Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

вит

  • 1 сёвит

    n
    geol. Sövit

    Универсальный русско-немецкий словарь > сёвит

  • 2 составить

    1) zusámmenstellen vt, zusámmensetzen vt; bílden vt ( образовать); míschen vt ( смешать)

    соста́вить по́езд ж.-д. — éinen Zug bílden

    2) ( быть автором) verfássen vt, ábfassen vt; zusámmenstellen vt; áufsetzen vt ( деловой документ); entwérfen (непр.) vt ( план)

    соста́вить завеща́ние — ein Testamént máchen

    соста́вить протоко́л — ein Protokóll áufnehmen (непр.)

    3) ( образовать) bílden vt; áusmachen vt

    э́то соста́вит большу́ю су́мму — das wird éine gróße Súmme áusmachen

    ••

    соста́вить себе́ мне́ние о ком-либо [о чём-либо] — sich (D) éine Méinung über j-m [etw.] (A) bílden

    э́то не соста́вит труда́ — das wird kéine Mühe kósten

    Новый русско-немецкий словарь > составить

  • 3 готовить

    несов.
    1) сов. подгото́вить и пригото́вить vór|bereiten (h) что-л. A для чего / к чему-л. für A или zu D; кого-л. A к чему-л. auf A, für A, zu D; доклад, статью и др. áus|arbeiten (h); приводить в порядок zurécht|machen (h) что-л. A, кому-л. D и für A

    гото́вить ученико́в к экза́менам, спортсме́нов к соревнова́ниям — die Schüler auf [für] die Prüfungen [zu den Prüfungen], die Spórtler auf [für] die Wéttkämpfe [zu den Wéttkämpfen] vórbereiten

    гото́вить роди́телей к печа́льному изве́стию — die Éltern auf die tráurige Náchricht vórbereiten

    гото́вить зал к пра́зднику — den Saal für das Fest vórbereiten

    гото́вить докла́д, ле́кцию — éinen Vórtrag, éine Vórlesung áusarbeiten

    гото́вить уро́ки — die Háusaufgaben máchen

    гото́вить маши́ну к пое́здке — den Wágen für die Réise zuréchtmachen

    пригото́вить сы́ну не́сколько бутербро́дов — dem [für den] Sohn ein paar (belégte) Bróte zuréchtmachen

    гото́вить кому́-л. бельё, всё для пое́здки — jmdm. die Wäsche, álles für die Réise zuréchtmachen [ сложив всё по порядку zuréchtlegen]

    Мы всё хорошо́, тща́тельно, как сле́дует подгото́вили. — Wir háben álles gut, sórgfältig, gründlich vórbereitet.

    Я уже́ пригото́вила себе́ оде́жду на за́втра. — Ich hábe mir schon méine Sáchen für mórgen zuréchtgemacht [zuréchtgelegt].

    Мы пригото́вили ему́ сюрпри́з. — Wir háben ihm éine Überráschung beréitet.

    2) сов. подгото́вить обучать специалистов и др. áusbilden (h) кого-л. A

    гото́вить враче́й, учителе́й, квалифици́рованных рабо́чих — Ärzte, Léhrer, Fácharbeiter áusbilden

    Университе́т гото́вит высококвалифици́рованных специали́стов. — Die Universität bíldet hóch qualifizíerte Fáchleute áus.

    Здесь гото́вят перево́дчиков. — Hier wérden Dólmetscher áusgebildet.

    3) сов. пригото́вить обед и др. zÚ|bereiten (h), в повседн. речи máchen (h) что-л. A, из чего-л. aus D, кому-л. D

    гото́вить обе́д, сала́т — das Míttagessen, den Salát zÚbereiten [máchen]

    Она́ пригото́вила нам на у́жин ры́бу. — Sie máchte uns Fisch zum Ábendbrot.

    Из овоще́й мо́жно пригото́вить мно́го ра́зных блюд. — Aus Gemüse kann man víele verschíedene Geríchte zÚbereiten [máchen].

    4) тк. несов. - заниматься приготовлением еды kóchen (h)

    Она́ хорошо́ гото́вит. — Sie kann gut kóchen. / Sie kocht gut.

    Я не люблю́ гото́вить. — Ich kóche nicht gern.

    Русско-немецкий учебный словарь > готовить

  • 4 театр

    в разн. знач. das Theáter -s, =

    драмати́ческий теа́тр — das Scháuspielhaus

    о́перный теа́тр — die Óper [das Ópernhaus]

    музыка́льный теа́тр — Musíktheater

    ку́кольный теа́тр — Púppentheater

    де́тский теа́тр — Kíndertheater

    теа́тр о́перы и бале́та — Ópern- und Ballétttheater

    зелёный теа́тр — die Fréilichtbühne [das Fréilichttheater]

    Большо́й теа́тр — das Gróße [das Bolschói] Theáter

    теа́тр и́мени Го́рького — das Górki-Theater

    теа́тр-сту́дия — Stúdiotheater

    купи́ть, заказа́ть биле́ты в теа́тр — Theáterkarten káufen, bestéllen

    пойти́ в теа́тр — ins Theáter géhen

    Э́тот теа́тр ста́вит [игра́ет] пье́сы Го́рького. — Díeses Theáter bringt [spielt] Stücke von Górki.

    Э́тот теа́тр ста́вит но́вый спекта́кль. — Díeses Theáter führt ein néues Stück áuf.

    теа́тр ча́сто выезжа́ет на гастро́ли. — Das Theáter unternímmt [macht] oft [víele] Gástspielreisen.

    Я люблю́ теа́тр. — Ich géhe gern ins Theáter. / Ich hábe das Theáter gern.

    Он увлека́ется теа́тром. — Er schwärmt für das Theáter.

    Что сего́дня идёт в э́том теа́тре? — Was wird héute in díesem Theáter gegében [gespíelt]?

    Он уже́ давно́ игра́ет в э́том теа́тре. — Er spielt schon lánge in díesem Theáter. / Er ist schon lánge an díesem Theáter.

    Мы встре́тимся в теа́тре, у теа́тра, пе́ред теа́тром. — Wir tréffen uns im Theáter, am Theáter, vor dem Theáter.

    Русско-немецкий учебный словарь > театр

  • 5 витой

    geflochten, gewunden; Kerze: gedreht; Arch. Wendel-; витая булка f Zopf m
    * * *
    вито́й geflochten, gewunden; Kerze: gedreht; ARCH Wendel-;
    вита́я бу́лка f Zopf m
    * * *
    вит|о́й
    <-а́я, -о́е>
    прил spiralförmig
    вита́я ле́стница Wendeltreppe f
    * * *
    adj
    1) gener. gewunden
    2) geol. gedreht
    3) textile. litzenförmig
    4) electric. (о кабеле) verdrillt

    Универсальный русско-немецкий словарь > витой

  • 6 виток

    m (29; ­ка) Windung f; виток вокруг Земли Raumf. Erdumkreisung f
    * * *
    вито́к m (-ка́) Windung f;
    вито́к вокру́г Земли́ RAUMF Erdumkreisung f
    * * *
    вит|о́к
    <-ка́>
    м Windung f, Drehung f
    * * *
    n
    1) gener. Bucht (каната), Erdumkreisung (вокруг Земли), Erdumlauf, Erdumrundung (вокруг Земли), Umlauf (напр. спутника), Windung
    2) geol. Schleife, Wickelung
    6) auto. Spiralwindung
    7) politics. Spirale (z.B. "íîâûé âèòîê ãîíêè âîîðóæåíèé" - eine neue Spirale des Rüstungswettlaufs)
    8) textile. Faserwindung
    9) electr. Drahtkreis
    10) astronaut. Umdrehung
    11) watchm. Umgang
    12) nav. Törn
    14) shipb. Wicklung
    15) cinema.equip. Lage (плёнки или фильма в рулоне), Windung (напр., плёнки в рулоне)

    Универсальный русско-немецкий словарь > виток

  • 7 горбатый

    (42 K.) buck(e)lig; Nase: (leicht) gebogen
    * * *
    горба́тый buck(e)lig; Nase: (leicht) gebogen
    * * *
    горба́т|ый
    <-ая, -ое; -, -а, -о>
    прил bucklig
    горба́того моги́ла испра́вит перен den Krüppel heilt erst der Tod
    * * *
    adj
    1) gener. (немного) ausgewachsen, bucklig, verwachsen
    2) med. buckelig
    3) colloq. ausgewachsen

