-
21 Fundgeld
сущ. -
22 dusør
-en, -er1) уст. денежное вознаграждение (за находку утерянного и т. п.)2) уст. чаевые -
23 hittelön
hitte+lön[²h'it:elö:n]subst.вознаграждение за находку -
24 findeløn
[fenəjönl] sb. - nеnвознаграждение (за находку) -
25 znaleźni
e ☼, Р. \znaleźniego вознаграждение за находку;otrzymać dziesięć procent \znaleźniego получить десять процентов стоимости находки
-
26 Fundgebühr
сущ. -
27 fundarlaun
-
28 Finderlohn
m вознаграждение за находку -
29 hallazgo
-
30 Finderlohn
m <-(e)s,..löhne> вознаграждение за находку (потерянной вещи) -
31 Глаголы, требующие датива
Verben, die den Dativ regieren:ähneln - быть похожимSie ähnelt ihrem Vater sehr. - Она очень похожа на отца.angehören - принадлежатьEr will diesem Verein nicht angehören. - Он не хочет принадлежать к этому клубу.sich anpassen - приспосабливатьсяEr kann sich den anderen nicht anpassen. - Он не может приспособиться к другим.sich anschließen - присоединятьсяIch schließe mich deinen Worten an. - Я присоединяюсь к твоим словам.antworten - отвечатьSie hat mir auf die Frage geantwortet. - Она ответила на мой вопрос.auffallen - бросаться в глазаEs ist mir sofort aufgefallen, dass... - Мне сразу бросилось в глаза, что…auflauern - подкараулитьEr hat ihr an der Straßenkreuzung aufgelauert. - Он подкараулил / подстерёг её на перекрёстке.ausweichen - избегать, увертыватьсяDeiner Frage will ich nicht ausweichen. - От ответа на твой вопрос я не хочу / буду уклоняться.begegnen - встречатьIch bin ihm zufällig begegnet. - Я случайно его встретил.behagen - нравитьсяSeine Offenheit behagte ihnen. - Его откровенность нравилась им.beikommen - подступатьсяIhr ist nicht beizukommen. - К ней не подступишься.beipflichten - соглашатьсяIch kann ihm in allen Punkten beipflichten? - Я могу согласиться с ним по всем пунктам.beimessen - придаватьIch messe diesem Ereignis keine Bedeutung bei. - Я не придаю этому событию значения.beistehen - помогатьEr hat mir in der Not beigestanden. - Он помог(ал) мне в беде.beistimmen - соглашатьсяDarin stimme ich dir bei. - В этом я с тобой соглашусь.belieben - (со)изволить, желать, хотетьSie tut ja doch, was ihr beliebt. - Она ведь / же делает, что хочет.bleiben - оставатьсяUnd was bleibt mir da zu tun? - А что мне здесь остаётся делать?beitreten - вступатьIch bin der Gewerkschaft beigetreten. - Я вступил в профсоюз.beiwohnen - присутствоватьDer Dichter wohnte der Erstaufführung seines Stückes bei. - Поэт присутствовал на премьере своей пьесы.berichten - сообщать, рассказыватьEr berichtet ihm über die Veranstaltung. - Он докладывает ему о мероприятии.danken - благодаритьIch danke dir für deine Einladung. - Я благодарю тебя за твоё приглашение.dienen - служитьWomit kann ich Ihnen dienen? - Чем могу служить? / Что вам угодно? / Чем я могу быть вам полезен?drohen - угрожатьEr drohte ihm mit Entlassung. - Он грозил ему увольнением.einfallen - приходить на ум, вспоминатьSein Vorname fällt mir nicht ein. - Я не могу вспомнить его имя.entgehen - уйти, избежатьDer