-
1 быть
несовер.;
без доп. () be;
happen (случаться, происходить) что будет, если он все узнает? ≈ what will happen if he learns everything? как быть? ≈ what is to be done? так и быть! ≈ I don't care, all right, very well, right you are, so be it была не была! ≈ here goes! будь что будет ≈ come what may будь по-вашему! ≈ let it be as you wish!, have it your own way будь/будьте добры/любезны ≈ be so kind as;
(would you) please;
will you be so kind будьте покойны ≈ set your mind at rest то ли (еще) будет ≈ more is coming (on the way) ;
more are coming (on the way) он был здесь ≈ he was here быть беде ≈ there'll be trouble у меня было ≈ I had быть в отсутствии ≈ be away, be absent быть впору ≈ fit быть в состоянии ≈ be able быть вынужденным ≈ be obliged, have to быть начеку ≈ be on the alert быть свидетелем ≈ witness Все там будем. ≈ We all have to go sometime;
a piece of a churchyard fits everybody.;
All face one way. Что будет, то будет. ≈ What(ever) will be will be.
1. (связка и в знач.: находиться, существовать, присутствовать) be*;
он будет в шесть часов he`ll be at six;
он был рад вас видеть he was glad to see you;
там, здесь было много народу many people were there, here;
было очень жарко it was very hot;
будь он здесь if he were here;
не будь вас but for you;
2. (иметься) переводится формами гл. have*;
у него было много друзей he had mane friends;
у него не было времени he had no time;
у него есть дети? has he any children?;
3. (случаться, происходить) happen;
4. (об одежде и т. п.) be* wearing, have* on;
на нём была (серая) шляпа, он был в ( серой) шляпе he had a (grey) hat on;
она была вся в чёрном she was all in black;
она была в чёрном платье she had a black dress on, she was wearing a black dress;
~ беде! there`s trouble ahead!;
~ за кого-л ;
~ на чьей-л. стороне be* on smb.`s side;
~ заодно с кем-л. be* in full agreement with smb. ;
будь что будет come what may, whatever happens;
была не была! (let) come what may!;
как ~? what`s to be done?;
так и ~ very well, all right;
чтобы этого больше не было! you`re not to do that again!, don`t let it happen again!;
что будет, то будет what is to be will be. -
2 be-all
быть-все имя существительное: -
3 frequency range of interest
3.17 диапазон частот измерений (frequency range of interest): Третьоктавные полосы частот со среднегеометрическими частотами от 50 до 10000 Гц.
Примечание - Для определенных областей применения глушителей достаточно ограничиться измерениями в диапазоне от 100 до 5000 Гц.
Источник: ГОСТ 28100-2007: Акустика. Измерения лабораторные для заглушающих устройств, устанавливаемых в воздуховодах, и воздухораспределительного оборудования. Вносимые потери, потоковый шум и падение полного давления оригинал документа
3.3 диапазон частот измерений (frequency range of interest): Диапазон частот, включающий октавные полосы со среднегеометрическими частотами от 63 до 8000 Гц или 1/3-октавные полосы со среднегеометрическими частотами от 50 до 10000 Гц.
Примечание - Некоторые помещения могут быть не предназначены для измерений в 1/3-октавных полосах со среднегеометрическими частотами ниже 100 Гц и в октавных полосах со среднегеометрическими частотами ниже 125 Гц соответственно. В этих случаях результат может быть все-таки получен, при условии, что все отличия от требуемых условий полностью указывают в протоколе измерений.
Источник: ГОСТ 31338-2006: Акустика. Определение уровней звуковой мощности воздухораспределительного оборудования, демпферов и клапанов в реверберационном помещении оригинал документа
3.3 диапазон частот измерений (frequency range of interest): Диапазон частот, включающий октавные полосы со среднегеометрическими частотами от 63 до 8000 Гц или третьоктавные полосы со среднегеометрическими частотами от 50 до 10000 Гц.
Примечание - Некоторые помещения могут быть не предназначены для измерений в третьоктавных полосах со среднегеометрическими частотами ниже 100 Гц и в октавных полосах со среднегеометрическими частотами ниже 125 Гц соответственно. В этих случаях результат может быть получен при условии, что все отличия от требуемых условий полностью указывают в протоколе измерений.