    Универсальный русско-немецкий словарь > горбатый

  • 8 грош

    m (29 e.; ­ей) ehm. Groschen, Heller; pl. fig. Pfennige; pl. гроши P Moneten pl.; за гроши F für einen Hungerlohn; ни за грош F für nichts u. wieder nichts; F грош цена ( Д N) ist nichts wert; F ни в грош не ставит (В/И N) ist jemandem keinen Pfifferling wert
    * * *
    грош m (-е́й) ehm. Groschen, Heller; pl. fig. Pfennige;
    pl. гро́ши pop Moneten pl.;
    за гроши́ fam für einen Hungerlohn;
    ни за грош fam für nichts und wieder nichts;
    fam грош цена́ (Д N) ist nichts wert;
    fam ни в грош не ста́вит (В/И N) ist jemandem keinen Pfifferling wert
    * * *
    <гроша́>
    м Groschen m
    э́тому грош цена́
    , э́то гроша́ ло́маного не сто́ит das ist nicht mal einen Pfifferling wert
    рабо́тать за гроши́ перен für einen Hungerlohn arbeiten
    не име́ть за душо́й ни гроша́ разг völlig blank sein
    * * *
    n
    1) gener. Groschen (австр. монета в 1/100 шиллинга, сокр. g; разг. нем. монета в 10 пфеннигов)
    3) liter. Pfennig
    5) Austrian. Groschen (монета, равная 1/100 шиллинга)

    Универсальный русско-немецкий словарь > грош

  • 9 давить

    (В, на В)
    1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;
    2. <с­> beengen, beklemmen; давит грудь (у Р jemand ) hat Brustbeklemmungen;
    3. <раз­> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;
    4. <за­, раз­> überfahren, totfahren;
    5. <у­> F würgen; mst pf. erwürgen; давиться
    1. <по­> ersticken (Т an D; от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; F an et. würgen, et. hinunterwürgen;
    2. <у­> F sich erhängen
    * * *
    дави́ть (В, на В)
    1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;
    2. <с-> beengen, beklemmen;
    да́вит грудь (у Р jemand) hat Brustbeklemmungen;
    3. < раз-> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;
    4. <за-, раз-> überfahren, totfahren;
    5. <у-> fam würgen; meist pf. erwürgen;
    дави́ться
    1. < по-> ersticken (Т an D;
    от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; fam an et. würgen, et. hinunterwürgen;
    2. <у-> fam sich erhängen
    * * *
    дав|и́ть
    <-лю́, -ишь> нсв, раздави́ть св
    1. и перен drücken, lasten auf +dat
    2. (раздави́ть) zerdrücken, zerquetschen
    3. (выда́вливать) (aus)pressen, ausdrücken
    * * *
    v
    colloq. nachhaken ((англ:press sb) также: оказывать давление)

    Универсальный русско-немецкий словарь > давить

  • 10 давиться

    дави́ть (В, на В)
    1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;
    2. <с-> beengen, beklemmen;
    да́вит грудь (у Р jemand) hat Brustbeklemmungen;
    3. < раз-> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;
    4. <за-, раз-> überfahren, totfahren;
    5. <у-> fam würgen; meist pf. erwürgen;
    дави́ться
    1. < по-> ersticken (Т an D;
    от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; fam an et. würgen, et. hinunterwürgen;
    2. <у-> fam sich erhängen
    * * *
    дав|и́ться
    <-лю́сь, -ишься> нсв, подави́ться св
    1. (поперхну́ться) sich verschlucken
    подави́ться ко́сточкой sich an einem Kern verschlucken
    2. (испы́тывать уду́шье) ersticken
    дави́ться от сме́ха sich totlachen
    дави́ться от ка́шля Würgehusten haben
    3. (толка́ться) sich drängeln
    дави́ться в метро́ sich in der U-Bahn drängeln
    4. (торопи́ться)
    не дави́сь, ешь споко́йнее! verschluck dich nicht, iss langsamer!
    * * *
    v
    1) gener. (an D) ersticken (чем-л.), mengeln (пищей), (пищей) hinunterwürgen, würgen
    2) colloq. herunterwürgen (чем-л.)
    3) book. hinabwürgen (чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > давиться

  • 11 Куда, куда вы удалились,/ Весны моей златые дни?

    (А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 6, строфа XXI - 1828 г.; широкую популярность этот стих приобрёл как слова арии Ленского в опере П. Чайковского "Евгений Онегин" - 1878 г.) Wohin, wohin bist du entschwunden,/ Du meiner Jugend güldner Mai? (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. Th. Commichau. Die Verszeile ist vor allem als Anfangsworte der Lenski-Arie in P. Tschaikowskis Oper "Eugen Onegin" bekannt und beliebt). S. dazu auch Что день гряду́щий мне гото́вит?

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Куда, куда вы удалились,/ Весны моей златые дни?

  • 12 горбатого могила исправит

    горба́того [одна́] моги́ла испра́вит
    Syn.: чёрного кобеля́ не отмо́ешь добела́; како́в в колыбе́льку, тако́в и в моги́лку W: den Buckligen kann nur das Grab gerademachen; E: die Fehler (die Laster) eines Menschen sind unausrottbar; Ä: Bär bleibt Bär, fährt man ihn auch über’s Meer; an ihm ist Hopfen und Malz verloren; ein Zwerg bleibt immer ein Zwerg, und stund’ er auf dem höchsten Berg; das Schaf blökt immer die gleiche Weise; die Katze läßt das Mausen nicht

    Русско-Немецкий словарь идиом > горбатого могила исправит

  • 13 каков в колыбельку, таков и в могилку

    Syn.: горба́того моги́ла испра́вит; чёрного кобеля́ не отмо́ешь добела́ W: wie in der Wiege, so ins Grab; E: die Natur des Menschen bleibt sein Leben lang unverändert; Ä: was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr

    Русско-Немецкий словарь идиом > каков в колыбельку, таков и в могилку

  • 14 чёрного кобеля не отмоешь добела

    Syn.: горба́того моги́ла испра́вит; како́в в колыбе́льку, тако́в и в моги́лку W: einen schwarzen Rüden kann man nicht weiß waschen; E: die Fehler (die Laster) eines Menschen sind unausrottbar; Ä: am Raben hilft kein Bad; einen Mohren kann man nicht weiß machen

    Русско-Немецкий словарь идиом > чёрного кобеля не отмоешь добела

  • 15 давить

    1) (тж. перен.) drücken vt; lásten vi (auf D) ( лежать бременем на чём-либо)
    2) ( раздавить) zerdrücken vt, zerquétschen vt
    3) ( выдавливать) (áus)préssen vt, áusdrücken vt; quétschen vt (сок и т.п.)
    4) разг. ( душить) erwürgen vt
    5) разг. ( о боли) beéngen vt, beklémmen (непр.) vt

    у меня́ да́вит в груди́ — ich hábe Brústbeklemmungen

    Новый русско-немецкий словарь > давить

  • 16 институт

    1) учебное заведение die Hóchschule =, n

    педагоги́ческий институ́т — Pädagógische Hóchschule

    институ́т физи́ческой культу́ры — Hóchschule für Körperkultur

    Э́тот институ́т гото́вит учителе́й. — Díese Hóchschule bíldet Léhrer áus.

    Он хо́чет поступи́ть в институ́т. — Er will studíeren.

    Он поступи́л в э́тот институ́т. — Er wúrde an díeser Hóchschule immatrikulíert.

    Он у́чится в на́шем институ́те. — Er studíert an únserer Hóchschule.

    Он сдаёт вступи́тельные экза́мены в э́тот институ́т. — Er legt die Áufnahmeprüfungen an díeser Hóchschule áb.

    В э́том году́ он зако́нчил институ́т. — Díeses Jahr hat er sein Stúdium an der Hóchschule ábgeschlossen.

    В како́м институ́те вы учи́лись? — An wélcher Hóchschule háben Sie stúdiert? / Wo háben Sie studíert?

    2) научно исследовательский das Institút (e)s, e das Fórschungsinstitut

    Он рабо́тает в э́том институ́те. — Er ist an díesem Institút [Fórschungsinstitut] tätig.

    Русско-немецкий учебный словарь > институт

  • 17 кошка

    die Kátze =, n

    сиби́рская ко́шка — sibírische Kátze

    сиа́мская ко́шка — Síamkatze

    анго́рская ко́шка — Angórakatze

    ко́шка мяу́кает, мурлы́чет, мо́ется, игра́ет, цара́пается, ло́вит мыше́й. — Die Kátze miáut, schnurrt, putzt sich, spielt, kratzt, fängt Mäuse.

    Русско-немецкий учебный словарь > кошка

  • 18 строго

    в разн. знач. streng

    стро́го посмотре́ть на кого́-л. — jmdn. streng ánsehen

    стро́го наказа́ть кого́-л. — jmdn. streng bestráfen

    стро́го соблюда́ть зако́ны — die Gesétze streng [strikt] éinhalten

    Учи́тель стро́го ста́вит отме́тки. — Der Léhrer gibt strénge Zensúren.

    Он стро́го обраща́ется со свои́ми детьми́. — Er ist streng zu séinen Kíndern [séinen Kíndern gegenüber].

    Он стро́го приде́рживается э́того пра́вила. — Er hält sich streng an díese Régel.

    стро́го говоря́ — stréng genómmen

    стро́го говоря́, э́то неве́рно. — Stréng genommen ist das falsch.

    Русско-немецкий учебный словарь > строго

  • 19 неразвитой

    (42; ­вит, -та) unentwickelt; zurückgeblieben, beschränkt

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > неразвитой

См. также в других словарях:

  • ВИТ — военно инженерная техника воен., техн. ВИТ Всесоюзный институт торфа истор., образование и наука ВИТ Всесоюзный научно исследовательский, проектно конструкторский и технологический институт трансформаторостроения 0 образовани …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Вит — а, муж. Стар. редк.Отч.: Витович, Витовна.Производные: Вита (Витя).Происхождение: (От лат. vita жизнь.)Именины: 29 мая, 18 июня Словарь личных имён. Вит Жизненный, живущий (лат.). 29 (16) мая и 18 (15) июня – мученик Вит. Ден …   Словарь личных имен

  • ВИТ — ВИТ, река на северо западе Болгарии (см. БОЛГАРИЯ), правый приток Дуная (см. ДУНАЙ). Длина 195 км, площадь бассейна 3,2 тыс. км2. Образуется от слияния рек Черни Вит и Бели Вит, истоки которых в горах Златишко Тетевенска Планина (горная система… …   Энциклопедический словарь

  • Витёша — Виктор1 Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • витія — іменник чоловічого роду, істота книжн …   Орфографічний словник української мови

  • Вит — У этого термина существуют и другие значения, см. Вит (значения). Вит Вит Река Вит во время наводнения (2005 г.) Характеристика Длина 189 км …   Википедия

  • Вит —         река в северо западной части Болгарии, правый приток Дуная. Длина 195 км, площадь бассейна 3,2 тыс. км2. Образуется от слияния рр. Черни Вит и Бели Вит, берущих начало в горах Златишко Тетевенска Планина (система Стара Планины); до с.… …   Большая советская энциклопедия

  • Вит — Sp Vitas Ap Вит/Vit L u. Š Bulgarijoje …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Вит (значения) — Вит: Вит  река персоналии Вит (князь литовский) Святой Вит См. также Витт Вита (значения) Витали (значения) …   Википедия

  • ВИТ-О-СОЛ ПЛЮС (ТАБЛЕТКИ) — Витаминно минеральный препарат Состав. 1 таблетка содержит 1000 ME витамина А, 100 ME витамина d3, 6 мг витамина Е, 0,5 мг витамина В1, 1 мг витамина В2, 0,6 мг витамина В6, 0,02 мг витамина В12, 3 мг витамина К3, 2 мг пантотената кальция, 6 мг… …   Импортные ветеринарные препараты

  • Вит (Вид, Волк) — Вит или Вид, по прозванию Волк неизвестный польским и литовским хроникам литовский князь, упоминаемый летописями русскими. По последним, это был сын Данила Ростиславича, внук Ростислава Полоцкого, сосланного в Грецию Мстиславом I. Вит является в… …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»