Перевод: с русского на английский

с английского на русский

вёсны

  • 41 навеять сны

    Русско-английский синонимический словарь > навеять сны

  • 42 согласный

    I
    1) (на вн.; не возражающий) ready (for); willing (+ to inf)

    быть согла́сным — agree (to), consent (to)

    2) (с тв.; придерживающийся того же мнения) concordant (with)

    быть согла́сным — agree (with smb, to smth)

    все согла́сны с э́тим — everyone agrees to this [accepts this]

    вы согла́сны? — do you agree?

    я с ва́ми не согласен — I disagree [don't agree] with you

    3) ( гармоничный) harmonious, concordant
    II лингв.
    1) прил. consonant
    2) м. как сущ. consonant

    Новый большой русско-английский словарь > согласный

  • 43 согласный

    I прл
    1) на что-л agreeable to

    мы согла́сны на ва́ши усло́вия — we agree to/we are agreeable to your conditions

    2) с кем/чем-л in agreement (with)

    я с тобо́й вполне́ согла́сен — I quite agree with you

    мы все согла́сны с ва́шим реше́нием — we are in agreement with your decision

    II прл

    зво́нкие согла́сные зву́ки — voiced consonants

    Русско-английский учебный словарь > согласный

  • 44 навевать

    навеять
    (вн.) blow* (d.); (вн. на вн.; перен.) cast* (d. over)

    навевать тоску на кого-л. — cast* a gloom over smb.; plunge smb. into gloom

    навевать сны — call up dreams, evoke dreams

    Русско-английский словарь Смирнитского > навевать

  • 45 разгадывать

    разгадать (вн.)
    1. unravel (d.)

    разгадывать сны — interpret / read* dreams

    разгадывать загадку — solve / guess a riddle

    2. ( распознавать) guess (d.); divine (d.)

    разгадать чьи-л. намерения — guess / discover smb.'s intentions

    разгадать человека — find* smb. out; get* to the bottom of a person

    Русско-английский словарь Смирнитского > разгадывать

  • 46 учёт

    учё́т м.
    без учё́та — ignoring
    без учё́та поте́рь мо́щность составля́ет … — ignoring losses, the power is …
    при пра́вильном учё́те напряже́ния безопа́сны — stresses are not troublesome if properly provided for
    при учё́те — allowing for
    при учё́те ослабле́ния поте́ри мо́гут … — allowing for attenuation, the loss may be …
    с учё́том, напр. уравне́ния (a [m2]) — subject to, e. g., equation (a)
    2. ( бухгалтерский) (cost) accounting
    производи́ть учё́т — take stock (of goods)
    4. (регистрация отпущенной электроэнергии, газа и т. п.) metering; ( выставление счетов) billing
    5. (подачи воды, газа, тепла и т. п. по квартирам, зданиям) (water, gas, steam) costing (system)

    Русско-английский политехнический словарь > учёт

  • 47 Даниил

    библ.
    (по происхождению из знатной иудейской семьи, его книга входит в состав Ветхого Завета; Бог наделил его необыкновенной мудростью, а тж. способностью с помощью видений прорицать будущее, разгадывать сны и загадочные письмена) Daniel

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Даниил

  • 48 навевать

    несов. - навева́ть, сов. - наве́ять; (вн.)
    1) (дуя, принести с собой) blow (d)

    ве́тер навева́ет прохла́ду — the wind blows refreshingly

    2) (вн. на вн.; вызывать настроение, мысли) cast (d over)

    навева́ть тоску́ на кого́-л — cast a gloom over smb; plunge smb into gloom

    навева́ть сны — call up dreams, evoke dreams

    Новый большой русско-английский словарь > навевать

  • 49 разгадывать

    несов. - разга́дывать, сов. - разгада́ть; (вн.)
    1) ( отгадывать) unravel [-'ræ-] (d)

    разга́дывать зага́дку — solve / guess a riddle

    разга́дывать сны — interpret / read dreams

    2) ( распознавать) guess (d); divine (d)

    разгада́ть чьи-л наме́рения — guess / discover [-'kʌ-] smb's intentions

    разгада́ть челове́ка — find smb out; get to the bottom of a person

    Новый большой русско-английский словарь > разгадывать

  • 50 так

    I нареч.
    1) ( таким образом) like this, (in) this way, so

    сде́лайте так! — do it like this!

    де́ло обстои́т так — this is how matters stand

    так нельзя́ ничего́ доби́ться — you cannot achieve anything this way

    он отвеча́л так — he said this in reply; he answered as follows; this is the answer he gave

    и́менно так — exactly (so)

    я так и сказа́л ему́, что... — I told him in so many words that...

    он говори́л так, (как) бу́дто... — he spoke as though...

    он так говори́л, что... — he spoke in such a way that...

    так бы и сказа́ли! — why didn't you tell me before!

    так и случи́лось — so it happened

    2) (в том виде, как есть) as it is [was, etc]

    пусть так оста́нется — let it remain as it is

    так стра́шно — so terrible

    так необходи́мо — so necessary

    так ва́жно — so important

    бу́дьте так добры́ (+ повелит. накл.)please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf)

    не так (уж) (+ прил., нареч.) — not (really) so / that (+ adj, adv); (+ гл.) not that / so much (+ verb)

    дела́ не так (уж) пло́хи — things are not (really) so / that bad

    не так уж я э́того хочу́ — I don't want it that much / badly

    4) разг. (без явной цели, причины или последствий) for no reason; just like that

    э́то он так (то́лько) сказа́л — he didn't really mean it

    ты чего́ пришёл? - Да так — what have you come for? - I've just come [There's no special reason]

    подо́бная боле́знь так не прохо́дит — this kind of illness doesn't pass just like that [without consequences]

    как ты себя́ чу́вствуешь? - Да так — how do you feel? - Not too well [So-so; Fair to middling]

    и не друг и не враг, а так — neither a friend nor a foe, just someone

    6) разг. ( неважно) it's nothing; it doesn't matter; just

    ты почему́ пла́чешь? - Так, вспо́мнилось ко́е-что́ — why are you crying? - It's nothing, I just remembered something

    э́то мне так, друг оди́н позвони́л — it was just a friend calling

    7) разг. ирон. (в начале восклицательного предложения с глаголом в буд. вр. или прош. вр.; выражает невероятность чего-л) not likely!; (there's) no chance!

    так она́ тебя́ и послу́шает / послу́шала! — not likely she will listen to you!

    так я тебе́ и дам / дал свои́ де́ньги! — there's no chance I will give you my money!

    ••

    так бы и (+ сослагат. накл.)! разг.wouldn't I just (+ inf)!

    так его́ [их]! разг. — let him [them] have it!

    так ему́ и на́до! разг. — (it) serves him right!; he asked for it!

    так же как (и) в знач. союза1) (в той же степени, что) just like 2) ( помимо) as well as

    так же как и вы, я ничего́ не зна́ю — (just) like you, I don't know anything

    опроси́ли свиде́телей, так же как и потерпе́вших — they questioned eyewitnesses as well as the victims

    так и быть — all right, very well; so be it

    так и есть — so it is; ( действительно) (and) indeed

    так и знай! — mind you!; that's for sure!; get this straight

    так и́ли ина́че — in any event / case; one way or another; ( в том и другом случае) in either event

    он так и не пришёл [сде́лал; сказа́л] — he never came [did it; said]

    я так и не узна́л э́того — I never found it out [learnt it]

    так и так (, де́скать / мол) разг. — here's what happened; here's what I have to say

    де́лай так, как я говорю́ — do as I say

    я хочу́ вы́глядеть так, как она́ — I want to look like her

    так, как э́то бы́ло — as it was; the way it was

    так как в знач. союза (поскольку, потому что) — because; as

    он не мо́жет переда́ть ей кни́гу, так как она́ уже́ уе́хала — he can't give her the book as / because she has already left

    так ли э́то? — is that (really) the case?, is that so?

    не так ли? — isn't that so?; переводится тж. разделительным вопросом

    мы встреча́лись с ва́ми ра́ньше, не так ли? — we have met before, haven't we?

    так ли, э́так / сяк ли — one way or another; somehow or other

    так называ́емый — so-called

    поменя́ться так на так — make an even swap

    так на так и получа́ется / выхо́дит — one (thing) makes up for the other

    так себе — so-so; could be better; middling; nothing special; nothing to write home about

    кни́жка э́та так себе — this book is not up to much

    так сказа́ть вводн. сл. — so to speak / say

    так тебя́ раста́к эвф.you dirty so-and-so!

    так тому́ и бы́ть! — so be it!

    так то́чно! воен. — yes, sir!

    меня́ там не́ было, так что не спра́шивайте — I wasn't there, so don't ask me

    так, что́бы в знач. союзаso that

    сде́лайте так, что́бы никто́ не возража́л — do it so that nobody should object

    не так что́б(ы) разг. — not really; not so much

    так (я) и ду́мал — just as I thought

    так (я) и знал! — I knew it!; I knew it would happen!

    вот так! — that's the way!, that's right!

    е́сли так — if that's the case

    за так — for nothing; for free

    я и так э́то знал — I (always) knew that

    мне и так хорошо́ — I am fine the way I am

    они́ и так не бе́дные — they aren't poor anyway

    я и так спра́влюсь — I'll manage (anyway)

    и так да́лее (сокр. и т.д.) — etcetera [ɪt'setrə] (сокр. etc.); and so on / forth

    и так и сяк / э́так — this way and that; this way, that way and every way

    как (э́то) так? — how come?, how's that?

    как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!

    не так что́бы о́чень — not that much

    про́сто так — 1) ( без особой причины) for no special reason 2) ( бесплатно) for free

    э́то бы́ло не про́сто так — there was a reason for / behind it

    они́ раздава́ли ве́щи про́сто так — they gave things away

    а хоть / хотя́ бы и так! разг.so what (of it)!

    что́ так? — why?; ( после отрицания) why not?

    что́-то тут не так — there's something wrong here

    II вводн. сл. книжн.

    так, наприме́р — thus; for example

    III союз разг.

    зре́ние слабе́ет, так прихо́дится носи́ть очки́ — my eyesight is weakening, so I have to wear glasses

    2) (но, однако) but

    пое́хать бы к мо́рю, так де́нег нет — it wouldn't be bad to go to the seashore, but I have no money for it

    ему́ предлага́ли помо́чь, так нет же, не согласи́лся! — he was offered help, but no, he wouldn't accept it!

    IV частица разг.
    1) (в таком случае, тогда) then

    е́сли ты не пойдёшь, так я пойду́ — if you don't go, then I will

    не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there

    хоти́те так е́шьте — eat it if you want to

    так что же вы ра́ньше не сказа́ли! — (then) why didn't you tell me before!

    2) (значит, следовательно) so

    так он прие́хал! — so he has come!

    так вы его́ зна́ете! — so you know him!

    так во́т вы где! — so that's where you are!

    3) (в вопросе: выражает побуждение к ответу) well...?, so...?

    так ка́к, вы согла́сны? — so / well, do you agree?

    так что́, мы идём на ре́ку? — so / well, are we going to the river?

    так вы действи́тельно э́того хоти́те? — are you sure you really want it?

    так где же они́? — well, where are they?!

    4) (с повтором сущ. в им.: указывает на необычность, выдающиеся качества предмета) that's what I call a (noun); that's a (noun) to end all (noun pl)

    вот э́то ды́ня так ды́ня! — that's what I call a real melon!; that's a melon to end all melons!

