-
21 Всяк сам себе загляденье
Every man is of a very high opinion of him self See Всякий купец свой товар хвалит (B)Var.: Всяк сам себе хорош Cf: Each bird loves to hear himself sing (Br.). Every bird likes to hear himself sing (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всяк сам себе загляденье
-
22 Всяк кузнец своего счастья
(? изречение римского цензора Аппия Клавдия, дошедшее до нас в передаче историка Саллюстия в его "Посланиях к Цезарю-старцу", 1, 2 - около 50 г. до н. э.) Jeder ist seines Glückes Schmied (eine Maxime des römischen Zensors Appius Claudius, überliefert von dem Historiker Sallust in seinen "Episteln an Caesar den Greis"). Всяк ist eine volkstümliche, veraltete Form des Pronomens вся́кий. Vgl. "Der Schmied seines Glückes", Titel einer Novelle von G. Keller.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Всяк кузнец своего счастья
-
23 Всяк молодец на свой образец
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Всяк молодец на свой образец
-
24 Всяк по-своему с ума сходит
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Всяк по-своему с ума сходит
-
25 всяк молодец на свой образец
Syn.: всяк по-сво́ему с ума́ схо́дит; у вся́кой пта́шки свои́ зама́шки W: ein jeder Bursche nach seinem Muster; Ä: jeder singt auf seine Weise, der eine laut, der andere leiseРусско-Немецкий словарь идиом > всяк молодец на свой образец
-
26 всяк по-своему с ума сходит
Syn.: всяк молоде́ц на свой образе́ц; у вся́кой пта́шки свои́ зама́шки W: jeder wird auf seine eigene Art verruckt; E: jeder hat seine Grillen; Ä: jeder auf seine Art; jeder nach seinem Geschmack -
27 всяк молодец на свой образец
посл., погов.each to his own taste; cf. every cock sings in his own way (manner)Маскировка тоже незамысловатая: одному сучочков, палочек, ёлочек попритыкивают, навешают со всех сторон, тряпок ли набросают, чтобы на человека не был похож. Такое-то безобразное существо и движется к воде. Бывает, сена набросают, соломой осыплют, рогожей накроют: всяк молодец - на свой образец... (Д. Фурманов, Чапаев) — The camouflage was likewise nothing complicated. One would have twigs and sticks and fir boughs stuck into his clothes and tied on to him everywhere or would have rags thrown over him so that he lost all human semblance. This freak would move down towards the water. Sometimes they would have hay thrown over them, or straw scattered over them, or be covered over with matting - each to his own taste.
Русско-английский фразеологический словарь > всяк молодец на свой образец
-
28 всяк сверчок знай свой шесток
тж. знай, сверчок, свой шестокпосл.lit. if you are a cricket stay on your hearth; cf. know your place!; stay on your own side of the fence!; this is none of your business!; let not the cobbler go beyond his last; the cobbler must (should) stick to his last; let the cobbler stick to his last; let every sheep hang by its own shank; let every herring hang by its own gill; the gunner to his linstock, and the steersman to the helmАграфена Кондратьевна.
Что ты! что ты! опомнись! Большое. Знай сверчок свой шесток! Не твоё дело! (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Agrafena Kondratyevna. What're you doing! What're you doing! Recollect yourself! Bolshov. Stay on your own side of the fence! This is none of your business!Приедут, между прочим, купцы Хтулкин и Переулков: для этих господ положены в передней лист бумаги и перо. "Каждый сверчок знай свой шесток". Пусть распишутся и уйдут. (А. Чехов, Раз в год) — Among those who would come there were also sure to be the merchants Khtulkin and Pereulkov; for these gentlemen a sheet of paper and a pen have been placed in the ante-room. Every one in the right place. They may sign their names and go away.
Алёшка... тоже вошёл в избу и, помолившись со лживым усердием на иконы, скромненько уселся на лавочке у самой двери - всяк, мол, сверчок знай свой шесток. (В. Катаев, Растратчики) — Alyoshka... also entered the hut, and after praying with deceitful fervour to the icons, seated himself on a bench just within the door - the cobbler doesn't go beyond his last.
