-
101 uso
m1) употребление, (ис) пользование, применениеentrar en uso — стать употребительным, войти в обиходvestirse al uso del día — одеваться по последней моде4) обычай, обыкновение, привычкаusos y costumbres — обычаи и нравы; быт и нравыa(l) uso — по привычке, по обыкновению, как водится5) юр. ограниченное право пользования ( чужим имуществом)••andar al uso — следовать принятым нормам; идти в ногу со временемentrar en los usos — осваиваться; приспосабливаться (к чужой среде, стране и т.п.)estar en buen uso — быть в хорошем состоянии (о вещах, бывших в употреблении) -
102 pesce
m1) рыбаpesce d'acqua dolce — речная / пресноводная рыбаpesce angelo — см. squadro IIpesce gatto — амур, карликовый / американский сомик(-кошка)pesce prete — см. nasello Ipesce ragno — см. trachinopesce spatola — см. spatolariamercato di pesce — рыбный рынокpesce lesso / fritto — отварная / жареная рыбаpesce secco / affumicato / in salamoia — вяленая / копчёная / солёная рыбаspinare il pesce — разделать рыбу ( вытащить кости)c'è pesce da tirar su разг. — здесь есть чем поживиться, здесь рыбка водится2) полигр. "козёл" ( пропуск слова в наборе)••pesce grosso — важная персона, "шишка"pesce d'aprile — первоапрельская шутка, первое апреляessere un pesce fuor d'acqua — чувствовать себя не в своей тарелке, быть выбитым из колеиbuttarsi a pesce — не раздумывать, ринуться на что-либоmandare a ingrassare i pesci — послать рыбам на корм, утопитьfare il pesce — молчать как рыба, играть в молчанкуfare il pesce in barile — держаться в стороне, быть равнодушным наблюдателемchi dorme non piglia pesci prov — под лежачий камень вода не течёт; без труда не вытащишь и рыбку из прудаil pesce comincia a puzzare dalla testa prov — рыба с головы гниётcosta più la salsa che il pesce prov — игра не стоит свеч -
103 pesce
pésce m 1) рыба pesce di mare -- морская рыба pesce d'acqua dolce -- речная <пресноводная> рыба pesce angelo v. squadro pesce gatto -- аммур, карликовый <американский> сомик(- кошка) pesce mola -- луна-рыба pesce pilota -- рыба-лоцман pesce prete v. nasello I pesce ragno v. trachino pesce rondine -- летучая рыба pesce sega -- пила-рыба pesce spada -- меч-рыба pesce spatola v. spatolaria mercato di pesce -- рыбный рынок pesce lesso -- отварная рыба pesce congelato -- мороженая рыба pesce secco -- вяленая рыба pesce in bianco -- отварная рыба с лимоном spinare il pesce -- разделать рыбу (вытащить кости) c'è pesce da tirar su fam -- здесь есть чем поживиться, здесь рыбка водится 2) tip ╚козел╩ (пропуск слова в наборе) 3) (P) pl Рыбы (созвездие) pesce grosso -- важная персона, ╚шишка╩ pesce nuovo scherz а) простак б) странная птица, странный человек pesce d'aprile -- первоапрельская шутка, первое апреля essere un pesce fuor d'acqua -- чувствовать себя не в своей тарелке, быть выбитым из колеи non saper che pesci pigliare -- не знать, на что решиться buttarsi a pesce -- не раздумывать, ринуться на что-л prendere a pesci in faccia -- плевать в лицо, третировать mandare a ingrassare i pesci -- послать рыбам на корм, утопить fare il pesce -- молчать как рыба, играть в молчанку fare il pesce in barile -- держаться в стороне, быть равнодушным наблюдателем i pesci grossi mangiano pesci piccini prov -- большая рыба маленькую целиком глотает chi dorme non piglia pesci prov -- под лежачий камень вода не течет; без труда не вытащишь и рыбку из пруда il pesce comincia a puzzare dalla testa prov -- рыба с головы гниет costa più la salsa che il pesce prov -- ~ игра не стоит свеч -
104 pesce