    5) (с повтором гл.: указывает на серьёзность, размах или особое качество действия) seriously; really well; in the big way

    игра́ть так игра́ть, а не по телефо́ну разгова́ривать — (if we are going to play) let's play seriously, and no talking on the phone

    вот он пьёт так пьёт — he drinks really hard; he drinks in the big way

    гуля́ть так гуля́ть! — let's paint the town red!

    ну, ты ска́жешь так ска́жешь! — the things you are saying!

    6) (в позиции между подлежащим и сказуемым: вот, зато, между прочим) still, but; really; или не переводится

    а я так ду́маю, что он не прав — (but) I think he is wrong

    а им так всё равно́ — but it doesn't (really) matter to them; they don't (really) care

    7) (в позиции после слова, выделяемого инверсией) переводится эмфатическими оборотами и конструкциями

    экза́мены - так он о них не ду́мает — as for the exams, he doesn't think about them; exams is the last thing he cares about; it's not the exams he thinks about

    пое́сть так вы лю́бите, а пригото́вить вас не заста́вишь! — you do like to eat, don't you, but there's no way to make you cook!

    8) ( примерно) about, some

    лет так два́дцать наза́д — it was about / some twenty years ago

    9) (после нареч.; довольно-таки, весьма) rather; quite; kind of разг.

    она́ ничего́ так, хоро́шенькая — she's rather [kind of] pretty / cute

    мы непло́хо так посиде́ли — we had quite a good time (in a bar, etc)

    он вы́шел и недово́льно так говори́т — he came out and said in a kind of displeased manner

    Новый большой русско-английский словарь > так

  • 51 толковать

    1) (вн.; истолковывать) interpret (d); юр. construe (d)

    толкова́ть зако́н — interpret the law

    толкова́ть нея́сные места́ — interpret abstruse passages

    толкова́ть сны — interpret dreams

    толкова́ть всё в дурну́ю сто́рону — put an ill construction on everything, see everything in the worst light

    э́тот посту́пок мо́жно толкова́ть и так, и ина́че — this action may be interpreted in many ways

    ло́жно толкова́ть — misinterpret (d), misconstrue (d)

    2) разг. (вн. дт.; объяснять) explain (d to)

    ско́лько ему́ ни толку́й, он ничего́ не понима́ет — you can go on explaining till you're blue in the face, you won't make him understand; it's a waste of time trying to explain things to him

    3) разг. (с тв. о пр.; разговаривать) talk (with d about); ( обсуждать) discuss (with d)

    что тут мно́го толкова́ть — it's no use talking about it [discussing it]

    он всё своё толку́ет — ≈ he keeps harping on the same string

    толку́ют, бу́дто... — people / they say that...

    Новый большой русско-английский словарь > толковать

  • 52 убеждение

    с.
    1) ( попытка убедить) persuasion [-'sweɪ-]

    все убежде́ния бы́ли напра́сны — all persuasion was unavailing

    путём убежде́ния — by means of persuasion

    2) ( мнение) belief [-'liːf], persuasion, conviction

    полити́ческие убежде́ния — political beliefs / convictions

    де́йствовать по убежде́нию — act according to one's convictions

    ну́жно де́йствовать по убежде́нию — one must have the courage of one's convictions

    меня́ть свои́ убежде́ния — take [come round to] a different view

    Новый большой русско-английский словарь > убеждение

  • 53 сновиденье

    Сновиденье является нормальным регрессивным психофизиологическим феноменом сна, протекающим циклами по 90 мин. Сновиденье определяется по признаку "быстрого движения глаз" (REM-фаза), возникающему на первой стадии сна. У детей сон является более продолжительным, чем у взрослых; по меньшей мере 50% детского ночного сна занимает REM-фаза и сновиденье. В этой фазе наблюдается эрекция пениса и кровонаполнение клитора; этот признак используется при разграничении органической и психогенной импотенции.
    Тревожные сновидения могут сопровождаться пробуждением в REM-фазе, при этом их содержание не запоминается. Тревожный выход из состояния сна может иметь место в любой из стадий. Сновидения, нарушающие 4-ю стадию сна, часто сопровождаются сомнамбулизмом, говорением во сне, ночными страхами (pavor nocturnus) и редко запоминаются. Забывание сновидений обусловлено как физиологическими особенностями (необходимостью незамедлительного восстановления внимания), так и психологическими факторами (вытеснением, сопротивлением, цензурой). Забытые сновидения удается воскресить в памяти при определенных условиях, например при психоанализе и гипнозе.
    В работе "Толкование сновидений" Фрейд рассматривает феномен скрытого, или латентного, содержания, лежащего в основе сновидений. Попытки проникновения в сущность этого феномена привели Фрейда к наиболее важным теоретическим обобщениям его концепции. Другие исследователи считают, что сновидение является одним из способов решения конфликта — проработкой психотравмирующих переживаний и совладанием с ними, как настоящих, так и детского возраста. Сновидение рассматривается также как особая форма усвоения информации, способствующего совладанию с эмоциональными проблемами.
    Процессы мышления и аффекты представлены в сновидениях в зрительной либо, что значительно реже, в слуховой форме; могут проявляться и другие модальности сенсорного восприятия — осязательные, обонятельные, вкусовые и двигательные. С точки зрения Фрейда, сновиденье и сновидение являются результатом работы сновидения — психологического процесса, характеризующегося архаическими способами мышления, в частности смещением, сгущением и замещением, способствующими переводу скрытого содержания в явное сновидение. Два других элемента работы сновидения — наглядная и символическая репрезентация — представляют собой процесс трансформации мыслей в чувственные (сенсорные) символы и образы. И, наконец, вторичная переработка — соединение разрозненных образов и элементов сновидения и создание единого связного содержания (фабулы, действия). Иногда вторичной переработки не происходит, и тогда сновидение проявляется в виде расчлененных, разорванных или причудливо переплетенных серий образов и фраз.
    Явное содержание сновидения — это то, что способен вспомнить пробудившийся индивид: взаимосвязанные образы, речь, содержание чувственных и аффективных компонентов, а также их формальные аспекты, включающие разделение на отдельные отрезки, комментарии сновидения и т.п. Сновидения на протяжении одной ночи либо одного и того же периода сна связаны единой и последовательной работой мышления; например, разрешение одного конфликта приводит к возникновению проблемы следующего сновидения, либо один и тот же конфликт проходит через всю ночь.
    Процесс образования сновидения обычно рассматривается следующим образом: под воздействием регрессии, релаксации моторной сферы и ослабления сознательной и бессознательной цензуры оживляются архаические функции мышления, проявляющиеся в виде работы сновидения, использующей первичные процессы мышления. Работа сновидения, взаимодействуя с дериватами влечений детского возраста, защитой и связанными с ней конфликтами, а также с возникающими на этой основе представлениями, формирует зрительные образы (сновидения), замещающие собой мысли, порождаемые во время сна.
    Остатки дня или провоцирующие стимулы представляют собой непосредственные источники материала для формирования сновидения (то есть источники в виде безвредных элементов дневного содержания). Если события, впечатления, образы восприятия, мысли, идеи и чувства нескольких предыдущих дней возникают в сновидении как несущественные, то их значение следует искать в глубоко вытесненных влечениях, желаниях и конфликтах раннего детского возраста. Остатки дня связываются с бессознательными детскими влечениями и желаниями эротического и агрессивного характера, маскируя тем самым инфантильные импульсы, стимулирующие образование сновидения. К такой маскировке добавляется процесс искажения (включая вторичную переработку), вызываемый работой сновидения.
    Понятие "экран сна" было введено Бертрамом Левином для описания сновидений, не имеющих четкого и распознаваемого зрительного содержания. Такие сновидения представляют собой "чистый" или "пустой" фон, необязательно воспринимаемый таковым или оживляемый в памяти. Их принято рассматривать как инфантильные сны, символизирующие фигуру матери или грудь. Некоторые авторы считают, что экран сна является фоном или матрицей сновидения; на этом фоне проявляются зрительные содержания, а также элементы бодрствования.
    Фрейд называл сновидения "царской дорогой к бессознательному". Возрастающее значение психологии Я и проблем психоаналитического процесса способствовало тому, что толкование сновидений стало одним из наиболее важных элементов аналитической работы. Использование сновидений в терапии помогает, таким образом, вскрывать бессознательные проявления психического содержания, интегрировать детские фантазии и лежащие в их основе влечения и, наконец, связывать конфликты и защиты со скрытым содержанием, проявляющимся в актуальном поведении и переносе.
    \
    Лит.: [25, 214, 216, 224, 249, 251, 292, 392, 555, 579, 533, 872]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > сновиденье

  • 54 да

    I част.
    1) yes

    вы э́то зна́ете? - Да, зна́ю! — do you know it? - Yes, I do!

    вы с э́тим не согла́сны? - Да/нет, не согла́сен! — don't you agree with it? - No, I don't

    он ушёл. - Да? — he's gone. - Is he?

    II союз

    ты да я... — you and me...

    III

    Американизмы. Русско-английский словарь. > да

  • 55 падать

    несов
    1) fall; ( быстро) drop

    на со́сны па́дает снег — snow is falling on pine trees

    число́ жи́телей э́той о́бласти па́дает — the population of the province is sinking

    це́ны па́дают — the prices are dropping

    - подозрение падает на бухгалтера
    - его влияние падает

    Американизмы. Русско-английский словарь. > падать

  • 56 десна

    ж, = дёсны

    Русско-английский учебный словарь > десна

  • 57 напрасный

    прл
    1) бесполезный vain, futile

    напра́сная попы́тка — futile/vain attempt

    все на́ши уси́лия бы́ли напра́сны — all our efforts were futile/went for nothing/came to naught; it was all lost trouble

    2) несправедливый groundless, unfounded

    к сча́стью, наши стра́хи/подозре́ния оказа́лись напра́сными — fortunately, our fears/suspicions proved groundless/unfounded

    Русско-английский учебный словарь > напрасный

  • 58 думать

    think глагол:

    Русско-английский синонимический словарь > думать

  • 59 мечтать

    Русско-английский синонимический словарь > мечтать

  • 60 сниться

    Русско-английский синонимический словарь > сниться

См. также в других словарях:

  • Сны о любви — Сны о любви …   Википедия

  • Сны? — Жанр мистерия / драма Режиссёр …   Википедия

  • Сны эпохи Тайсё — Сны эпохи Тайсё …   Википедия

  • Сны (песня) — «Сны» Сингл Ёлки Выпущен 23 ноября 2009 Формат радиоротация Записан 2009 Жанр Поп рок, баллада …   Википедия

  • Сны (фильм — Сны (фильм, 1990) У этого термина существуют и другие значения, см. Сны (фильм). Сны 夢 Dreams Жанр притча Режиссёр Акира Куросава …   Википедия

  • Сны в доме ведьм (фильм) — Сны в доме ведьм Dreams in the Witch Housed Жанр …   Википедия

  • СНЫ — Жизнь и сновидения страницы одной и той же книги. Артур Шопенгауэр Сны придуманы для того, чтобы мы не скучали во сне. Пьер Дак Когда душа видит сны, она театр, актеры и аудитория. Джозеф Аддисон Если вам ничего не снится, значит, у вас все есть …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Сны северного моря — Сны северного моря …   Википедия

  • Сны в доме ведьм (эпизод Мастеров ужаса) — Сны в доме ведьм Dreams in the Witch Housed Жанр Ужасы Мистика …   Википедия

  • Сны о смерти (фильм) — Сны о смерти Death Dreams Жанр триллер В главных ролях Кристофер Рив Страна США …   Википедия

  • Сны Эйнштейна — Einstein s Dreams обложка первого издания романа Жанр: Роман Автор: Лайтман, А …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»