Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

выбрать

  • 21 карьера

    ж.
    сделать карьеру — faire sa carrière, faire son chemin; parvenir vi

    БФРС > карьера

  • 22 ориентир

    м.
    repère m, point m de repère
    выбрать правильный ориентир — choisir un repère juste

    БФРС > ориентир

  • 23 остановиться

    1) s'arrêter; stopper vi (о поезде, машине); être suspendu (о работе и т.п. - временно); chômer vi ( о заводе); s'arrêter court, s'interrompre ( прерваться)
    где мы остановились? (при чтении, рассказе) — où en sommes-nous?, où nous étions-nous arrêtés?
    3) (в гостинице и т.п.) descendre vi (ê.) à
    ••
    ни перед чем не остановиться — ne reculer devant rien

    БФРС > остановиться

  • 24 отобрать

    БФРС > отобрать

  • 25 подобрать

    2) (взять к себе кого-либо оставленного, покинутого, что-либо брошенное) разг. relever vt
    3) (платье, волосы) retrousser vt
    4) (найти подходящее, выбрать) assortir vt
    ••
    подобрать ногиramener les jambes sous soi

    БФРС > подобрать

  • 26 подыскать

    БФРС > подыскать

  • 27 приглядеть

    разг.
    1) (за кем-либо, за чем-либо) surveiller vt; veiller vi à; avoir l'œil sur qn, sur qch
    приглядеть место для постройки — choisir un endroit pour la construction

    БФРС > приглядеть

  • 28 присмотреть

    1) (за кем-либо, за чем-либо) surveiller vt; avoir la surveillance de; veiller vi à; avoir l'œil sur qn, sur qch

    БФРС > присмотреть

  • 29 удачно

    БФРС > удачно

  • 30 ça en jetait

    разг. стоило захотеть, без всяких стеснений

    - Quelle époque-là, on prenait des noms à la royale. Ça en jetait. Maintenant non seulement ça fait démodé et on garde son vrai nom, mais les femmes ne vous appellent plus que par diminutifs. (Ph. Hériat, La Foire aux garçons.) — - Вот это было времечко, всякий мог выбрать себе какую угодно фамилию, без всяких стеснений. Теперь это не только вышло из моды, и люди довольствуются своей настоящей фамилией, но женщины называют вас только уменьшительным именем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça en jetait

  • 31 carte forcée

    1) карта, обязательно выпадающая в карточном фокусе; меченая карта ( которую фокусник предлагает выбрать из колоды)
    2) обязанность, от которой нельзя уклониться, вынужденная мера

    En mai 1756, la déclaration de guerre de la France devint la carte forcée par la volonté de l'Angleterre. À son corps défendant, la France se trouva engagée dans une grande lutte pour ce qu'elle ne désirait pas, ce qu'elle regardait comme secondaire: les intérêts maritimes et coloniaux devenus les premiers du peuple anglais. (J. Bainville, Histoire de France.) — В мае 1756 года [после захвата французских судов у берегов Канады английской флотилией] объявление войны было вынужденной мерой, спровоцированной Англией. Против своей воли Франция оказалась втянутой в серьезную борьбу за цели, к которым она не стремилась и считала второстепенными: в борьбу за господство на морях и колонии, что было на первом плане у англичан.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > carte forcée

  • 32 de belle eau

    (de [или d'une] belle eau [тж. de la plus belle eau])
    1) чистой, чистейшей воды

    ... il faudra absolument que je tâche d'aimer quelque virginale créature... qui ne sache que rougir et baisser les yeux: peut-être sous ce flot limpide où nul plongeur n'est encore descendu, pêcherai-je une perle de la plus belle eau et digne de faire le pendant avec celle de Cléopâtre. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... я должен во что бы то ни стало заставить себя влюбиться в какое-нибудь девственное создание... умеющее лишь краснеть и опускать глаза: может быть, погрузившись в прозрачную волну, куда ни один пловец еще не осмеливался нырять, я выловлю жемчужину чистой воды, достойную соперничать с жемчугом Клеопатры.