pésce m 1) рыба pesce di mare — морская рыба pesce d'acqua dolce — речная <пресноводная> рыба pesce angelo v. squadro pesce gatto — аммур, карликовый <американский> сомик(- кошка) pesce mola — луна-рыба pesce pilota — рыба-лоцман pesce prete v. nasello I pesce ragno v. trachino pesce rondine — летучая рыба pesce sega — пила-рыба pesce spada — меч-рыба pesce spatola v. spatolaria mercato di pesce — рыбный рынок pesce lesso [fritto] — отварная [жареная] рыба pesce congelato [surgelato] — мороженая [быстрозамороженная] рыба pesce secco [affumicato, in salamoia] — вяленая [копчёная, солёная] рыба pesce in bianco — отварная рыба с лимоном spinare il pesce — разделать рыбу ( вытащить кости) c'è pesce da tirar su fam — здесь есть чем поживиться, здесь рыбка водится 2) tip «козёл» ( пропуск слова в наборе) 3) (P) pl Рыбы ( созвездие)¤ pesce grosso — важная персона, «шишка» pesce nuovo scherz а) простак б) странная птица, странный человек pesce d'aprile — первоапрельская шутка, первое апреля essere un pesce fuor d'acqua — чувствовать себя не в своей тарелке, быть выбитым из колеи non saper che pesci pigliare — не знать, на что решиться buttarsi a pesce — не раздумывать, ринуться на что-л prendere a pesci in faccia — плевать в лицо, третировать mandare a ingrassare i pesci — послать рыбам на корм, утопить fare il pesce — молчать как рыба, играть в молчанку fare il pesce in barile — держаться в стороне, быть равнодушным наблюдателем i pesci grossi mangiano pesci piccini prov — большая рыба маленькую целиком глотает chi dorme non piglia pesci prov — под лежачий камень вода не течёт; без труда не вытащишь и рыбку из пруда il pesce comincia a puzzare dalla testa prov — рыба с головы гниёт costa più la salsa che il pesce prov — ~ игра не стоит свеч -
105 amphipod shrimp
Рыбоводство: бармаш (водится в озере Байкал) -
106 as is usual with that sort of people
Общая лексика: как водится у такого рода личностейУниверсальный англо-русский словарь > as is usual with that sort of people
-
107 as is wont
Общая лексика: как водится -
108 as things go
1) Общая лексика: при сложившихся обстоятельствах, с учётом сложившихся обстоятельств2) Разговорное выражение: в нынешних условиях, как это водится3) Психология: обычно -
109 as usual
1) Общая лексика: как обычно, по обыкновению2) Математика: как принято3) Деловая лексика: в обычном порядке4) Макаров: как водится -
110 befit
[bɪ'fɪt]1) Общая лексика: годиться, подойти, подходить (кому-л.), приличествовать, водиться (контекстуально: And as befits the British, they kept the surrounding buildings also - И, как это водится у британцев, они сохранили и все здания по соседству), подобать2) Макаров: соответствовать -
111 black bream
1) Биология: (амурский) чёрный лещ (Megalobrama)2) Австралийский сленг: чёрный лещ (Acanthopagrus australis; обычно тёмного цвета; водится в водах восточной Австралии; длина - 25 см; существует 7 видов этой рыбы) -
112 emperor gum moth
1) Австралийский сленг: большой эвкалиптовый мотылёк (Antheraea eucalypti; водится в восточной Австралии)2) Энтомология: Antheraea eucalypti (лат.) -
113 flounder
['flaʊndə]1) Общая лексика: барахтанье, барахтаться, выпутаться, говорить с трудом, двигаться с трудом, делать ошибки, запутанное, затруднительное положение, затруднение (в речи), затруднительное положение, камбала, плоская рыба, попытки выбраться, путаться (в словах), с трудом переступать, с трудом ступать, сбиваться, сбиться, спотыкание, спотыкаться, стараться выбраться, тяжело переступать, тяжело ступать2) Австралийский сленг: камбала (Bothidae, Pleuronectidae; одна из многочисленных камбаловых рыб; водится в прибрежных водах Австралии и Новой Зеландии)3) Сленг: такси (See if you can flag down a flounder.)4) Рыбоводство: лиманда (Limanda), глосса (Platichthys), речная камбала (Platichthys), камбала (Pleuronectidae)5) Океанография: камбала (ам; Paralichthys denlatus), речная камбала (ан; Pleuronectes flesus L.)6) Игорный бизнес: слабый игрок (то же, что и fish на покерном сленге), "лох", "рыба" -
114 kabeljou
-
115 muskie
-
116 muskie ( Musky)
Общая лексика: Хищная пресноводная рыба семейства щук. Водится в Северной Америке. (also known as a muskelunge, muscallonge, or maskinonge. Muskie is a large, relatively uncommon freshwater fish of North America. (http://en.wikipedia.org/wiki/Muske) -
117 pond breeds fish