Мы можем, из последних сил подступив, лишь замереть в бессилии перед неизъяснимостью наших понятий и недоступностью соседних пределов, но переступить их и подать оттуда пусть слабый совсем и случайный голос нам не позволится. Знай сверчок свой шесток. (В. Распутин, Что передать вороне?) — Gathering our last strength, we can only approach and stop still, powerless before the inarticulateness of our concepts and the inaccessibility of adjacent spaces, for it is not given to us to step over and then give even the weakest and occasional voice from there. If you are a cricket stay on your hearth!
Русско-английский фразеологический словарь > всяк сверчок знай свой шесток
-
29 всяк крестится, да не всяк молится
Set phrase: all are not saints that go to churchУниверсальный русско-английский словарь > всяк крестится, да не всяк молится
-
30 всяк правду знает, да не всяк её сказывает
Set phrase: fools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)Универсальный русско-английский словарь > всяк правду знает, да не всяк её сказывает
-
31 всяк правду знает, да не всяк правду бает
Set phrase: all truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)Универсальный русско-английский словарь > всяк правду знает, да не всяк правду бает
-
32 всяк правду хвалит, да не всяк её сказывает
Set phrase: all truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)Универсальный русско-английский словарь > всяк правду хвалит, да не всяк её сказывает
-
33 всяк правду знает, да не всяк правду бает
Dictionnaire russe-français universel > всяк правду знает, да не всяк правду бает
-
34 всяк за себя
General subject: devil take the hindmost, the devil take the hindermost, the devil take the hindmost -
35 всяк кулик в своем болоте велик
Set phrase: every dog is a lion at home (дословно: Дома каждый пёс чувствует себя львом)Универсальный русско-английский словарь > всяк кулик в своем болоте велик
-
36 всяк кулик на своем болоте велик
Универсальный русско-английский словарь > всяк кулик на своем болоте велик
-
37 всяк кулик своё болото хвалит
Set phrase: every bird likes its own nest (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like), every bird thinks his own nest best (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like), every cook praises his own broth, every snipe praises its own bogУниверсальный русско-английский словарь > всяк кулик своё болото хвалит
-
38 всяк кулик свое болото хвалит
Set phrase: every bird likes its own nest (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like), every bird thinks his own nest best (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like), every cook praises his own broth, every snipe praises its own bogУниверсальный русско-английский словарь > всяк кулик свое болото хвалит
-
39 всяк молодец на свой образец
Set phrase: every cock sings in his own manner (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner)Универсальный русско-английский словарь > всяк молодец на свой образец
-
40 всяк по-своему с ума сходит
Set phrase: every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), every man buckles his belt his ain gate (his own way), every man goes astray in his own crazy way, every man has his foible, every man has his hobby-horse (дословно: у всякого свой конёк), every man hath his hobby-horse, every man is mad on some pointУниверсальный русско-английский словарь > всяк по-своему с ума сходит
См. также в других словарях:
ВСЯК — ВСЯК, всяка, всяко (устар.). 1. кратк. форма к всякий. И что за язык, что за фразы: дрянь и тряпка стал теперь всяк человек . «Неужели вы думаете, что сказать всяк вместо всякий значит выражаться библейски?» Белинский. 2. в знач. сущ. всяк, муж.… … Толковый словарь Ушакова
ВСЯК — ВСЯК, определит., употр. в им., муж. (прост.). Каждый (обычно о человеке). В. молодец на свой образец (посл.). В. (сущ.) по своему судит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
всяк — см. любой 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. всяк нареч, кол во синонимов: 5 • … Словарь синонимов
всяк — 1 займенник розм. всяк 2 прислівник незмінювана словникова одиниця розм … Орфографічний словник української мови
Всяк — мест. разг. сниж. то же, что всякий II 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
всяк — всяк, другие формы не употр. (всякий) … Русский орфографический словарь
всяк — а, о, мест. определит. (кратк. ф. к „всякий“ в 1 знач.). устар. и прост. Каждый. Всяк кулик свое болото хвалит. Пословица. Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык. Пушкин, Я памятник себе воздвиг… … Малый академический словарь
Всяк крестится, не всяк молится. — Всяк крестится, не всяк молится. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всяк бы про девку слышал, да не всяк бы ее видел. — Всяк бы про девку слышал (ведал), да не всяк бы ее видел. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всяк правду знает, да не всяк правду бает. — Всяк правду знает, да не всяк правду бает. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всяк правду любит, а всяк ее губит. — Всяк правду любит, а всяк ее губит. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа