Перевод: с зыка коми на русский

с русского на язык коми

вöв+яй

  • 61 зэркыт

    тряский; \зэркыт туй тряская дорога; \зэркыт вöв лошадь, не имеющая ровного хода. \зэркыт кыв крутое (грубое) слово

    Коми-пермяцко-русский словарь > зэркыт

  • 62 кöртасьöм

    (и. д. от кöртасьны) 1) вязка [снопов]; \кöртасьöм мунö перыта вязка [снопов] идёт быстро 2) перен. привязанность к кому-чему-л.; деревня дынö \кöртасьöм привязанность к деревне
    --------
    (прич. от кöртасьны) 1) запутавшийся в чём-л.; \кöртасьöм вöв запутавшаяся [в верёвке] лошадь 2) перен. привязанный к кому-чему-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöртасьöм

  • 63 карöй

    карий; \карöй синнэз карие глаза; \карöй вöв карий конь

    Коми-пермяцко-русский словарь > карöй

  • 64 карта

    1) хлев, двор; мöс \карта коровий хлев, коровник; вöв \карта стойло для лошади; пода \карта скотный двор 2) сев. дом (семья); \картаö пырны войти в дом невесты; \картаö босьтны зятьöс принять в дом зятя
    --------
    карта (географическая); мыччавны \карта вылicь показать на карте

    Коми-пермяцко-русский словарь > карта

  • 65 кежöтны

    1) сворачивать, свернуть; повернуть кого-что-л.; \кежöтны бокö вöв повернуть в сторону лошадь 2) перен. переводить, перевести, повернуть; \кежöтны басни мöдöрö перевести разговор на другую тему

    Коми-пермяцко-русский словарь > кежöтны

  • 66 кидайтчыны

    кидаться; вöв кидайтчис öтмöдöрö, старайтчис орöтчыны лошадь кидалась в разные стороны, стараясь вырваться

    Коми-пермяцко-русский словарь > кидайтчыны

  • 67 кок

    1) нога; ноги; \кок дзулля ( шег) лодыжка, щиколотка; \кок пыдöс подошва; пу ( пуовöй) \кок деревянная нога, деревяшка; \кок веськöтны а) выпрямить ногу б) вправить ногу; \коккез веськöтыштны размять ноги; \кок йылас оз öшшы он на ногах не держится (о больном); он на ногах не стоит (о пьяном); \кок йылö ( вылö) сувтны прям., перен. стать на ноги; \кок йылö ( вылö) сувтöтны прям., перен. поставить на ноги; \кок йылісь усьны валиться с ног, сбиться с ног (от усталости); \кок йылісь уськöтны а) сбить с ног; б) перен. сразить (пулей и т. п.); ме лунтыр \кок йылын я целый день на ногах; \коккез нюжöтны а) вытянуть ноги; б) перен. протянуть ноги, умереть; \кок чунь вылö сувтны стать на кончики пальцев [ног] (о балерине); \кок чуннез ( ныррез) вылын ветлöтны ходить на цыпочках; ки не \кок абу а) без рук без ног (о калеке) б) совершенно беспомощен (о больном); пöв \кок вылын чеччавны прыгать на одной ноге 2) ножка, нога (мебели и т. п.); пызан \кок ножка стола 3) ножка (гриба, цветка и т. п.); коровяк \кок ножка белого гриба. \коккез весь тальны зря ходить куда-л. (букв. зря ноги топтать); \коккезöн вывлань вверх ногами, вверх тормашками; \кок етш бырис ноги устали; \кок кышöт прост. обутки; \коккесö öдва бöр нуöтіс едва ноги унёс, едва удрал; \кок пятаэз ньывны подлизываться, подхалимничать; \кок пятаэз ньыліссез подхалимы; \кок туй след ноги [человека]; \кок шыэз звук шагов, шаги; \кок шытöг ветлöтны ходить неслышно; кылісö кинлöнкö \кок шыэз послышались чьи-то шаги; иньыслöн \кокыс чегöм разг. его жена родила (букв. у его жены сломалась нога); мед \кокыт эз вöв миянын чтобы ноги твоей не было у нас; öт \кокöн гуяма дорын сулавны стоять одной ногой в могиле; сьöлöм \кок пятаэзöдз лэдзчис душа в пятки ушла

    Коми-пермяцко-русский словарь > кок

  • 68 крута

    1) круто, резко; \крута бергöтчыны круто повернуться; \крута сувтöтны вöв круто остановить лошадь; зэр чулаліс сідз жö \крута, кыдз и пондöтчис дождь кончился так же внезапно (неожиданно), как и начался 2) круто, сурово; \крута баитны разговаривать сурово

    Коми-пермяцко-русский словарь > крута

  • 69 купайтöм

    (и. д. от купайтны) купание; кага \купайтöм купание ребёнка; юын вöв \купайтöм купание лошади в реке
    --------
    (прич. от купайтны) выкупанный; \купайтöм кага выкупанный ребёнок

    Коми-пермяцко-русский словарь > купайтöм

  • 70 куталан

    (прич. от кутавны) [предназначенный] для ловли; вöв \куталан гез вожжи для ловли лошадей □ иньв. кутаан, кутаван

    Коми-пермяцко-русский словарь > куталан

  • 71 кутны

    1) ловить, изловить, поймать; задержать; \кутны ворöс задержать (поймать) вора; \кутны вöв поймать лошадь 2) брать, взять (в руки, на руки); держать (руками); книга \кутны взять книгу (в руки); айыс кагасö кутic киас отец взял ребёнка на руки; \кутны ки пöлöт взять кого-л. за руки; кöбы ciя эз кут, ме бы уси ваас если бы он меня не поддержал, я бы упал 3) обнимать, обнять; сія менö кутic он меня обнял 4) скреплять, скрепить, связать кого-что-л. чем-л.; \кутны скобкаэзöн скрепить скобками 5) перен. схватить; подцепить; \кутны пöрöс подцепить болезнь, заразиться 6) начинать, начать; \кутны лыддьыны начать читать; нія кутicö горзыны они начали плакать 7) заставать, застать, застигнуть врасплох кого-л. (за каким-л. делом). \кутны ки устроить помолвку; завид кутic завидки берут; смех кутic смех берёт; кутic кöдзтöтны холод пробирает

    Коми-пермяцко-русский словарь > кутны

  • 72 кытшöм

    1. какой, каков; \кытшöм басöк дзоридзыс! какой красивый цветок!; \кытшöм могöн тэ локтін миянö? с какой целью ты пришёл (приехал) к нам?; \кытшöм ciя, ыджыт городыс? какой он, большой город?; \кытшöм аймам, сэтшöм и челядь посл. каковы родители, таковы и дети; \кытшöм муыс, сэтшöм и сюыс посл. какова земля, таково и зерно; \кытшöм хозяин, сэтшöм и хозяйство посл. каков хозяин, таково и хозяйство; \кытшöм кöдзысöн кöдзан, сэтшöм и нянь вундан посл. какими семенами засеешь такой хлеб и возьмёшь 2. как; \кытшöм сёр ни! как уже поздно!; \кытшöм гажа татöн! как весело здесь!; \кытшöм сьöкыт сьöлöм вылам как тяжело у меня на сердце. \кытшöм бы эз вöв какой бы то ни был; всякий, любой; \кытшöм колö любой, всякий, какой угодно; \кытшöм тэныт дело! какое твоё дело!; кöть \кытшöм какой угодно, всякий, любой

    Коми-пермяцко-русский словарь > кытшöм

  • 73 лöдз

    овод; слепень; лöдззез лякасьöны вöв дынö слепни липнут к лошади □ иньв. вöдз

    Коми-пермяцко-русский словарь > лöдз

  • 74 лайкыта

    плавно; вöв муніс \лайкыта лошадь шла ровно □ иньв. вайкыта

    Коми-пермяцко-русский словарь > лайкыта

  • 75 лишка

    1. 1) излишек; \лишка кольччис остался излишек; \лишка эз вöв излишков не оказалось 2) лишнее; сiя нем \лишка эз висьтав он ничего лишнего не говорил 2. разг. слишком; \лишка кöдзыт слишком холодно

    Коми-пермяцко-русский словарь > лишка

  • 76 лэдзчыны

    1) спускаться, спуститься, сойти, съехать; \лэдзчыны поспуэз вылöт спуститься по лестнице 2) слезать, слезть с кого-чего-л.; \лэдзчыны гор вылiсь слезать (слезть) с печки; \лэдзчыны пельпон вылiсь слезть с чьих-л. плеч; \лэдзчыны вöв вылiсь слезть с лошади 3) идти, пойти, ехать, поехать (с возвышенности на низменность, из леса к водоёмам, по течению реки, с полей на луга); \лэдзчыны вöрись прийти (приехать) из леса; \лэдзчыны видззез вылö пойти на луга 4) перен. сесть, зайти (о солнце); шонді лэдзчис ни солнце уже село; шонді лэдзчытöдз до захода солнца □ иньв. веччыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лэдзчыны

  • 77 ляпкöтчыны

    (возвр. от ляпкöтны) 1) понизиться 2) притаиться, присев на корточки; прижаться к чему-л. (чтобы стать менее заметным); зонка ляпкöтчис вöв бурси дынö мальчик прижался к гриве лошади

    Коми-пермяцко-русский словарь > ляпкöтчыны

  • 78 маті

    близко, вблизи, поблизости; \маті котöртiс кöч вблизи пробежал заяц; \маті зэрис недалеко прошёл дождь; \маті гöгöр поблизости; \маті гöгöрын поблизости, вблизи; подаыс олö \маті гöгöр скот пасётся поблизости; \маті гöгöрся ыббез ближайшие поля; \маті гöгöрын шы эз вöв поблизости было тихо

    Коми-пермяцко-русский словарь > маті

  • 79 ме

    (мен-) я; этö ме локті это я пришёл; ме кодьöн подобный мне; такой, как я; пуксьы ме бокö садись рядом со мной; мый тэ ме бердö лякасян? что ты ко мне пристаёшь?; сiя олö ме ордын он живёт у меня; сiя сувтiс ме дор он заступился за меня; ме дырни этшöм басниыс эз вöв при мне такого разговора не было; ме кузя сійö видöмась из-за меня ему попало; пет ме сайö выходи за меня [замуж]; лок ме сьöрö иди за мной; ме сьöртöт по моему вкусу; по моему образцу; ме моз так, как я; быдöс хозяйствоыс ме киын всё хозяйство в моих руках; кагасö ме ки вылö колисö ребёнка оставили на моих руках. ме не ме пö я да я (о высокомерном человеке)

    Коми-пермяцко-русский словарь > ме

  • 80 на

    I на; на босьт на, возьми
    --------
    II ещё; сiя эз на вöв городын он ещё не бывал в городе; эта абу на исследуйтöм это ещё не исследовано; сiя абу \на локтöм он ещё не прибыл
    --------
    III (с заимств. числ.) [пошёл]... год; нылыс на двенадцатом ни дочери уже [пошёл] двенадцатый год
    --------
    IV чур. см. нiя

    Коми-пермяцко-русский словарь > на

См. также в других словарях:

  • гульден — Стандартная денежная единица Нидерландов (!); Антильских о вoв (NAf) и Суринама (Sf), равная 100 центам. [http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97] Тематики финансы EN GUILDER …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»