 каваліха
каваліха, -і ж. разм.Жена кузнеца.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > каваліха
-
114 корч
корч, карча м.1. Вывернутый из земли с корнями пень.Павольна тубылец ідзе праз тайгу і сочыць, дзе собаль у корч мільгануў, шукае, дзе ходзіць-лятае касач. Дубоўка. Пісьменнік выварочваў і пілаваў карчы, прычым рабіў гэта з вялікім задавальненнем. Лужанін.2. абл. Куст картофеля, лука и др., вывернутый из земли.А восень - выццё малатарні, хмары пылу, ад якіх душыць усярэдзіне, доўгія рады карчоў бульбы, падкапаных жалезняком Яўхіма ці старога Глушака... Мележ. Не, пакуль тое капаць, маці падкопвала - разграбала рукамі зямлю пад карчамі, выбірала самыя вялікія бульбіны, а астатнія, меншыя, прыгортвала зноў зямлёю... Сачанка. Старая жанчына збірае ў прыпол бульбіны. Бярэ вывернуты з зямлі корч, атрасае і падбірае дробную, нібы гарох, бульбачку. Карамазаў. -
115 апушыць
апушыць, безас. зак., разм.Вздуть живот.Куды гэта ўбілася, чортава мяса! Не хватала, каб апушыла. Жук.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > апушыць
-
116 вясельнік
вясельнік, -а м., разм.Участник свадебного обряда.Крыху пазней, ад сустрэчнага чалавека, мы даведаліся, што недалёка адгэтуль, на ўзлессі, другі ўжо дзень шумела цыганскае вяселле. І гэта мужчыны-вясельнікі проста ехалі да ракі. Брыль. У шынок раз за разам забягалі то адзін, то другі з учарашніх вясельнікаў і, разводзячы рукамі, як бы іх хто пытаўся, заяўлялі: «Няма Прузыны...» Ядвігін Ш.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вясельнік
-
117 мультан
мультан, -у м.Турецкий табак.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > мультан
-
118 камяніца
камяніца, -ы ж.1. Каменное или кирпичное строение.Учарнелыя драўляныя пабудовы і аблезлыя камяніцы хмурна і санліва драмалі абапал. Мележ. Той, каго чакалі, хто зайшоў у камяніцу, ці не выходзіў, ці выпарыўся праз комін, растаў у паветры. Лужанін. І я хадзіў, валэндаўся сюды-туды міма абгароджаных жалезнымі платамі дворыкаў і змрочных камяніц. Сачанка.2. абл. Каменистая почва.Там пясок і камяніца - кепска для ячменя: на адну кальвіну збожжа зелля больш як жменя. Колас. На камяніцы (гэта, можна сказаць, не была ўжо камяніца) добра расло, добра спела і добра павінна было прыбрацца з поля пад працавітымі рукамі гэтай сям'і. Чорны. Цяпер у Катоў асталася шастуха - шостая частка валокі, па цяперашніх мерках - тры гектары з нечым, ды і тая не зямля, адна камяніца. Адамчык.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > камяніца
-
119 плюшаўка
плюшаўка, -і ж. разм.Жакет из плюша.Калі ж зачапіць адзежу Макарыхі, то перш за ўсё трэба ўспомніць пра яе даўнюю і вельмі моцную плюшаўку. Кулакоўскі. Плюшаўка яе вісела пад марляю на сцяне, над самым ложкам. Чыгрынаў. Быццам ямчэй уладкоўваў пакункі, Самусік схіліўся над авоськай і спадылба акінуў постаць у чорнай плюшаўцы і бліскучых гумавых боціках - чыя гэта старая? Калодзежны.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > плюшаўка
-
120 астояцца
астояцца зак.Перестать шататься, удержаться на ногах.Ногі толькі, як у народжанага цяляці зыбаюцца. Пачакай жа, дай астояцца, а тады я трошкі пайду за табою. Лобан. Гэта было смешна, ён (шчанюк) усё яшчэ не мог добра астояцца на падлозе, відаць, нарадзіўся на панадворку ў засланай саломай будцы. Лужанін. Ён хацеў толькі адчуваць цяпло яе цела праз тонкую спадніцу, хацеў астояцца і стаць на ногі, каб ісці далей, бо пачынала ўжо світаць... Дамашэвіч.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > астояцца
См. также в других словарях:
Гэта — (яп. 下駄?) япо … Википедия
гэта — сущ., кол во синонимов: 2 • обувь (119) • сандалия (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Гэта — вид национальной обуви. Деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. В настоящее время их носят во время отдыха или в ненастную погоду … Вся Япония
Гэта — (яп.) сандалии с деревянными подошвами на высоких опорах в Японии. (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997) … Энциклопедия моды и одежды
гэта — г эта, нескл., мн. ч. (обувь) … Русский орфографический словарь
науки вызвольные — гэта значыць гуманітарныя … Старабеларускі лексікон
рекше — гэта значыць … Старабеларускі лексікон
Saints Row: The Third — Saints Row The Third Разработчик Volition, Inc … Википедия
Внешность гейши — Современная гейша Внешний вид гейш и юдзё (проституток, например, ойран) подчинён строгим правилам. Работницы карюкай должны внешне соответствовать своему опыту в … Википедия
Одежда — … Википедия
Zeno Clash — Изображение коробки диска с игрой, который распространяется в Европе Разработчик ACE Team Издатели Valve (Steam) Iceberg Interactive (DVD) Tripwire Interact … Википедия