-
61 Gastprofessor
mпрофессор, приглашённый в другой город( в другую страну) ( для прочтения цикла лекций) -
62 übersiedeln
I vi (s)переселяться; переезжать (в другой город)II 1. vt1) заселять2) переселять, перемещать2. vi (s) разг.см. übersiedeln -
63 umziehen
I 1. * vi (s) (in A)••dreimal umziehen ist so schlimm wie einmal abbrennen, dreimal umgezogen ist so gut wie einmal abgebrannt — погов. три переезда, что один пожар; три раза переехать - всё равно, что один раз погореть2. * vtстянуть, свалить (потянув что-л.)3. * (sich) II 1. * vt1) обводить, окружать; набрасывать контуры (чего-л.)2) обтягивать (напр., тканью)3) обволакивать2. * (sich)затягиваться, покрываться( тучами) -
64 Verziehung
f =, -en1) искажение формы; коробление; деформация -
65 Verzug
m -(e)sohne Verzug — без промедления, немедленно, безотлагательно2) просрочка (напр., платежа)in Verzug sein — ком. иметь задолженность; находиться в просрочкеmit der Zahlung in Verzug geraten ( kommen) — просрочить платёжbitte bei Verzug mit neuer Adresse zurücksenden — в случае выбытия адресата просьба вернуть с указанием нового адреса ( пометка на письмах)4) б. ч. перен. приближение5) разг. баловень7) искривление, коробление ( древесины) -
66 théorie
I f1) теория; теоретические основыen théorie — теоретически; абстрактно2) воен. основы ведения бояII f1) процессия; вереница2) ист. представители города, направленные в другой город для участия в празднестве; торжественная процессия ( в Древней Греции) -
67 перевестись
1) (в другой город, учреждение и т.п.) être transféré2) ( исчезнуть) разг. disparaître vi -
68 llamada
f2) сноски, примечания3) вызов, приглашение (в другой город и т.п.)billete de llamada — бесплатный билет для иммигранта4) Мекс. трусость5) воен. сигнал сбораbatir llamada — трубить сбор6) радио вызов; сигнал -
69 перевестись
(1 ед. переведу́сь) сов.1) (в другой город, учреждение и т.п.) trasladarse2) разг. ( исчезнуть) acabarse, gastarse, agotarseу него́ де́ньги еще не перевели́сь — aún le queda algún dinero3) (о рисунке и т.п.) estar calcado -
70 переезд
м.2) ( переселение) mudanza f ( на другую квартиру); traslado m (в другой город)3) ж.-д. paso a nivel -
71 перенести
сов. В1) (неся, переместить через) (tras) portare oltre; portare attraverso2) разг. ( быстро переместить) lanciare vt (oltre; al di là di)лошадь перенесла всадника через препятствие — il cavallo portò il cavaliere oltre l'ostacolo3) (о воображении и т.п.) riportare vt4) ( изменить местонахождение) trasferire vt; traslocare vt; trasportare vtперенести столицу в другой город — trasferire la capitale in un'altra città5) ( о сроке) prorogare vt ( продлить); posticipare vt, rimandare vt, rinviare vt (на более поздний срок); differire vt офиц.6) (из одного места в др.) rimuovere vt тж. перен.7) (на др. строчку) dividere in fin di riga8) (чертеж и т.п.) (ri) calcare vt; trasferire vt9) ( распространить) diffondere vt, propagare vt10) ( пережить) sopportare vt; soffrire vt• -
72 installation allowance
эк. пособие на обустройство, подъемные (единовременное пособие, выплачиваемое работникам, студентам или др. лицам для того, чтобы покрыть их расходы, связанные с обустройством на новом месте; напр., расходы на поиск жилья в случае переезда в другой город, расходы на покупку теплой одежды в случае переезда в северные регионы и т. п.)Syn:* * *Англо-русский экономический словарь > installation allowance
-
73 it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection
Универсальный англо-русский словарь > it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection
-
74 take a jump (dangle) up the line
Сленг: переезжать в другой город, путешествоватьУниверсальный англо-русский словарь > take a jump (dangle) up the line
-
75 transfer student
1) Американизм: студент, перевевшийся в университет после подготовительной программы колледжа для поступающих в университеты (см. transfer course), студент подготовительной программы колледжа для поступающих в университеты (1-2 года с последующим переводом на 2-3й курсы университета)2) Образование: (амер.) переводной учащийся школы ( ученик, перевевшийся из одной школы в другую ( в связи с перездом семьи в другой город и т.д.), переводной студент (студент, перевевшийся из одного учебного заведения в другое в связи со сменой места жительства и т.д.) -
76 перемена обстановки
1) General subject: a change of scenery (обыкн. путешествие, переезд в другой город (и т. п.)), change of air, change of scene2) Politics: reversal of the situation (политической, экономической и т.п.)3) Makarov: a change of airУниверсальный русско-английский словарь > перемена обстановки
-
77 Н-73
ЗА НЕИМЕНИЕМ кого-чего ПО НЕИМЕНИЮ obs PrepP these forms only Prep the resulting PrepP is advbecause of the absence of ( s.o. or sth.): for want (lack) oflacking in the absence of there is no..., so... having no (not having any)...за неимением лучшего — for want of anything (something) betterlacking anything (something) better for want of a better NP lacking a better NP. За неимением комнаты для проезжающих на станции, нам отвели ночлег в дымной сакле (Лермонтов 1). In the absence of a room for travelers at the post station, we were assigned night quarters in a smoky native hut (1a).Он был взяточник в душе... ухитрялся брать взятки, за неимением дел и просителей, с сослуживцев, с приятелей... (Гончаров 1). Не was a bribe-taker at heart..and not having any official business with people, he contrived to take bribes from his colleagues and friends... (1a).Дудукин:)...В одно прекрасное утро его из дому совсем выгнали тогда он пристал к какой-то бродячей труппе и переехал с ней в другой город. Оттуда его, за неимением законного вида, отправили по этапу на место жительства (Островский 3). ( context transl) (D..) One fine morning he was thrown out of the house altogether. He joined a troupe of strolling players and went with them to another town, but when it was discovered he had no passport he was sent home under police escort (3a). -
78 Э-5
ПО этапу отправлять, гнать кого и т. п. этапным ПОРЯДКОМ PrepP (1st var) NPinstrum (2nd van) these forms only adv(in refer, to the transfer of prisoners who are) watched over by a special police unit: (send (transport etc) s.o.) under guard (under (police) escort)).(Несчастливцев:) Мне, братец, только мигнуть, и пойдёшь ты по этапу на место жительства, как бродяга (Островский 7). (N.:) I've only to beckon, my boy, and you'll go to your home city under guard, as a vagabond (7a).(Дудукин:)...В одно прекрасное утро его из дому совсем выгнали тогда он пристал к какой-то бродячей труппе и переехал с ней в другой город. Оттуда его, за неимением законного вида, отправили по этапу на место жительства (Островский 3). (D.:) One fine morning he was thrown out of the house altogether. He joined a troupe of strolling players and went with them to another town, but when it was discovered he had no passport he was sent home under police escort (3a). -
79 naturalized citizen
приезжий; человек, переселившийся в другой городАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > naturalized citizen
-
80 new citizen
приезжий; человек, переселившийся в другой городАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > new citizen
См. также в других словарях:
ПУТЕШЕСТВИЕ В ДРУГОЙ ГОРОД — «ПУТЕШЕСТВИЕ В ДРУГОЙ ГОРОД», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1979, цв., 93 мин. Мелодрама. Им уже за сорок. Оба одиноки. Случайно встретившись и полюбив друг друга, они так и не стали счастливыми.Любимая картина Анатолия Гребнева, снятая по его сценарию. В… … Энциклопедия кино
Город в Горах (Макс Фрай) — Город в Горах вымышленный город из серий книг «Лабиринты Ехо» и «Хроники Ехо» Макса Фрая. В начале этот город был любимым сновидением Сэра Макса, но после поездки в Кеттари, описанной в первой книге серии «Лабиринты Ехо», этот город стал… … Википедия
ПУТЕШЕСТВИЕ В ДРУГОЙ ГОРОД — 1979, 93 мин., цв., 1то. жанр: мелодрама. реж. Виктор Трегубович, сц. Анатолий Гребнев, опер. Дмитрий Месхиев, худ. Грачия Мекинян, комп. Александр Колкер, зв. Наталия Левитина. В ролях: Кирилл Лавров, Ирина Купченко, Михаил Погоржельский,… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Город живых мертвецов — Paura nella città dei morti viventi / City Of The Living Dead / Gates Of Hell Жанр фильм ужасов Режиссёр … Википедия
Город (значения) — Город: Город крупный (по сложившимся стереотипам) населённый пункт, жители которого заняты, как правило, вне сельского хозяйства. Город (с большой буквы) историческая (обычно центральная) часть некоторых городов, которая была огорожена… … Википедия
Другой ветер — сокращенно ДВ Годы 2004 наши дни Страна … Википедия
Город и звёзды — The City and the Stars Жанр: роман Автор: Артур Кларк Язык оригинала: английский Публикация … Википедия
Город Эмбер — серия романов писательницы Джин Дюпро: «Город Эмбер: Побег» «Город Эмбер: Люди искры» «Город Эмбер: Предсказание» «Город Эмбер: Побег» фильм по одноимённой книге … Википедия
Город (роман Клиффорда Саймака) — Город City Автор: Клиффорд Дональд Саймак Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1952 Серия: Фантастика фэнтези: The Best of … Википедия
Город Грехов (значения) — Город Грехов (англ. Sin City): Город Грехов прозвище вымышленного города Бэйсин Сити из комиксов и серии фильмов, давшее названием этому циклу и этой серии фильмов. «Город Грехов» цикл графических новелл (комиксов) американского… … Википедия
Город Солнца (значения) — Город Солнца Город Солнца утопия Томмазо Кампанелла, опубликованная в 1602 году Город Солнца (поселение), оно же «Эконоосферное поселение Тиберкуль» не имеющее[1] официального статуса населенного пункта поселение последователей… … Википедия