Макаров: в пруду водится рыба -
118 pools peopled with fish
Макаров: пруды, в которых водится рыбаУниверсальный англо-русский словарь > pools peopled with fish
-
119 properly
['prɒpəlɪ]1) Общая лексика: в сущности, грамотно, должным образом, здорово, как полагается, как следует, надлежащим образом, порядком, правильно, собственно, соответственно, хорошенько, как положено, по-настоящему, чин-чинарём, по всем правилам, чин чином, исправно, достойно, как водится2) Разговорное выражение: основательно, очень3) Техника: соответствующе4) Математика: подходяще, соответствующим образом, толком, хорошо5) Юридический термин: в узком смысле слова, надлежаще, в установленном (законом / правовыми нормами) порядке (например, в таких словосочетаниях, как "properly incurred", "properly attributed", "properly charged")6) Канцеляризм: в установленном порядке7) Пословица: как следует (used as adv. mod. of manner) -
120 the condor is peculiar to the Andes
Общая лексика: кондор водится только в АндахУниверсальный англо-русский словарь > the condor is peculiar to the Andes
См. также в других словарях:
водится — свойственный, типичный, присущий, похоже, в характере Словарь русских синонимов. водится см. присущий Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
ТАКОЙ ГРЕХ ВОДИТСЯ — за кем Свойственно какое л. отрицательное качество, порок, совершение предосудительного поступка. Имеется в виду, что лицо (X) склонно неоднократно совершать действия или имеет обыкновение проявлять качества характера, которые оцениваются… … Фразеологический словарь русского языка
ТАКОЙ ГРЕШОК ВОДИТСЯ — за кем Свойственно какое л. отрицательное качество, порок, совершение предосудительного поступка. Имеется в виду, что лицо (X) склонно неоднократно совершать действия или имеет обыкновение проявлять качества характера, которые оцениваются… … Фразеологический словарь русского языка
ЭТОТ ГРЕХ ВОДИТСЯ — за кем Свойственно какое л. отрицательное качество, порок, совершение предосудительного поступка. Имеется в виду, что лицо (X) склонно неоднократно совершать действия или имеет обыкновение проявлять качества характера, которые оцениваются… … Фразеологический словарь русского языка
ЭТОТ ГРЕШОК ВОДИТСЯ — за кем Свойственно какое л. отрицательное качество, порок, совершение предосудительного поступка. Имеется в виду, что лицо (X) склонно неоднократно совершать действия или имеет обыкновение проявлять качества характера, которые оцениваются… … Фразеологический словарь русского языка
Как водится — Какъ водится (иноск.) по принятому обычаю. Ср. Когда то въ случай слонъ попалъ у Льва... И такъ, какъ водится, пошли догадки, Чѣмъ въ милость втерся слонъ?... Крыловъ. Слонъ въ случаѣ. См. Случайный человек. См. Под случай попасть. См. Втереться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
как водится — См … Словарь синонимов
не водится — слыхом не слыхано, нетути, слыхом не слыхивать, бог миловал, нет, отсутствует, нет как нет, и в заводе нет, не имеется, нету, и помину нет, и не пахнет, и следа нет, и в помине нет, ни слуху ни духу, слыхом не слыхать, таки да нет Словарь русских … Словарь синонимов
как водится — вводное выражение Выделяется знаками препинания или обособляется вместе с относящимися к нему словами. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) И, как водится, появились в несметном количестве бродяги, дурачки … Словарь-справочник по пунктуации
как водится — (иноск.) по принятому обычаю Ср. Когда то в случай слон попал у Льва... И так, как водится, пошли догадки, Чем в милость втерся слон?.. Крылов. Слон в случае. См. случайный человек. См. под случай попасть. См. втереться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
по обычаю — как водится — Вот и выбрал, по их разуму, По обычаю как водится: И с роднею, и с породою, Именитую почетную И живем с ней, только ссоримся, Да роднею похваляемся Кольцов. Всякому свой талан … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона