Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Гартны

  • 1 гартны

    гартны
    калёный

    Беларуска-расейскі слоўнік > гартны

  • 2 гартны

    перех.
    1) вить, свить; сучить;

    гез гартны — вить верёвку;

    нырагез гартны — сучить дратву ( из пеньки)

    2) свернуть; крутить, скрутить что-л;

    бумага гартны трубкаӧн — свернуть бумагу в трубку;

    ус гартны — усы крутить; чигарка гартны — свернуть цигарку

    3) обвить, обмотать, обернуть; обвязать что-л. чем-л или вокруг чего-л;

    бумага пиӧ гартны — обернуть бумагой;

    гартны гезйӧн — обвязать верёвкой; кӧса гартны юр гӧгӧр — уложить косу вокруг головы; сьылі чышъянӧн гартны — обмотать шею платком; юр гартны ки чышкӧдӧн — обмотать голову полотенцем

    4) кутать, укутать, закутать кого-что-л во что-л или чем-л; завернуть что-л во что-л;
    5) крутить, закрутить что-л;

    тӧв гартӧ лым — ветер крутит снег;

    тӧв ныр кутіс гартны туй выв бус — вихрь закрутил пыль на дороге

    6) перен. запутать кого-л, припутать кого-л;

    видзчысь, мед оз гартны тэнӧ тайӧ делӧас — будь осторожен, чтобы не впутали тебя в это дело;

    гартны висьтӧ вӧвлытӧмторъяс — припутать небылицы в рассказ; гартны кодӧскӧ лёк делӧӧ — припутать кого-либо к неприятному делу

    7) замотать; закрутить;

    бинтӧн чунь гартны — замотать палец бинтом;

    додь нырӧ вӧжжи гартны — замотать вожжи на передок; сутуга гартны — закрутить проволоку

    8) диал. неперех. уплетать, есть

    ◊ Ас дзугйӧн гартны — привлечь на свою сторону;

    лыаысь гез гартны — делать бесполезную работу (букв. из песка вить верёвку); гартны сёрни — завести речь о чём-л

    Коми-русский словарь > гартны

  • 3 гартны

    то же, что гардны

    Коми-пермяцко-русский словарь > гартны

  • 4 гартны-сёйны

    много есть, уплетать

    Коми-пермяцко-русский словарь > гартны-сёйны

  • 5 трапкач

    трапкач, -а м.
    Полотенце с бахромой.
    Сегенецкая сама ўзялася рыхтаваць вячэру, бразнула вобземлю чапялу, шмарганула з усяе сілы трапкачом сабаку па спіне. Чорны. У мыцельніку, пад чысценькім, надвое зложаным трапкачом, ляжаў касцёр блінцоў. Гартны. Не ўключаючы святла, Пракоп адчыніў акно, павыганяў трапкачом мух і, буркнуўшы на іх «чэрці», пайшоў на чыстую палавіну. Ракітны.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > трапкач

  • 6 цвінтар

    цвінтар, -а м.
    1. Огороженное место около церкви, церковный двор.
    Да Антося даходзілі вясёлыя галасы дзяцей, якія гулялі на цвінтары, бегаючы вакол царквы з агеньчыкамі. Гартны. Увесь цвінтар застанаўляўся фурманкамі, на свята ўвабраныя людзі вёрст за дваццаць ехалі на фэст. Мурашка.
    2. Церковное кладбище.
    На цвінтары былі пахаваны знакамітыя духоўныя асобы, тут расло многа язміну, бэзу. Скрыган. Але на цвінтары, пад гэтай ліпай, спіць вечным сном Заброцкі. Зуёнак.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > цвінтар

  • 7 завінуцца

    завінуцца зак., разм.
    Энергично взяться за какую-либо работу, спешно заняться чем-либо.
    Дзеці палезлі за стол, а Юстына завінулася каля печы. Гартны. Незабавам узбіўся ён (мужык) на добры лом, папляваў на рукі і з прыемнасцю, але паціху, асцярожна завінуўся над паваленай бярэзінай. Гарэцкі. Хутка яны з Міронам Іванавічам, які неўзабаве з'явіўся ў хаце, так завінуліся ля стала, што спакусілі і камісара, якому і сапраўды надакучыў малочны правіянт... Лынькоў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > завінуцца

  • 8 пыцель

    пыцель (пыталь), -тля м.
    1. Вальцовая мельница.
    Выстарайся яму, Зэня, малатарню, сячкарню, вальцы пад пшанічны пыталь, цэнтрыфугу... Чорны. Асыпаны на корх пылам ды кастрыцаю, стаяў між вялізных драўляных кол яшчэ не бязгодны рухавік; на сваіх месцах у чынным парадку тырчэлі пытлі, грамаздзіўся непарушны пастаў з двух камянёў. Гартны.
    2. Пеклеванная мука.
    А дзе ж мне той пшаніцы на пыцель набрацца? Брыль. Туман, ацярушаны пытлем, цадзіў белаватую боязь. Пушча.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > пыцель

