Перевод: с зыка коми на русский

с русского на язык коми

вöв+яй

  • 41 вожасьны

    садиться (сесть) верхом; вöв вылö \вожасьны сесть верхом на лошадь; зоночка айыс вылö вожасис мальчонка сел верхом на отца. сылö шея вылас Тихон вожасьöм его одолела лень (букв. ему на шею сел Тихон)

    Коми-пермяцко-русский словарь > вожасьны

  • 42 вуджöтны

    1) переправлять, переправить, перевезти, перенести кого-что-л. через что-л.; \вуджöтны вöв поводöн переправить лошадь, ведя её на поводу; \вуджöтны ытшкисиссезöс ю сайö переправить косарей на другой берег; \вуджöтны пыжöн перевезти на лодке 2) переводить, перевести кого-л. (в следующий класс, на другую работу и т. п.) 3) переводить, перевести что-л.; \вуджöтны стихотвореннё коми-пермяцкöй кыв вылісь роч вылö перевести стихотворение с коми-пермяцкого языка на русский 4) переводить, перевести (разговор, взгляд); \вуджöтны басни мöдік тема вылö перевести разговор на другую тему 5) переносить, перенести (слово). пелыстöг \вуджöтны обмануть, обвести вокруг пальца (букв. переправить без весла)

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджöтны

  • 43 вуджöтчись

    (прич. от вуджöтны) 1. 1) перевозящий, переправляющий через реку (на лодке, пароме и т. п.) 2) переводящий (с одного языка на другой) 2. 1) перевозчик, перевозчица; берег дорас \вуджöтчисьыс эз вöв на берегу перевозчика не было 2) переводчик, переводчица (с одного языка на другой)

    Коми-пермяцко-русский словарь > вуджöтчись

  • 44 вётлытöм

    триц. прич. от ветлыны) непроезжая; \вётлытöм туй непроезжая дорога; необъезженный; \вётлытöм вöв необъезженная лошадь □ иньв. ветвытöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > вётлытöм

  • 45 гöняйтлыны

    (многокр. от гöняйтны) 1) [часто, иногда) бежать вскачь (галопом), галопировать (о лошади) 2) [часто, обычно] скакать на лошади галопом, галопировать; гожумöн зоночкаэз любитöны \гöняйтлыны вöв вылын летом мальчики обычно любят скакать на лошади галопом

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöняйтлыны

  • 46 гöрдлыны

    1) ржать, заржать; вöв гöрдлö лошадь ржёт 2) перен. громко смеяться, гоготать □ иньв. гöрдвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöрдлыны

  • 47 гыж

    (гыжй-) 1) ноготь, ногти; быдтыны кузь \гыжжез отрастить длинные ногти; краситны \гыжжез покрасить ногти 2) коготь, когти; кань \гыжжез кошачьи когти 3) копыто, копыта; вöв \гыж лошадиное копыто; мöс \гыж коровье копыто. \гыж ыжда с ноготок (о чём-л. очень маленьком)

    Коми-пермяцко-русский словарь > гыж

  • 48 гын

    1) войлок; \гын валяйтны валять войлок 2) потник; вöв \гын потник для лошади

    Коми-пермяцко-русский словарь > гын

  • 49 дзугсьыны

    (возвр. от дзугны) 1) спутываться, спутаться, запутаться; шöртыс дзугсьöма пряжа спуталась; юрсиыс дзугсьöма волосы взъерошились 2) путаться, перепутаться, перемешаться (о бумагах и т. п.) 3) путаться, запутаться в чём-л.; вöв дзугсьöма гезнас лошадь запуталась в верёвке 4) перен. путаться, запутаться, сбиться; велöтчись ответнас дзугсис ученик сбился в своём ответе 5) перен. расстраиваться, расстроиться; разладиться, нарушиться (о сне); свадьбаыс дзугсис свадьба расстроилась

    Коми-пермяцко-русский словарь > дзугсьыны

  • 50 доддявны

    1) запрягать, запрячь, впрячь; \доддявны вöв телегаö запрячь лошадь в телегу 2) перен. запрячь, заставить выполнять какую-либо работу □ сев. доддялны

    Коми-пермяцко-русский словарь > доддявны

  • 51 доддялöм

    (и. д. от доддявны) запряжка; вöв \доддялöм бöрын после того, как запрягли лошадь □ иньв. доддявöм, доддяöм
    --------
    (прич. от доддявны) запряжённый □ иньв. доддяöм, доддявöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > доддялöм

  • 52 доддясьны

    1) быть занятым запряжкой; петны \доддясьны выйти запрягать (лошадей); доддясьтöдз вöв колö юктавны прежде чем запрягать лошадь, надо её напоить 2) перен. запрячься, впрячься; уджö \доддясьны запрячься а работу

    Коми-пермяцко-русский словарь > доддясьны

  • 53 домйыла

    [находящийся] на привязи; \домйыла вöв лошадь на привязи □ иньв. домйыва, домйыа

    Коми-пермяцко-русский словарь > домйыла

  • 54 дорны

    1) ковать, выковать; \дорны подков выковать подкову 2) вбивать, вбить (гвоздь и т. п.) 3) забивать, забить, заколотить чем-л. 4) ковать, подковать; подбить снизу; вöв \дорны подковать лошадь; \дорны нинкöммез подбить лапти кожей 5) перен. сковывать, сковать; ю дорöм йыöн реку сковало льдом 6) ставить (поставить) на прикол; \дорны пыж столб бердö поставить лодку на прикол 7) перен. ковать (напр. победу). ки-кок \дорны заковать в кандалы

    Коми-пермяцко-русский словарь > дорны

  • 55 дортöм

    триц. прич. от дорны) неподкованный; \дортöм вöв неподкованная лошадь

    Коми-пермяцко-русский словарь > дортöм

  • 56 дук

    1. запах; дух; \дук кывны чуять запах; \дук кылö пахнет; умöль \дук дурной запах, зловоние; чöскыт \дук приятный запах, аромат, благовоние; вина \дук винный (водочный) запах; нырö вачкис табак \дукöн в нос ударил запах табака; пон нырнас зверь \дуксö кылö собака носом чует звериный дух; \дук ни петö ( кылö) уже [неприятный] запах появился
    --------
    2. ничуть, нисколько; совсем, совершенно; \дук оз кывзы [он] совершенно не слушает; \дук бы нем оз кер совсем ничего не хочет делать; \дук абу ылöсыс совершенно ничего не понимает; синнэзö \дук оз адззö глаза мои совсем перестали видеть. мед \дукыт татöн зз вöв чтобы духу твоего здесь не было; сылöн \дукыс ни абу его и след простыл

    Коми-пермяцко-русский словарь > дук

  • 57 дынам

    1. ко мне, [я] к себе; у (около) меня; пуксьы \дынам присядь около меня; \дынам некин абу около меня никого нет; ме босьта сійö \дынам я возьму его к себе 2. послелог к [моему...], [я] к [своему...]; у (около, возле) [моего...], [я] у [своего..]; пызан \дынам некин эз вöв около моего стола никого не было

    Коми-пермяцко-русский словарь > дынам

  • 58 дынаным

    1. к нам, [мы] к себе; у (около) нас, [мы] у себя; локтö \дынаным идите к нам; нiя пукалöны \дынаным они сидят около нас (рядом с нами) 2. послелог к [нашему...], [мы] к [своему...]; у (около) [нашего...], [мы] у [своего...]; керку \дынаным некин зз вöв около нашего дома никого не было; сiя сибöтчис пызан \дынаным он подошёл к нашему столу

    Коми-пермяцко-русский словарь > дынаным

  • 59 дынаныс

    1. к ним, [они] к себе; у (около) них, [они] у себя; зонныс олö \дынаныс их сын живёт у них; локтö \дынаныс подойдите к ним 2. послелог к их..., [они] к [своему...]; у (около) [их..-], [они] у [своего...]; керку \дынаныс сибöтчис машина к их дому подъехала машина; баня \дынаныс некин эз вöв около их бани никого не было

    Коми-пермяцко-русский словарь > дынаныс

  • 60 дынсянят

    1. от тебя; [ты] от себя; \дынсянят нем эз на вöв от тебя ещё ничего (письма) не было 2. послелог от [твоего...], [ты] от [своего...]; весöтчыны пондöтчам вирöдз \дынсянят прополку начнём от твоего рассадника

    Коми-пермяцко-русский словарь > дынсянят

См. также в других словарях:

  • гульден — Стандартная денежная единица Нидерландов (!); Антильских о вoв (NAf) и Суринама (Sf), равная 100 центам. [http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97] Тематики финансы EN GUILDER …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»