Verbrecher wird der Strafe nicht entgangen. - Противник не уйдёт от наказания.entgegnen - возражать, отвечатьDer Minister entgegnete den Journalisten, dass… - Министр ответил журналистам, что…entkommen - убегать, уходить, избегатьDer Mörder ist der Polizei entkommen. - Убийца ушёл от полиции.entrinnen - избегать, ускользать, убегатьWie kann man dieser Gefahr entrinnen? - Как избежать этой опасности?entsprechen - соответствoватьDas Buch entspricht nicht meinen Erwartungen. - Книга не соответствует моим ожиданиям.erwidern - возражать, отвечатьSie erwiderte mir, dass ich morgen kommen kann. - Она ответила мне, что я могу прийти завтра.fehlen - отсутствовать, не хвататьDu fehlst mir sehr. - Мне тебя очень не хватает.folgen - следоватьDoch ich folge deinem Rat. - Все же я следую твоему совету.Folgen Sie mir! - Cледуйте за мной!gefallen - нравитьcяDas Bild gefällt mir sehr. - Картина мне очень нравится.gehorchen - повиноватьсяEr gehorcht ihr blind / aufs Wort. - Он слепо / беспрекословно повинуется ей.gehören - принадлежатьDas Haus gehört mir. - Дом принадлежит мне.gelingen - удаватьсяEs gelingt Ihnen nicht, mich zu überzeugen. - Вам не удастся переубедить меня.Das Experiment ist ihm gelungen. - Эксперимент у него удался.genügen - быть дoстатoчнымZwei Wochen Urlaub genügen mir nicht, um... - Двух недель отпуска мне не хватит, чтобы...glаuben - веpитьIch glaube Ihnen kein Wort. - Я не верю ни одному вашему слову.Er kann ihr glauben. - Он может ей верить.glücken - посчастливиться, удаватьсяIhm glückt immer alles. - У него всё всегда удаётся/получается.gratulieren - поздравлятьIch gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag. - Сердечно поздравляю Вас с днём рождения.helfen - помогатьKönntest du mir helfen? - Ты не мог бы мне помочь?kommen - приходитьMir kommen Zweifel. - Меня одолевают сомнения.missfallen - не нравитьсяDer neue Film hat den Kritikern missfallen. - Новый фильм не понравился критикам.misslingen - не удаватьсяDieses Vorhaben wird Ihnen misslingen. - Эта затея вам не удастся.missraten - не удаватьсяDer Kuchen ist ihr missraten. - Пирог у неё не удался.misstrauen - не доверятьSie misstraute seinen Worten. - Она не доверяла его словам.nachblicken - смотреть вследEr blickte dem Vater nach. - Он посмотрел вслед отцу.nachlaufen - гнаться, бегать, навязыватьсяEr läuft ihr nach. - Он бегает за ней (разг.).Ich laufe niemandem nach. - Я никому не навязываюсь.sich nähern - приближатьсяDie Polizei näherte sich der Unfallstelle. - Полиция приближалась к месту аварии.nützen - быть полезным, приносить пользуDu nützt ihm damit doch nicht. - Ты же ему этим не поможешь / не принесёшь никакой пользы.Seine Bekanntschsft kann mir sehr nützen. - Знакомство с ним может мне очень пригодиться / может мне быть очень полезным.passen - подходитьDer Anzug passte mir einfach nicht. - Костюм мне просто не подходил.passieren - случатьсяWas ist deinem Freund passiert? - Что случилось с твоим другом?raten - советоватьIch rate Ihnen gesund zu