Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

говоря

  • 101 вообще

    1) (всегда, обычно) überháupt; gewöhnlich, ímmer
    2) ( в общем) überháupt; im állgeméinen, im gánzen, im gróßen und gánzen
    ••

    вообще́ говоря́ — éigentlich

    Новый русско-немецкий словарь > вообще

  • 102 коротко

    1) kurz; in knáppen Wórten ( вкратце)
    2) (интимно, близко) intím, vertráut, náhe (bekánnt)
    ••

    ко́ротко и я́сно — kurz und bündig

    ко́ротко говоря́ — kurz und gut

    до́лго ли, ко́ротко ли — über kurz óder lang

    Новый русско-немецкий словарь > коротко

  • 103 короче

    коро́че говоря́ — kurz, kúrzúm

    Новый русско-немецкий словарь > короче

  • 104 между

    предлог
    1) zwíschen (A на вопрос "куда?"; D на вопрос "где?")

    сядь ме́жду мной и бра́том — setz dich zwíschen mich und méinen Brúder

    ме́жду о́кнами — zwíschen den Fénstern

    ме́жду ни́ми больша́я ра́зница — es ist ein gróßer Únterschied zwíschen íhnen

    ме́жду пятью́ и шестью́ (часа́ми) — zwíschen fünf und sechs

    2) ( среди) únter

    ме́жду его́ друзья́ми — únter séinen Fréunden

    раздели́ть ме́жду собо́й — untereinánder téilen vt

    ••

    ме́жду на́ми (говоря́) — únter uns (geságt)

    ме́жду про́чим — únter ánderem (сокр. u.a.); a propos [-'poː]

    ме́жду тем — unterdéssen, indéssen, inzwíschen

    ме́жду тем как — während

    Новый русско-немецкий словарь > между

  • 105 откровенный

    óffen; áufrichtig ( искренний); fréimütig ( прямодушный); únverhohlen ( нескрываемый)

    открове́нное призна́ние — fréimütiges Geständnis

    говори́ть открове́нно — óffen spréchen (непр.) vi; frei von der Léber weg spréchen (непр.) vi (разг.)

    открове́нно говоря́ — óffen gestánden

    Новый русско-немецкий словарь > откровенный

  • 106 правда

    ж
    1) ( истина) Wáhrheit f

    говори́ть пра́вду — die Wáhrheit ságen

    сказа́ть кому́-либо пра́вду в глаза́ — j-m (D) die Wáhrheit ins Gesícht ságen

    в э́том нет ни сло́ва пра́вды — es ist kein wáhres Wort darán

    2) (правота, справедливость) Recht n; Geréchtigkeit f

    иска́ть пра́вды — nach Geréchtigkeit súchen vi

    стоя́ть за пра́вду — für das Recht éintreten (непр.) vi (s)

    ва́ша пра́вда разг. — Sie háben recht

    3) в знач. сказ. wahr

    э́то пра́вда? — ist es wahr?, wírklich?

    не пра́вда ли? — nicht wahr?

    4) вводн. сл. ( действительно) wírklich, tatsächlich

    я, пра́вда, не знал э́того — ich hábe das wírklich nicht gewúßt

    он, пра́вда, э́того не говори́л — er hat es fréilich nicht geságt

    пра́вда, я с э́тим не согла́сен, но... — ich bin zwar damít nicht éinverstanden, áber...

    ••

    все́ми пра́вдами и непра́вдами — mit állen Mítteln; um jéden Preis ( любой ценой)

    ре́зать пра́вду в глаза́ — die Wáhrheit únverblümt ins Gesícht ságen

    по пра́вде говоря́, пра́вду сказа́ть — um die Wáhrheit zu ságen

    Новый русско-немецкий словарь > правда

  • 107 присутствующий

    в знач. сущ. м
    Ánwesende sub m
    ••

    о прису́тствующих не говоря́т — die Ánwesenden áusgenommen

    Новый русско-немецкий словарь > присутствующий

  • 108 собственно

    1) вводн. сл. ( в сущности) éigentlich; létzten Éndes ( в конце концов)

    со́бственно говоря́ — éigentlich, im Grúnde genómmen

    что ты, со́бственно, хо́чешь э́тим сказа́ть? — was meinst du éigentlich damít?

    2) частица ( в собственном смысле) éigentlich; im éigentlichen [éngeren] Sínne

    Новый русско-немецкий словарь > собственно

  • 109 совесть

    ж
    Gewíssen n
    ••

    свобо́да со́вести — Gewíssensfreiheit f

    со споко́йной со́вестью — séelenruhig

    по со́вести (говоря́) — (um) die Wáhrheit zu ságen

    на со́весть — tádellos ( безукоризненно)

    Новый русско-немецкий словарь > совесть

  • 110 справедливость

    ж
    1) Geréchtigkeit f

    социа́льная справедли́вость — soziále Geréchtigkeit

    2) ( правильность) Ríchtigkeit f, Wáhrheit f; Beréchtigung f ( обоснованность)
    ••

    на́до отда́ть ему́ справедли́вость — man muß ihm Geréchtigkeit widerfáhren lássen; das muß man ihm lássen

    говоря́ по справедли́вости — óffen geságt

    Новый русско-немецкий словарь > справедливость

  • 111 строго

    streng; genáu, strikt ( точно)

    стро́го приде́рживаться пра́вил — die Régeln genáu éinhalten (непр.), die Régeln streng befólgen

    стро́го говоря́ — strénggenommen, genáu geságt

    стро́го запреща́ется — es ist streng verbóten

    ••

    стро́го-на́строго разг. — aufs stréngste

    Новый русско-немецкий словарь > строго

  • 112 сущность

    ж
    Wésen n, Wésentliche sub n

    в су́щности (говоря́) — im Grúnde genómmen, éigentlich

    Новый русско-немецкий словарь > сущность

  • 113 худой

    I
    1) ( дурной) schlecht, schlimm, übel, arg
    2) разг. ( изношенный) ábgenutzt, ábgetragen; zerríssen ( рваный); löcherig ( дырявый)
    ••

    на худо́й коне́ц — schlímmstenfalls, für den schlímmsten Fall

    не говоря́ худо́го сло́ва — óhne ein Wort éinzuwenden

    II
    ( худощавый) máger, háger; ábgehärmt ( измождённый)

    Новый русско-немецкий словарь > худой

  • 114 честный

    éhrlich; rédlich ( добросовестный); réchtschaffen ( добропорядочный)

    че́стное сло́во — Éhrenwort n

    че́стно говоря́ — éhrlich geságt

    ••

    держа́ться на че́стном сло́ве — sich kaum hálten (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > честный

  • 115 что

    I
    (чего́, чему́ и т.п.)

    что де́лать — was (ist zu) tun?

    о чём вы говори́те? — worüber [wovón] spréchen Sie?

    о чём вы ду́маете? — worán dénken Sie?

    для чего́ вам нужна́ кни́га? — wozú bráuchen Sie das Buch?

    2) относ. мест. der, die, das, pl die; wélcher, wélche, wélches, pl wélche

    шкаф, что стои́т в углу́ — der Schrank, der in der Écke steht

    3) (в смысле наречия "почему") was, warúm, weshálb

    что ты так ме́длишь? — was [warúm] zögerst du so?

    что вы там смеётесь? — was habt ihr dort zu láchen?

    4)

    что ни, чего́ ни, чему́ ни, чем ни переводится мест.was и союзом auch, ímmer (часто с глаголом в Konj.)

    что бы он ни взял — was er auch ímmer néhmen möge

    что бы ни случи́лось — was auch ímmer geschéhen mag

    о чём бы он ни говори́л — worüber er auch spricht

    ••

    что до, что каса́ется... — was (A) (án)betrífft

    что до меня́ — was mich (án)betrífft

    ни за что! — um kéinen Preis!; auf kéinen Fall!

    ни за что, ни про что — für nichts und wíeder nichts, mir nichts, dir nichts

    да что вы! — was Sie (nicht) ságen!

    что за — was für ein, welch ein

    что ещё за разгово́ры? — was sind das für Rédensarten?, was soll das héißen?

    с чего́ он э́то взял? — wie kommt er daráuf?, wo hat er das her?

    что вы! — wo dénken Sie hin!

    ты уже́ всё забы́л что ли? — hast du étwa schon álles vergéssen?

    лечь мне что ли спать? — soll ich vielléicht zu Bett géhen?

    не́ за что! — kéine Úrsache!

    э́то ты сде́лал? - А что? — hast du das getán? - Na, und?

    э́то мне ни к чему́ — das hábe ich nicht nötig

    II союз

    говоря́т, что он бо́лен — man sagt, daß er krank ist [sei], man sagt, er sei krank

    я рад, что ви́жу тебя́ — ich bin froh dich zu séhen

    Новый русско-немецкий словарь > что

  • 116 вслух

    Тебе́ ну́жно бо́льше чита́ть вслух. — Du musst mehr laut lésen.

    Об э́том вслух не говоря́т. — Darüber spricht man nicht laut.

    Русско-немецкий учебный словарь > вслух

  • 117 коротко

    1) kurz kürzer, am kürzesten

    Он ко́ротко стрижётся. — Er lässt sich die Háare kurz schnéiden.

    Я хочу́ постри́чься коро́че. — Ich möchte méine Háare kürzer schnéiden lassen.

    2) в краткой форме kurz ; в двух словах in knáppen Wórten

    Он ко́ротко рассказа́л о случи́вшемся. — Er beríchtete kurz [in knáppen Wórten] über das Geschéhen.

    Коро́че говоря́, тебе́ лу́чше э́того не де́лать. — Kurz geságt, du sólltest das líeber nicht tun.

    Русско-немецкий учебный словарь > коротко

  • 118 мороз

    der Frost es, Fröste мн. ч. в русск. яз. часто соответствует ед. ч. в нем. яз.; в сочетании: столько то градусов мороза die Kälte

    сла́бый, [небольшо́й] моро́з — schwácher Frost

    пе́рвые моро́зы — die érsten Fröste

    Вчера́ уже́ был моро́з. — Géstern hátten wir schon Frost.

    Наступи́ли моро́зы. — Es sétzte Frost éin.

    Зимо́й здесь стоя́т жесто́кие моро́зы. — Im Wínter hérrscht hier bítterer Frost.

    Всю неде́лю стоя́ли си́льные моро́зы. — Die gánze Wóche hielt der stárke Frost án.

    У нас быва́ют тридцатигра́дусные моро́зы. — Wir háben mánchmal Frost von dreißig Grad.

    Говоря́т, за́втра бу́дет си́льный моро́з. — Es soll mórgen stárken Frost gében.

    моро́з уси́ливается, слабе́ет. — Der Frost wird stärker, lässt nách.

    Сего́дня два́дцать гра́дусов моро́за. — Héute sind (es) zwánzig Grad Kälte.

    В тако́й моро́з лу́чше остава́ться до́ма. — Bei solchem Frost bleibt man líeber zu Háuse.

    От моро́за у неё покрасне́ли щёки. — Vom Frost wúrden íhre Wángen rot.

    Э́ти расте́ния ну́жно защища́ть от моро́за [моро́зов]. — Díese Pflánzen müssen gégen [vor] Frost geschützt wérden.

    Русско-немецкий учебный словарь > мороз

  • 119 откровенно

    óffen; искренне áufrichtig; ничего не скрывая, без обиняков Únverhohlen

    Я говори́л с ним соверше́нно открове́нно. — Ich hábe mit ihm ganz óffen gespróchen.

    открове́нно говоря́ [открове́нно призна́ться], я ему́ не ве́рю. — Óffen geságt [Óffen gestánden], ich gláube ihm nicht.

    Я открове́нно вы́сказал ему́ своё мне́ние. — Ich hábe ihm óffen [únverhohlen] méine Méinung geságt.

    Он всё открове́нно нам рассказа́л. — Er hat uns álles áufrichtig erzählt.

    Русско-немецкий учебный словарь > откровенно

  • 120 при

    1) около an D

    Газе́тный кио́ск пря́мо при вхо́де. — Der Zéitungskiosk ist dirékt am Éingang.

    2) когда указываются условия bei D; в сочетаниях типа: при условиях, при обстоятельствах, при участии и др. únter D

    при си́льном ве́тре — bei héftigem Wind

    при плохо́й, хоро́шей пого́де — bei schléchtem, gútem Wétter

    рабо́тать при иску́сственном освеще́нии — bei künstlichem Licht árbeiten

    при иссле́довании пробле́мы — bei der Untersúchung des Probléms

    при определённых обстоя́тельствах — únter bestímmten Úmständen

    при акти́вном уча́стии молодёжи — únter aktíver Mítwirkung der Júgendlichen

    Он принима́ет э́то лека́рство то́лько при си́льных бо́лях. — Er nimmt díese Medizín nur bei stárken Schmérzen éin.

    При таки́х усло́виях невозмо́жно рабо́тать. — Únter díesen Bedíngungen ist es únmöglich zu árbeiten.

    При встре́че я тебе́ обо всём подро́бно расскажу́. — Wenn wir uns tréffen [Bei únserem nächsten Tréffen] erzähle ich dir álles áusführlich.

    При жела́нии ты мо́жешь ему́ позвони́ть. — Wenn du willst, kannst du ihn ánrufen.

    Я при всём жела́нии не могу́ тебе́ помо́чь. — Ich kann dir beim bésten Wíllen nicht hélfen.

    3) когда указывается принадлежность - общего эквивалента нет, переводится описательно

    При на́шем клу́бе рабо́тают разли́чные кружки́. — In únserem Klub gibt es [Únser Klub hat] éinige Árbeitsgemeinschaften.

    У него́ не́ было при себе́ де́нег. — Er hátte kein Geld mít.

    4) во время, в эпоху únter D; во времена zur Zeit

    Э́то бы́ло при Петре́ Пе́рвом. — Das war únter Péter dem Érsten [zur Zeit Péter des Érsten].

    При Ста́лине [при ста́линском режи́ме] пострада́ло мно́го неви́нных люде́й. — Únter Stálin [Únter dem stalinístischen Regíme [-'ʒiːm] mússten víele únschuldige Ménschen léiden.

    5) в присутствии in Ánwesenheit, in Gégenwart кого л. G или von D

    Э́то случи́лось при мне, при учи́теле, при Шу́льце. — Das gescháh in méiner Ánwesenheit in méiner Gégenwart], in A nwesenheit [in Gégenwart] des Léhrers, in A nwesenheit [in Gégenwart] von Schulz.

    При посторо́нних об э́том не говоря́т. — In Gégenwart von Frémden spricht man nicht darüber.

    Он рассказа́л об э́том при всех. — Er erzählte das, als álle da wáren.

    Русско-немецкий учебный словарь > при

См. также в других словарях:

  • говоря — ГОВОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • говоря — нареч, кол во синонимов: 2 • аркучи (2) • вещая (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • говоря — см. говорить; деепр. в составе вводн. словосоч. Выражая, излагая, рассматривая что л. каким л. образом (так, как обозначено наречием или существительным) Строго, честно, откровенно говоря. По правде, по совести говоря. Проще, попросту говоря.… …   Словарь многих выражений

  • ГОВОРЯ — Пустая говоря. Перм., Прикам., Сиб. Выдумки, ложь. СГПО, 109; МФС, 25; ФСС, 44. Говорю говорить. Арх., Печор. Разговаривать, беседовать о чём л. АОС 9, 183; СРГНП 1, 139 …   Большой словарь русских поговорок

  • говоря другими словами — лучше сказать, говоря иными словами, другими словами, перефразируя, то есть, сиречь, иными словами, точнее сказать, иначе говоря Словарь русских синонимов. говоря другими словами нареч, кол во синонимов: 9 • говоря иным …   Словарь синонимов

  • говоря по существу — нареч, кол во синонимов: 8 • в действительности (27) • в сущности говоря (9) • …   Словарь синонимов

  • говоря иными словами — нареч, кол во синонимов: 9 • говоря другими словами (9) • другими словами (12) • …   Словарь синонимов

  • говоря откровенно — нареч, кол во синонимов: 2 • говоря чистосердечно (2) • по совести говоря (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • говоря чистосердечно — нареч, кол во синонимов: 2 • говоря откровенно (2) • по совести говоря (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Говоря про чужих, услышишь и про своих. — Говоря про чужих, услышишь и про своих. См. МОЛВА СЛАВА Говоря про чужих, услышишь и про своих. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • говоря точно — нареч, кол во синонимов: 1 • строго говоря (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»