    2) ирон. чистейший, полнейший

    Sûr que s'il y avait eu un homme à son côté, ton mari ou un de ses frères, ça l'aurait un peu guidé, mais tout seul, avec en plus, la fréquentation de cette Nine, ta nièce qui est une pervertie de la plus belle eau, tu vois d'ici où y s'en allait? (T. Monnier, Grand Cap.) — Конечно, если бы с Оливье рядом был мужчина, твой муж или один из его братьев, он помог бы ему выбрать направление, а так один, да еще при его встречах с Ниной, твоей племянницей, которая полностью развращена, можешь представить, в какую сторону он шел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de belle eau

  • 33 décharger son cœur

    излить душу, сердце

    [...] nous causions donc de choses indifférentes pendant qu'elle se creusait la tête en cherchant à se ménager un moment où elle pourrait enfin décharger son cœur dans le mien. (H. de Balzac, Le Lys dans la vallée.) — [...] мы говорили о самом разном, пока она мучительно старалась выбрать момент, когда она, наконец, могла бы высказать мне все, что у нее было на сердце.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > décharger son cœur

  • 34 déparer la marchandise

    снять сливки, выбрать самое лучшее

    Dictionnaire français-russe des idiomes > déparer la marchandise

  • 35 dire deux mots

    (dire [или toucher] deux [или quatre] mots)
    1) сказать два слова, коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком, сказать несколько слов

    Je ne dis rien de la façon dont elle était habillée, ni de sa coiffure. Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Я ничего не скажу ни о ее туалете, ни о прическе. Но ей я намекнул, что если она не хочет, чтобы на нее показывали пальцем соседи, ей следовало бы выбрать себе другой стиль.

    - C'est toi, lui dit-il, vieille cagnotte! Tu m'as donné un faux coup de sang, curieuse!.. En disant deux mots, je pourrais te faire scier le cou dans huit jours. Je te pardonne. Je suis chrétien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Это ты, старая карга! - обрушился он на Мишоно. - Ты мне устроила искусственный удар, шпионка?.. Стоит мне сказать два слова, и через неделю тебя отправят на гильотину. Прощаю тебя, я христианин.

    2) поговорить о...; сказать свое мнение о...

    Tartuffe. - Il m'en a dit deux mots, mais madame, à vrai dire. Ce n'est pas le bonheur à quoi je soupire. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф. - Об этом речь была, но, должен вам признаться, Совсем не к этому мечты мои стремятся.

    Comme nos amoureux avaient souvent occasion d'être ensemble, je voulus, de peur d'accidents, régler l'affaire tout de suite, et je montai jusqu'au moulin pour en toucher deux mots au grand-père... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Наша парочка часто встречалась, и вот я и решил, боясь как бы чего не вышло, тут же уладить дело и пошел на мельницу поговорить с дедом...

    3) объясниться с..., сказать кому-либо пару "ласковых" слов ( об угрозе или упреке)
    4) прост. разделаться, расправиться ( с едой)

    La Babin. -... Faut pas oublier la danraie! Et puis j'ons aperçu à la cuisine un reste de gigot à qui je dirions bien deux mots. (G. de Maupassant, Musotte.) — Бабенша. -... Не забудем о еде! Да, я видела в кухне остатки жаркого. Я бы с ним живо расправилась.

    5) ( à une femme) переспать с женщиной

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire deux mots

  • 36 eau morte

    - Du calme, murmura Wandrille d'une voix apaisante; ne prenez pas la mouche comme ça. Vous sembliez un peu engourdi... et brusquement, sans crier gare, vous éclatez. Une eau morte d'où jaillit inopinément une gerbe. (A. Arnoux, Double Chance.) — - Тише, тише, - проговорил успокаивающе Вандрий. - Что это на вас нашло? Вы были словно в каком-то оцепенении, и вот тебе на - вскипели вдруг. Будто стоячий пруд, из которого внезапно поднимается столб воды.

    3) разг. застой в делах

    Il ne retrouve de sérénité que dans le travail, mais elle s'efface aussitôt la plume posée. Serait-il malheureux? Peut-être. Cependant, si on lui donnait à choisir cet état bouleversant et les eaux mortes qui l'ont précédé, il n'hésiterait pas. (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Только в труде он обретает равновесие, но стоит ему отложить перо, как все рушится. Был ли Золя несчастлив? Быть может. Но если бы ему предложили выбрать между этим смятением духа и былым состоянием застоя, он не колебался бы ни минуты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > eau morte

  • 37 entre les deux mon cœur balance

    я не могу выбрать, мне нравится и то, и другое

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entre les deux mon cœur balance

  • 38 gent moutonnière

    разг.

    Dans la gent moutonnière des amateurs, l'un possède l'âme bêlante d'une petite femme qui croit que l'art, ce sont des chapeaux bien choisis. (M. Barrès, L'Appel au Soldat.) — Среди овечьего стада эпигонов-любителей один своими повадками походил на женщину, считающую, что искусство в чем-то сродни умению выбрать хорошенькую шляпку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gent moutonnière

  • 39 le sabre et le goupillon

    - Monsieur l'abbé, dit-il, je suis d'une famille de prêtres et de soldats... - Je crois bien que nous faisons ici l'alliance du sabre et du goupillon... (A. France, (GL).) — - Господин аббат, - сказал он, - я происхожу из рода священников и солдат. Я думаю, что мы образуем здесь союз армии и церкви.

    Qu'importe que ce soit un sabre, un goupillon ou un parapluie qui vous gouverne! - C'est toujours un bâton, et je m'étonne que des hommes de progrès en soient à disputer sur le choix du gourdin qui doit leur chatouiller l'épaule... (Th. Gautier, Mlle de Maupin.) — Не все ли равно, кто вами управляет: вояки, попы или штатские с зонтиком. Палка всегда остается палкой и странно видеть, как люди, которые пекутся о прогрессе, спорят, какую выбрать дубинку, которой будут прохаживаться по их спинам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le sabre et le goupillon

  • 40 mettre à qn le marché en main

    (mettre à qn le marché en [или уст. à la] main)
    1) поставить условия кому-либо, заставить кого-либо действовать немедленно, поставить кого-либо перед выбором

    - Je lui mettrai le marché en main: s'il ne vient pas au Liban avec moi, je ne le revois plus. (S. de Beauvoir, Les belles images.) — - Я ему предъявлю ультиматум: если он не поедет со мной в Ливан, я больше с ним не увижусь.

    Pendant trois jours on leur plaça le marché en main: ou rejoindre les vrais "patriotes", ou connaître le sort réservé aux "traîtres". (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — В течение трех дней они должны были выбрать: или они присоединятся к настоящим "патриотам", или с ними поступят как с "предателями".

    2) угрожать кому-либо разрывом с ним; объявлять о нежелании продолжать службу у кого-либо

    Plusieurs fois, dans ses abondants colloques avec les Directeurs, il avait paru leur mettre le marché à la main, se plaignant de l'insuffisance des moyens accordés à son zèle et parlant de se retirer... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Не раз во время своих длительных дискуссий с членами Директории он, казалось, готов был покинуть свой пост, жалуясь на недостаточность средств, которые те предоставляли в его распоряжение, и грозя уйти в отставку...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn le marché en main

См. также в других словарях:

  • выбрать — избрать, облюбовать, поднять, прибрать, выкроить, удосужиться, наметить, подобрать, найти, отобрать, выгрести, вырвать, извлечь, высмотреть, улучить, взять, вытянуть, остановить выбор, сделать выбор, повыбрать, приглядеть, присмотреть, освободить …   Словарь синонимов

  • Выбрать — перевод условного биржевого приказа в реализуемый при достижении запланированной цены. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ВЫБРАТЬ — ВЫБРАТЬ, выберу, выберешь. совер. к выбирать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫБРАТЬ — ВЫБРАТЬ, беру, берешь; анный; совер. 1. что. Отобрать, извлечь. В. соринки из крупы. 2. кого (что). Взять, отобрать, определить для себя нужное, предпочитаемое. В. книгу для чтения. В. себе хороших помощников. В. профессию. 3. кого (что). Избрать …   Толковый словарь Ожегова

  • выбрать — Операция устанавливает MS DOS на новый гибкий диск с заданным типом клавиатуры, форматом даты и времени. [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом EN… …   Справочник технического переводчика

  • выбрать — вы/беру, вы/берешь, сов.; выбира/ть, нсв. 1) (что из чего) Отобрать, извлечь часть чего л. Выбрать испорченные ягоды из лукошка. Выбрать сор из семян. Синонимы: вы/нуть 2) (что) Извлечь все без остатка. Выбрать всю воду из ко …   Популярный словарь русского языка

  • выбрать — время выбрать • выбор выбрать момент • выбор выбрать направление • выбор выбрать профессию • выбор выбрать стратегию • выбор …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • выбрать — 1 • выбрать, избрать, отобрать, подобрать Стр. 0189 Стр. 0190 Стр. 0191 Стр. 0192 Стр. 0193 Стр. 0194 Стр. 0195 Стр. 0196 Стр. 0197 Стр. 0198 2 • избрать, выбрать Стр. 0418 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • ВЫБРАТЬ КОНЕЦ — (То veer in a rope) вытянуть конец, поданный на судно или на берег. Выбрать конец втугую (То taughten a rope) вытянуть конец так, чтобы не было совершенно слабины. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство …   Морской словарь

  • выбрать время — найти время; улучить (или выкроить, урвать) время (или часок, минутку), удосужиться (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • выбрать материал шин (НКУ) — [Интент] Тематики НКУ (шкафы, пульты, ...) EN select the busbar material …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»