essen. - Я советую вам правильно питаться.schaden - вредитьRauchen schadet der Gesundheit. - Курение вредно для здоровья.scheinen - казатьсяDas scheint mir absurd. - Это кажется мне абсурдным.schmecken - нравиться, быть по вкусуSchokoladeneis schmeckt mir. - Шоколадное мороженое мне нравится.schmeicheln - льститьSie schmeicheln mir. - Вы льстите мне.stehen - идёт, подходитDie Uniform steht ihm gut. - Форма ему идёт.trauen - верить, доверятьIch traue ihm nicht. - Я не верю ему.unterliegen - проиграть, понести поражение, подлежатьEr ist dem Gegenkandidaten / seinem Gegner (bei der Wahl) unterlegen. - Он проиграл (на выборах) своему сопернику.Es unterliegt keinem Zweifel, dass er kommt. - Не подлежит сомнению, что он придёт.vergeben - прощатьGott soll Ihnen vergeben. - Да простит вас Бог.vertrauen - доверятьDer Chef vertraut seiner Sekretärin. - Шеф доверяет секретарю / секретарше (разг.).verzeihen - прощатьEr kann ihr die Abreise nicht verzeihen. - Он не может простить ей отъезд.weichen - уступать (силе)Er musste dem Stärkeren weichen. - Ему пришлось уступить сильнейшему.sich widersetzen - не подчиняться, противиться, сопротивлятьсяWir widersetzen uns dem Befehl. - Мы не подчиняемся приказу.widersprechen - возражать, противоречитьDu widersprichst dir selbst. - Ты противоречишь сам себе.widerstehen - сопротивляться, устоятьEr widerstand allen Versuchungen. - Он не поддавался никаким искушениям.widerstreben - (внутренне) сопротивляться, противитьсяDas widerstrebt unseren Wünschen. - Это противоречит нашим желаниям.Es widerstrebt mir so etwas zu tun. - Мне противно / неприятно это делать.zuhören - слушатьEr hörte dem Gespräch zu. - Он слушал разговор.zureden - уговаривать, убеждатьEr redete ihr zu den Mantel zu kaufen. - Он уговаривал её купить пальто.zuschauen - наблюдать, смотреть, глядетьWir schauen ihm bei der Arbeit zu. - Мы наблюдаем за его работой.zusehen - наблюдать, смотреть, глядетьEr sah diesem Fußballspiel zu. - Он наблюдал за этой игрой в футбол.zustehen - причитатьсяIhm stand ein hoher Finderlohn zu. - Ему причиталось большое вознаграждение за находку.zustimmen - соглашатьсяIch kann Ihnen nicht zustimmen. - Я не могу с вами согласиться.sich zuwenden - обращаться, повёртыватьсяEr wandte sich seinem Nebenmann zu. - Он обратился к сидящему / работающему рядом / соседу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глаголы, требующие датива
-
32 reward
rɪˈwɔ:d
1. сущ.
1) награда, премия to claim, reap, receive a reward ≈ получать награду to offer, post a reward ≈ предоставлять к награде to pay a reward ≈ давать награду, награждать just reward ≈ справедливая награда tangible reward ≈ материальное поощрение well-deserved reward ≈ заслуженная награда Syn: recompense, award
2) вознаграждение in reward for smth. ≈ в награду за что-л. Syn: recompense, remuneration
2. гл.
1) награждать, давать награду или денежное вознаграждение We rewarded him for finding our lost dog. ≈ Мы отблагодарили его за то, что он нашел потерявшуюся собаку.
2) вознаграждать;
воздавать должное A magnificent view rewards the traveller. ≈ За труды путешественник вознаграждается красивым видом. награда, вознаграждение - in * for smth. в награду за что-л. - a * of valor награда за мужество - without hope of * без надежды на вознаграждение воздаяние;
наказание - hanging was the * for desertion виселица ожидала всех дезертиров денежное вознаграждение, премия (за выдачу преступника, находку и т. п.) - a * of fifty pounds вознаграждение в размере пятидесяти фунтов - a * for saving the child награда за спасение ребенка - to offer a * for information about a stolen painting предложить вознаграждение за информацию об украденной картине вознаграждать;
воздавать должное - success has *ed our efforts наши усилия не пропали даром /увенчались успехом/ - a magnificent view *s the traveller великолепный вид вознаграждает путешественника отплачивать;
воздавать - is this how you * me for my help? так-то вы мне платите за мою помощь? давать награду или денежное вознаграждение - to * a service отблагодарить за услугу - to * smb. for his valour наградить кого-л. за мужество платить (жалованье и т. п.) - miners feel they are inadequately *ed for the dangerous work they do горняки считают недостаточным вознаграждение /-ной зарплату/, которое /-ую/ они получают за свой опасный труд ~ вознаграждение;
in reward (for smth.) в награду (за что-л.) pecuniary ~ денежное вознаграждение reward вознаграждать;
воздавать должное ~ вознаграждение;
in reward (for smth.) в награду (за что-л.) ~ вознаграждение ~ давать награду ~ компенсация ~ награда ~ награждать ~ поощрение, вознаграждение ~ поощрение ~ премия ~ for savings премия за сбережения -
33 reward
1. [rıʹwɔ:d] n1. 1) награда, вознаграждениеin reward for smth. - в награду за что-л.
a reward of valour [for a service] - награда за мужество [за услуги]
2) воздаяние; наказание2. денежное вознаграждение, премия (за выдачу преступника, находку и т. п.)2. [rıʹwɔ:d] vto offer a reward for information about a stolen painting - предложить вознаграждение за информацию об украденной картине
1. 1) вознаграждать; воздавать должноеsuccess has rewarded our efforts - наши усилия не пропали даром /увенчались успехом/
a magnificent view rewards the traveller - великолепный вид вознаграждает путешественника
2) отплачивать; воздаватьis this how you reward me for my help? - так-то вы мне платите за мою помощь?
2. 1) давать награду или денежное вознаграждениеto reward smb. for his valour - наградить кого-л. за мужество
2) платить (жалованье и т. п.)miners feel they are inadequately rewarded for the dangerous work they do - горняки считают недостаточным вознаграждение /-ой зарплату/, которое /-ую/ они получают за свой опасный труд
-
34 reward
[rɪ'wɔːd]1) Общая лексика: воздавать, воздавать должное, воздать должное, вознаградить, вознаграждать, вознаграждение, денежное вознаграждение, жалованье, жаловать, награда, наградить, награждать, награждение, наказание, премия (за выдачу преступника, находку и т.п.), премировать, премия, мзда2) Математика: выигрыш3) Религия: воздаяние4) Экономика: поощрять5) Деловая лексика: давать награду, компенсация, поощрение6) ЕБРР: заработная плата, зарплата, оплата труда7) юр.Н.П. награда (e.g., for discovery and apprehension of a criminal, for restoration of lost property)8) Авиационная медицина: подкрепление (условного рефлекса, навыка)9) Макаров: отдавать должное -
35 prospect theory
1) эк., юр. теория изысканий*, геологическая теория* (концепция патентной системы, согласно которой изобретателям нужно давать патент на относительно широкую технологическую область, чтобы они были уверены, что конкуренты не запатентуют близкие по содержанию изобретения, которые помешают получить достаточное вознаграждение за первоначальную находку; автором теории является Э. Китч, который утверждал о сходстве этой ситуации с выдачей лицензий на добычу полезных ископаемых — старатели заинтересованы в получении лицензии на относительно широкую территорию, чтобы в случае обнаружения залежей конкуренты не смогли начать использование этих залежей непосредственно "рядом" с первооткрывателем; по мнению Китча, выдача широкого патента будет способствовать координации, а не конкуренции изобретателей, так как другие изобретатели смогут совершать развивающие изобретения в рамках этого широкого поля и сотрудничать с держателем широкого патента)See:2) эк. теория перспектив* (теория выбора в ситуации риска, основанная на эмпирических психологических наблюдениях; в отличие от теории ожидаемой полезности, предполагает различную реакцию человека на проигрыши и поражения; проигрыш определенной суммы для человека имеет значительно большее значение, чем выигрыш такой же суммы, но с увеличением размера проигрыша отрицательная полезность растет медленне, чем размер проигрыша)See: -
