-
121 rouse
[raʊz]1) Общая лексика: бокал, будить, бушевать, возбудить, возбуждать, воодушевить, воодушевлять, всколыхать, всколыхивать, вспугивать, вспугивать дичь, вспугнуть, вспугнуть дичь, вывести из себя, выводить из себя, вызывать, заронить, злить, мешать, неистовствовать, пирушка, побуждать, поднимать, подстрекать, подъём, попойка, пробудить, пробудиться, пробуждать, пробуждаться, просыпаться, разбудить, раздражать, разжигать, сердить, сильная встряска, солить (селёдку), тост, чарка (вина), поднимать (дичь), подбивать (на что-л.), размешивать (особ. пиво во время варки), возбуждать (чувства и т.п.), растормошить2) Морской термин: выбирать, сильно тянуть3) Военный термин: побудка4) Математика: всколыхнуть (перен.), вызвать5) Австралийский сленг: выходить из себя6) Пословица: поднять на ноги кого (smb.) -
122 slack
[slæk]1) Общая лексика: бездействие, безделье, вялый (о мышцах), гасить (известь), дряблый, замедленный, замедлить, замедлиться, замедлять, замедляться, застой, затишье (в торговле), затишье в торговле, ленивый, медленный, медлительный, мелкий уголь, неактивный, небрежный, ненатянутый, нерадивый, несильный, ослабевать, ослабить, ослаблять, ослабнувшая верёвка, ослабнуть, плохо натянутая, провисшая часть (чего-л.), погасить, распускать, распустить, расслабляющий (о погоде), расхлябанный, слабина, слабнуть, слабый, стихать, угольная пыль, угольный шлам, уменьшаться, утихать, утолить, утолять (жажду), недопечённый (о хлебе)2) Геология: выветрившийся уголь3) Биология: порфира (красная водоросль; Porphyra)4) Морской термин: время между приливом и отливом, долина, затишье между приливом и отливом, стояние прилива или отлива5) Медицина: расслабленный6) Разговорное выражение: лодырничать, распускаться7) Военный термин: биение (вращающейся детали) (ремня), провисание ( провода)8) Техника: биение, брюки, зазор, игра, короткий носок с резинкой, люфт, нежёсткость (системы СПИД), провес, провисать (о цепи, проводе), разжатый, резерв времени, стрела провеса провода, угольная мелочь, широкие брюки, выбирать (слабину)9) Строительство: недожжённый, недосушенный, провисающий, тушить (огонь)10) Математика: нежёсткий, ослабленный11) Железнодорожный термин: слабонатянутый (трос)12) Экономика: потенциал13) Бухгалтерия: застойный, резерв времени (в системе ПЕРТ), спад14) Автомобильный термин: провисание, слабонатянутый, суммарная величина воздушных зазоров (в тормозной системе), провисший (напр. о гусенице)15) Горное дело: ослабление натянутости (каната), слабо натянутый (канат, трос)16) Лесоводство: провисающий трос, слабонатянутый трос, незаполненное пространство (при укладке тары)17) Полиграфия: провисшая часть (напр. ленты)18) Текстиль: штыб, замедлять ход, слабина (порок сновки)19) Электроника: стрела провеса20) Вычислительная техника: допуск, резерв, с резервом, ненапряжённый (о пути в сетевом графике), неиспользуемое пространство (возникающее при округлении размера файла до размера кластера), "хвост" файла22) Машиностроение: ослаблять напряжение, прогиб24) Деловая лексика: бездействующий, наличие избыточных производственных мощностей, недогрузка производственных мощностей, простаивающий, простой25) Бурение: "игра" (неплотное прилегание), гасить известь, ненатянутость, сокращать темпы работ, уменьшать производительность26) Нефтепромысловый: провисание с27) Автоматика: плавный, стрела провисания, стрела прогиба, резерв (времени), податливость (напр. системы СИД), без перегибов (о кривой)28) Контроль качества: резерв (в системе ПЕРТ; времени), ненапряжённый (о пути в системе ПЕРТ), небрежный (о работе)29) Робототехника: недозагрузка производственных мощностей, ненапряжённый (о режиме работы)30) Океанология: отсутствие приливоотливных течений31) Макаров: глушить, заводь, лощина, мягкая болотистая почва, неплотно пригнанный, нестрогий, нестрогое неравенство, нетвёрдый, нетребовательный, неэнергичный, ослабление, ослабляться, плохо натянутый, разбитый, разболтанный, разжижившийся, раскисший, с люфтом, свободный, слабеть, слабеющий, становиться менее крепким, стоячая вода, уменьшать, умерять, фиктивная переменная, неударный слог (в метрическом стихосложении), спад (деловой активности), мёртвый ход (зазор в механизме), ослаблять (интенсивность, силу), провисать (напр. о проводе), слабина (напр. провода), уменьшать (напряжение и т.п.), идти вяло (о делах, торговле), дресва (скопление угловатых обломков при разрушении крист. пород), процесс выветривания (угля), замедлять (ход, темп и т.п.), сбавлять (ход, темп и т.п.), плохо натянутая часть (чего-л.), провисшая часть (чего-л.), слабая часть (чего-л.)32) Табуированная лексика: мочиться33) Электротехника: стрела провеса (провода)34) Уголь: окалина, угольный мусор, шлак35) Общая лексика: отсутствие приливо-отливных течений -
123 в свете
I[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ from a certain position, proceeding from a particular view of sth.:- from the standpoint < the point of view> of.♦...Поскольку ему сейчас надо было рассказать деду что-то об отце, отцу - о сыне, да ещё в свете всякой душевной тонкости по "растоплению льда", он начал... выбирать, что сказать и чего не сказать... (Битов 2). Since he must now tell Grandfather something about Father, tell father about son - and what is more, in the light of all manner of emotional subtlety, because of the "thawing of the ice"-he became...busy choosing what to say and what not to say... (2a).II[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv; more often used with impfv verbs]=====⇒ (to see, present, portray s.o. or sth.) in a way that emphasizes a certain (as specified by the modifier) aspect of him or it:- в выгодном <невыгодном, мрачном, ином, ложном и т.п.> свете≈ in a favorable <bad, gloomy, different, false etc> light;- (see) s.o.'s true colors;- (see sth.) in its true colors;♦...Я в таком выгодном свете выставил её поступки и характер, что она поневоле должна была простить мне моё кокетство с княжной (Лермонтов 1).... portrayed her actions and character in so favourable a light that she could not but forgive me my flirtation with the Princess (1b).♦ "Появись у нас литература такого масштаба, и московская жизнь представилась бы совсем в ином свете" (Зиновьев 2). "If only we had a literature on that level, Moscow life would appear in quite a different light" (2a).♦ В то время, когда возник "Тартюф", итальянцы сыграли фарс "Скарамуш-отшельник", в котором в крайне отрицательном свете был изображён монах (Булгаков 5). At the time of Tartuffe's appearance, the Italians presented their farce Scaramouche the Hermit, in which a monk was shown in an extremely unfavorable light (5a).♦...Она написала несколько романов, из которых в одном, под названием "Скиталица Доротея", изобразила себя в наилучшем свете (Салтыков-Щедрин 1). She also wrote several novels, in one of which, Dorothea the Pilgrim, she portrayed herself in the best possible light (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в свете
-
124 halle
II -te, -t1) тянуть, тащить3) мор. травитьhalle inn — мор. выбирать канат, трос (якоря)
halle inn på en — догонять, настигать кого-л.
halle ut:
б) тянуть время, затягивать, медлитьв) вытягивать (слова, ответы)г) мор. вытаскивать -
125 tér
• область поле деятельности• площадь• поле• поприще• сквер* * *формы: tere, terek, teret1) пло́щадь ж; площа́дка ж сквер м2) простра́нство с, просто́р мvminek a terén — в о́бласти чего
* * *+1[\tért, \térjen, \térne] 1. (vmerre halad, megy) направляться/направиться куда-л.; брать/взять какое-л. направление v. какой-л. курс на что-л. v. к чему-л.; поворачивать/ повернуть куда-л.; устремляться/устремиться к чему-л.;az ösvény hirtelen balra \tért — тропинка вдруг повернула налево; más irányba \tér — повернуть в другом направлении; a turista az erdő felé \tért — турист направился к лесу;a jobbik útra \tértek — они повернули на лучшую дорогу;
2.rossz útra \tér — совращаться/совратиться с правильного пути; vál. vminek az útjára \tér — вступать/вступить на путь чего-л.; a parasztság a szocializmus útjára \tért — крестьянство вступило на путь социализма;átv.
jó útra \tér — выбирать/ выбрать (себе) хороший/правильный путь;3. vál. (pihenni, aludni stby.) идти, ходить;nyugalomra/nyugovóra \tér — идти спать; vál. укладываться/уложиться на покой; отходить ко сну;
4. (átv. is) (megtér vhonnan v. vhová) возращаться/ возвратиться; (vhová v. vkihez fordul;hozzááll) обращаться/обратиться; 5.átv.
, vall. Istenhez \téra) (megtér) — возвратиться к богу;b) (meghal) умереть;6.más vallásra \tér — переменить/переменить вероисповедание;vall.
vmely hitre \tér — обратиться в какую-л. веру;7.átv.
jobb belátásra v. észre/észhez \tér — опоминаться/опомниться, одумываться/одуматься, остепеняться/остепениться; браться/взяться за ум; образумливаться/образумиться; хвататься за ум; (kijózanodik) отрезвляться/ отрезвиться;\térj észre míg nem késő! опомнисг, пока не поздно! 8.magához \tér
a) (eszméletre tér) — прийти в себя/чувство/сознание; очнуться, очувствоваться; опомниться;b) (megint uralkodni tud. magán) оправляться/оправиться; очнуться; оживать/ожить; пробуждаться/пробудиться; собраться с силами; встряхиваться/встряхнуться; biz. протереть глаза;ijedtségéből magához \tér — оправиться v. очнуться от испуга;az ország a háború után magához \tért — страна оправилась после войны;9.a dolog lényegére \tér — входить/войти в суть дела; hirtelen más tárgyra \tér — неожиданно перескочить к новой теме v. на новую тему; \térjünk az üzleti ügyekre — перейдём к коммерческим делам +2(vmire (beszéd közben) \tér — переходить/перейти на что-л.; (átugrik) перескочить на что-л.;
fn. [teret, tere, terek] 1. fil. пространство;idő és \tér az anyag létezésének alapformái — время и пространство — основные формы существования материи;
2. fiz. поле;mágneses \tér — магнитное поле; villamos \tér — электрическое поле;gravitációs \tér — поле тяготения;
3. (a tárgyak létezésének helye) пространство;légüres \tér — безвоздушное пространство; пустота; kat. holt \tér — мёртвое пространство; мёртвый сектор; műsz. káros \tér — вредное пространство;az ablak és ajtó közötti szabad \tér — свободное пространство между окном и дверью;
a szekrény nagy teret foglal el шкаф занимает большое место/пространство;4.(sík terület, térség) szabad \tér — поле, простор, пролёт, отступ, раздолье;
5. (az utcán, házak között) площадь; (kisebb) площадка; (parkosított, kisebb) сквер;Hősök tere плошадь Героев;a (moszkvai) Vörös \tér — Красная площадь (в Москве);
6. átv. поле, план, область, арена, поприще, сфера;működési \tér — поле/ арена/сфера деятельности;
tág tere nyílik vminek открывается широкое поле перед чём-л.;e \téren — в этой области; на этом плане; irodalmi \térea — в области литературы; на литературной арене; на литературном поприще; a matematika terén — в области математики; minden \téren — во всём; везде;vmely \téren v. vminek a terén — по чему-л.; в области v. на поприще чего-л.;
átengedi a teret vkinek уступать/уступить место кому-л.;szabad teret enged vminek дать простор чему-л.;\tért nyer — распространяться; \tért veszít — терять сферу влийния\tért hódít — возрастать, увеличиваться, распространиться/распространиться;
-
126 savoir vivre
1) быть светским человеком; соблюдать светские приличия; уметь вести себяLemarquis. Si ce garnement avait pour deux sous de cœur, il rougirait de se sentir en vie, et il irait se jeter tête baissée dans la rivière. Labaronne (riant). Que voulez-vous?.. ça ne sait pas vivre. Le Marquis. Qu'il vive donc, mais qu'il se cache! - "Cache ta vie", a dit le sage. Que ne restait-il en Sibérie? Il avait ses habitudes. (J. Sandeau, Mademoiselle de la Seiglière.) — Маркиз. - Если б у этого парня была бы хоть капля совести, ему было бы стыдно оставаться в живых, и он бросился бы, очертя голову, в реку. Баронесса ( смеясь). - Что поделаешь!.. Эти люди не умеют вести себя. Маркиз. - Так пусть он живет, только тайком. "Держи в тайне свою жизнь", сказал один мудрец. Почему он не остался в плену в Сибири? Ведь он имел время привыкнуть жить там.
Tandis que Swann, par l'effort douloureux et vain qu'il fit pour sourire témoigna qu'il jugeait ce calembour stupide, Forcheville avait montré à la fois qu'il en goûtait la finesse et qu'il savait vivre [...] (M. Proust, Un amour de Swann.) — Тогда как тягостное и напрасное усилие Свана скривить губы в улыбку показывало, что он считал каламбур доктора идиотским, Форшвиль продемонстрировал одновременно, что он оценил его тонкость и что он умеет вести себя в обществе.
2) знать свет, обладать житейской мудростью, уметь жить... cette conduite, qui dans le monde s'appelle savoir vivre, peut, pour un laïc, n'être pas absolument incompatible avec le salut; mais dans notre état, il faut opter: il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... такое поведение, то есть то, что в миру называется "умением жить", не всегда бывает для мирянина совершенно несовместимо со спасением души, но в нашем звании надо выбирать: либо благоденствовать в этом мире, либо в будущем - середины нет.
-
127 спобігати
диал.набреда́ть, набрести́; (наталкиваться на что-либо, встречать кого-либо) напада́ть, напа́сть; ( внезапно заставать кого-либо) настига́ть, насти́чь, насти́гнуть, застига́ть, засти́чь, засти́гнуть; ( выбирать подходящее время для чего-либо) улуча́ть, улучи́ть -
128 ausweichen
(wich áus, ist áusgewichen) vi jmdm. / einer Sache (D) ausweichen1) увёртываться, ускользать, уходить в сторону от кого-л. / чего-л. (во избежание внезапного столкновения, соприкосновения, неожиданной встречи с кем-л. / чем-л.)Er konnte diesem Schlag [dieser Ohrfeige] geschickt ausweichen. — Он смог ловко увернуться от этого удара [от этой пощёчины].
Unser Auto ist einem großen Lastwagen nur knapp ausgewichen. — Наша машина едва увернулась от столкновения с большим грузовиком.
2) избегать кого-л. / что-л., сторониться кого-л., уклоняться от чего-л. (стараться не допустить встречи с кем-л., своего участия в чём-л.)Warum weichst du deinen alten Bekannten aus? — Почему ты избегаешь [сторонишься] своих старых знакомых?
Sie wich ihren Nachbarn und allen Gesprächen über diesen Vorfall aus. — Она старалась не встречаться со своими соседями и не участвовать в каких-либо разговорах об этом происшествии.
Warum bist du einer offenen Aussprache ausgewichen? — Почему ты уклонился от откровенного разговора?
Mein Freund antwortete ausweichend auf diese Fragen. — Мой друг уклончиво отвечал на эти вопросы.
3) (auf etw. (A) ausweichen) ( быть вынужденным) переключаться, переходить на что-л., выбирать что-л. ( иное), находить выход в чем-л. ( ином)Gegenwärtig weicht man in diesem Staat auf Kernspaltungsenergie als neue Energiequelle aus. — В настоящее время в этом государстве находят выход в переходе на ядерную энергию как новый источник энергии.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ausweichen
См. также в других словарях:
выбирать время — урывать время, улучать время, выкраивать минутку, урывать минутку, находить время, удосуживаться, выкраивать часок, выкраивать время, улучать минутку, урывать часок, улучать часок Словарь русских синонимов. выбирать время находить время; улучать… … Словарь синонимов
Время выбирать время — 14 апреля 2007 года «Молодая гвардия Единой России» провела политическую акцию «ВремЯ выбирать ВремЯ!», в рамках которой на Воробьёвых горах состоялся митинг и «Марш согласия». В Новопушкинском сквере в рамках этой акции на экране транслировалось … Википедия
выбирать — время выбрать • выбор выбирать время • выбор выбирать выражения • выбор выбирать момент • выбор выбирать профессию • выбор выбирать слова • выбор выбрал время • выбор выбрать момент • выбор выбрать направление • выбор выбрать профессию • выбор… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
время — (не) жалеть времени • Neg, использование (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание, субъект,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Выбирать чудо — Выбирать чудо … Википедия
Выбирать чудо (сингл) — «Выбирать чудо» Сингл Нюши из альбома Выбирать чудо Выпущен … Википедия
Время бешеных псов — Mad Dog Time Жан … Википедия
выбирать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я выбираю, ты выбираешь, он/она/оно выбирает, мы выбираем, вы выбираете, они выбирают, выбирай, выбирайте, выбирал, выбирала, выбирало, выбирали, выбирающий, выбираемый, выбиравший, выбирая; св. выбрать; сущ … Толковый словарь Дмитриева
выбирать — [4/1] наполнять шприц раствором наркотика. Время петухи мотать: Скоро будем выбирать (Надо начинать наматывать ватки на иголки, скоро нужно будет наполнять шприцы отфильтрованным наркотиком). Жаргон наркоманов … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Выбирать — I несов. перех. 1. Отбирать по какому либо признаку, отдавать предпочтение кому либо или чему либо. 2. Голосованием избирать кого либо для выполнения каких либо обязанностей. II несов. перех. разг. Извлекать откуда либо всё без остатка или какую… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
выбирать — ВЫБИРАТЬ1, несов. (сов. выбрать), что из чего. Брать из ряда предметов нужное, необходимое [impf. to select, choose, pick out (of a number of objects) the necessary one]. Он смотрел на слесарные инструменты и выбирал самые необходимые. Он быстро… … Большой толковый словарь русских глаголов