  • 9 пыталь

    пыцель (пыталь), -тля м.
    1. Вальцовая мельница.
    Выстарайся яму, Зэня, малатарню, сячкарню, вальцы пад пшанічны пыталь, цэнтрыфугу... Чорны. Асыпаны на корх пылам ды кастрыцаю, стаяў між вялізных драўляных кол яшчэ не бязгодны рухавік; на сваіх месцах у чынным парадку тырчэлі пытлі, грамаздзіўся непарушны пастаў з двух камянёў. Гартны.
    2. Пеклеванная мука.
    А дзе ж мне той пшаніцы на пыцель набрацца? Брыль. Туман, ацярушаны пытлем, цадзіў белаватую боязь. Пушча.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > пыталь

  • 10 падпаветка

    падпаветка, -і ж.
    Дровяной сарай.
    Пятрусь зайшоў да сябе, а ў гэты час Сёмка збегаў у гумно па пракламацыі, пералажыў іх на дзве часткі, для сябе і для Петруся, і захапіў на ўсякі выпадак рэвальвер, які пра запас ляжаў захаваным у страсе падпаветкі. Гартны.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > падпаветка

  • 11 дрэнчыць

    дрэнчыць незак. абл.
    Не давать покоя.
    Гэта пачало Зосю нерваваць, дрэнчыць. Гартны. А вядома, што чорта аж дрэнчыць, калі людзі сагласна жывуць між сабою. Колас.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > дрэнчыць

  • 12 корх

    корх, -а м., уст. Мера длины в ширину ладони.
    Прайшоўшы прасторную зборню, чыста падмеценую, але ўсё ж брудную, бо на падлозе было не менш, як на корх, засохшай гразі, нанесенай сюды з усіх канцоў воласці, Лабановіч адчыніў дзверы ў канцылярыю. Колас. А чалавек, як муха, гудзеў сваё, не адстаючы ні на крок, ні на корх. Гартны. Вокны ў вагонах тады парабіліся, як мядзведзі, на корх, калі не лепей, панамярзала лёду на іх. Калюга.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > корх

  • 13 падвоканне

    падвоканне, -я н.
    Место снаружи дома под окнами.
    Да зборні пачалі збягацца хлапчукі, якія дасюль віліся па падвоканню ў Прыдатных. Гартны. Відаць, збрыдла вам па падвоканню стоячы. Калюга. Усе, хто хацеў паглядзець і не ўмясціліся, па падвоканню стаялі. Лобан.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > падвоканне

  • 14 дранкуля

    дранкуля, -і ж.
    Крупная охотничья дробь.
    Набіты сямю дранкулямі рэвальвер кольт - пры боку. Гартны. У стрэльбы свае забіваюць дранкулі, каб звера глушыць. Куляшоў. На мядзведзя ісці можна. Сам загнаў дранкулю. Грамовіч.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > дранкуля

  • 15 фатэль

    фатэль, -я м.
    Мягкое кресло.
    З абурэннем дзед гаварыў, як увосень 1917 года руйнавалі панскі маёнтак, як вакольныя сяляне разбівалі шыбы ў вокнах, хто нагамі бразгаў па фартэп'яна, хто абрываў плюш з пакояў Кацярыны II... хто аблупліваў скуру фатэляў, і як падпальвалі будынкі на дварэ. Бядуля. Рыгор сеў на падстаўленым таўстухаю паношаным, калісьці раскошным фатэлі... Гартны.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > фатэль

  • 16 лёх

    лёх (лёха) лёх, -у м. лёха, -і ж.
    Ход, прорытый под землёй.
    З яго (лесу) гушчэчы, пацямнеўшай ад змроку, як з агромністай закуранай дымам і сажаю лёхі, роўным шэрагам, стройна, як птушкі на адлёце ў вырай, зашнуравала рознакалёрная, рознарослая гавяда. Гартны....Выраўнялася і тужэй нацягнулася над высокім берагам канавы ўсыпаная дробнымі каменьчыкамі сцежка, раптам правальваючыся ў глыбокія, вытачаныя снегавою вадою лёхі. Адамчык. Тут, кажуць, ёсць пад зямлёю знарок пракапаныя лёхі. У адну такую лёху наш Сівіца быў траха не праваліўся. Калюга.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > лёх

  • 17 лёха

    лёх (лёха) лёх, -у м. лёха, -і ж.
    Ход, прорытый под землёй.
    З яго (лесу) гушчэчы, пацямнеўшай ад змроку, як з агромністай закуранай дымам і сажаю лёхі, роўным шэрагам, стройна, як птушкі на адлёце ў вырай, зашнуравала рознакалёрная, рознарослая гавяда. Гартны....Выраўнялася і тужэй нацягнулася над высокім берагам канавы ўсыпаная дробнымі каменьчыкамі сцежка, раптам правальваючыся ў глыбокія, вытачаныя снегавою вадою лёхі. Адамчык. Тут, кажуць, ёсць пад зямлёю знарок пракапаныя лёхі. У адну такую лёху наш Сівіца быў траха не праваліўся. Калюга.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > лёха

  • 18 галас

    галас, -у м., разм.
    Нестройный многоголосый говор, крик.
    Гурт дзяцей, што таўпіліся перад варотамі будынка, падняў зычны галас. Гартны. У хаце за тонкаю, аклеенаю зялёнымі шпалерамі, перагародкаю стаяў галас, там нібыта сабралася бяседа, але яшчэ, мусіць, не пілі, хоць усе ўжо былі вясёлыя... Адамчык. У марозным паветры ўжо выяўна чуюцца чалавечыя крыкі і конскае гігатанне. Галас хутка набліжаецца... Арлоў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > галас

  • 19 шманаць

    шманаць незак., з адмоўем не разм.
    Не обращать внимания.
    І хоць мароз крапіць пякучы, да ног даходзіць скрозь анучы і снегам вочы зашывае, - мужык жыве і не шманае. Колас. Паліцэйскія бяруць наперавагу вінтоўкі... Але на іх ніхто не шманае... Гартны. Вераб'і толькі ды галкі, гэтыя спрадвечныя жыхары беларускага горада, не шманаюць, як быццам іх не тычыцца агульнае жыццё - сваім птушыным шумам і голасам праганяюць трохі цішыню. Мурашка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > шманаць

  • 20 рэхва

    рэхва, -ы ж. абл.
    Железный обруч, который нагоняют на бочку, деревянную колодку колеса, сваю и т.п.
    Усё стаяла на сваім месцы, як і пакінуў; толькі ззаду, пад комлем, хтось уткнуў новую скрынку з напільнікамі, малаткамі, разцамі, шаблонамі, рэхвамі і шрубамі. Гартны. Рыпелі гужы на аглоблях, як сухастоіна ў лесе, шоргала рэхва на задняй восі аб калодку, мякка ступаў конь, але Кароль не чуў... Адамчык.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > рэхва

См. также в других словарях:

  • Гартный Тишка — (псевдоним; настоящее имя и фамилия Дмитрий Федорович Жилунович) [23.10(4.11).1887 11.4.1937], белорусский советский писатель и общественный деятель, академик АН БССР (1928). Член КПСС с 1918. Род. в местечке Копыль, ныне Минской обл. С 1912 в… …   Большая советская энциклопедия

  • Гартный —         Тишка (псевдоним; настоящее имя и фамилия Дмитрий Федорович Жилунович) [23.10(4.11).1887 11.4.1937], белорусский советский писатель и общественный деятель, академик АН БССР (1928). Член КПСС с 1918. Род. в местечке Копыль, ныне Минской… …   Большая советская энциклопедия

  • Dmitri Fjodorowitsch Schilunowitsch — Kyrillisch (Weißrussisch) Зьміцер Жылуновіч (Цішка Гартны) Łacinka: Źmicier Žyłunovič (Ciška Hartny) Transl.: Z micer Žylunovič (Ciška …   Deutsch Wikipedia

  • Dmitri Fjodorowitsch Shilunowitsch — Kyrillisch (Weißrussisch) Зьміцер Жылуновіч (Цішка Гартны) Łacinka: Źmicier Žyłunovič (Ciška Hartny) Transl.: Z micer Žylunovič (Ciška …   Deutsch Wikipedia

  • Schylunowitsch — Kyrillisch (Weißrussisch) Зьміцер Жылуновіч (Цішка Гартны) Łacinka: Źmicier Žyłunovič (Ciška Hartny) Transl.: Z micer Žylunovič (Ciška …   Deutsch Wikipedia

  • Smicer Schylunowitsch — Kyrillisch (Weißrussisch) Зьміцер Жылуновіч (Цішка Гартны) Łacinka: Źmicier Žyłunovič (Ciška Hartny) Transl.: Z micer Žylunovič (Ciška …   Deutsch Wikipedia

  • Smicjer Schylunowitsch — Kyrillisch (Weißrussisch) Зьміцер Жылуновіч (Цішка Гартны) Łacinka: Źmicier Žyłunovič (Ciška Hartny) Transl.: Z micer Žylunovič (Ciška …   Deutsch Wikipedia

  • Zischka Hartny — Kyrillisch (Weißrussisch) Зьміцер Жылуновіч (Цішка Гартны) Łacinka: Źmicier Žyłunovič (Ciška Hartny) Transl.: Z micer Žylunovič (Ciška …   Deutsch Wikipedia

  • Замотин, Иван Иванович — современный литературовед. Род. в семье крестьянина Тверской губ. Бежецкого уезда. Окончил Псковскую гимназию и СПб. историко филологический институт. Был приват доцентом сначала Варшавского университета, потом Петербургского; с 1908 профессор… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Zmicier Zhylunovich — (Belarusian lacinka: Źmicier Žyłunovič, Belarusian Cyrillic alphabet: Зьміцер Жылуновіч, transliterated from Russian: Dmitri Zhilunovich) (October 13, 1887 April 11, 1937) was Belarusian poet, writer and journalist known under pen name Tsishka… …   Wikipedia

  • Smizer Schylunowitsch — Kyrillisch (Weißrussisch) Зміцер Жылуновіч (Цішка Гартны) Łacinka: Zmicier Žyłunovič (Ciška Hartny) Transl …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»