36 премия
1) General subject: a golden handshake, award, bonus, kudo, premium, prise, prize, purse, rate, reward (за выдачу преступника, находку и т.п.), stakes, option, option money, reward2) Naval: primage3) Law: premium (страховая; как приплата к номиналу; в сделках с премией)4) Economy: bonus earnest, gratuity, over spot (накидка на курс при сделках на срок), prize Prize, share of profits6) Australian slang: bounty (выплачиваемая за уничтожение животного, объявленного вредителем)7) Politics: incentive payment10) Business: agio11) EBRD: premium (комиссионные за опцион)12) leg.N.P. bounty -
37 ссарæггаг
(мн. ссарæггæгтæ)1) найденная вещь, находка2) вознаграждение, плата за находку -
38 иссерæггаг
(мн. иссерæггæгтæ)1) найденная вещь, находка2) вознаграждение, плата за находку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ — в гражданском законодательстве под вознаграждением понимается выплата управомоченному лицу обусловленных соглашением сторон либо законодательством денежных сумм за совершение им определенных действий (выполнение работы, оказание услуги и т.п.).… … Юридический словарь современного гражданского права
Вознаграждение за услуги — обыкновенно основывается на договоре, которым вместе с тем определяется и размер В. Но в ряде случаев право на В. за услуги устанавливается законодательством и существует независимо от предшествующего соглашения сторон. Так, в видах поощрения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бюро находок — Указатель Бюро Находок в лондонском аэропорту У этого термина существуют и другие значения, см. Бюро находок (значения). Бюро находок (англ. … Википедия
Фаунистическое право — подотрасль земельного права, регламентирующая организацию общественных отношений, связанных с использованием и охраной объектов животного мира. Содержание 1 Предмет фаунистического права 2 … Википедия
НАХОДКА — обнаружение потерянной кем либо вещи. В соответствии со ст. 228 ГК нашедший потерянную вещь обязан немедленно уведомить об этом лицо, потерявшее ее, или собственника вещи, или кого либо другого из известных ему лиц, имеющих право получить ее, и… … Юридический словарь современного гражданского права
Находка (право) — У этого термина существуют и другие значения, см. Находка. Находка обретение имущества, владелец которого утратил его, а также само это имущество. По российскому законодательству[1], нашедший потерянную вещь обязан немедленно уведомить об… … Википедия
НАХОДКА — обнаружение потерянной кем либо вещи. По гражданскому законодательству РФ нашедший потерянную вещь не становится ее собственником. Он обязан немедленно уведомить об этом лицо, потерявшее ее, или собственника вещи или кого либо другого из… … Энциклопедический словарь экономики и права
НАХОДКА — обнаружение потерянной кем либо вещи. По гражданскому законодательству РФ нашедший потерянную вещь не становится ее собственником. Он обязан немедленно уведомить об этом лицо, потерявшее ее, или собственника вещи или кого либо другого из… … Юридическая энциклопедия
Находка имущества — обретение движимых имуществ, фактическое владение которыми для хозяина их прекратилось помимо его воли. При наличности известных условий, Н., для нашедшего, является средством приобретения права собственности на найденные вещи. По римскому праву… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Список серий мультсериала «Приключения полевого мышонка» — Здесь представлен список серий американо китайского мультсериала «Приключения полевого мышонка», выпущенного в 1996 году. Весь мультсериал состоит из 26 серий, каждая из которых разбита на две части с отдельным сюжетом. В общей сложности 52 части … Википедия
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика — самая крупная среди союзных республик CCCP по терр. и населению. Pасположена в вост. части Eвропы и в сев. части Aзии. Пл. 17,08 млн. км2. Hac. 145 млн. чел. (на 1 янв. 1987). Cтолица Mосква. B состав РСФСР входят 16 авт. республик, 5 авт … Геологическая энциклопедия