Источник: ГОСТ Р 52987-2008: Акустика. Определение шумовых характеристик воздухораспределительного оборудования. Точные методы для заглушенных камер оригинал документа
3.1.4 диапазон частот измерений (frequency range of interest), Гц: Диапазон частот, включающий в себя октавные полосы со среднегеометрическими частотами от 63 до 8000 Гц и третьоктавные полосы со среднегеометрическими частотами от 50 до 10000 Гц.
Примечание - В особых случаях диапазон частот измерений может быть расширен в обе стороны, если испытательное пространство и точность измерительной аппаратуры соответствуют расширенному диапазону частот. Для вентиляторов, излучающих шум преимущественно на высоких (или низких) частотах, диапазон частот может быть ограничен в целях оптимизации испытательного стенда и метода испытаний.
Источник: ГОСТ 31353.1-2007: Шум машин. Вентиляторы промышленные. Определение уровней звуковой мощности в лабораторных условиях. Часть 1. Общая характеристика методов оригинал документа
3.2.9 диапазон частот измерений (frequency range of interest): Октавные полосы частот со среднегеометрическими частотами от 125 до 8000 Гц.
Примечание 1 - В особых случаях частотный диапазон может быть расширен; см. 6.10.2 и таблицу 4.
Примечание 2 - Октавную полосу 16 кГц следует учитывать, если предварительными исследованиями показано, что она оказывает влияние на уровни звука или уровни звуковой мощности. Однако если октавная полоса 16 кГц содержит дискретные тоны, то ее не следует учитывать при определении уровня звука. Диапазон частот и среднегеометрические частоты устанавливаются ИСО 266 [6]. Для более подробной информации см. 6.10.2 и таблицу 4.
Примечание 3 - Если октавная полоса 16 кГц включена в диапазон измерений, то методы измерений по настоящему международному стандарту могут иметь большую неопределенность измерений, чем установлено в 6.2, 7.2 и 8.2.
Примечание 4 - Для оборудования, которое излучает в октавной полосе 16 кГц, следует применять методы измерения по ИСО 9295; см. 6.10.2 и таблицу 4».
Терминологические статьи 3.1.1 и 3.1.2 исключены как не соответствующие национальной классификации стандартов. Остальные статьи исключены в связи с дополнительно введенной ссылкой на терминологическое приложение ГОСТ 31252, где, кроме исключенных, приведен ряд терминов, отсутствующих в разделе 3, но употребляемых в стандарте. В соответствии с указанным нумерация раздела 3 изменена.
G.4. Изменено наименование раздела 4, имеющее редакцию: «Требования к соответствию».
G.5. Исключены заголовки подпунктов 5.1.2.1 - 5.1.2.3, имеющие редакцию соответственно:
«5.1.2.1. Требования к реверберационным камерам
5.1.2.2. Требования к заглушенным камерам со звукоотражающим полом
5.1.2.3. Общие требования».
G.6. Исключены заголовки подпунктов 5.1.3.1 - 5.1.3.2, имеющие редакцию:
«5.1.3.1. Требования к реверберационным камерам
5.1.3.2. Требования к заглушенным камерам со звукоотражающим полом».
G.7. В подразделе 5.3 изменено примечание, имеющее редакцию:
«Примечание - В некоторых случаях предупредительные сигналы, как и максимальные сигналы отклика клавиатуры могут быть целью измерений. Эти измерения не рассматриваются в настоящем стандарте».
Редакция изменена для приведения в соответствие с приложением С, в котором рассматривается измерение шума клавиатур (см. С.5).
G.8. Изменена таблица 1, имеющая редакцию:
«Таблица 1 - Неопределенность определения уровней звуковой мощности в реверберационной камере
Среднегеометрическая частота октавной полосы, Гц
Среднегеометрическая частота третьоктавной полосы, Гц
Стандартное отклонение, дБ
125
100 - 160
3,0
250
200 - 315
2,0
500 - 1000
400 - 5000
1,5
8000
6300 - 10000
3,0
Таблица 1 изменена для приведения стандартного отклонения воспроизводимости для октавных полос в соответствие с ГОСТ 31274, так как в ИСО 7779 приведены завышенные значения.
G.9. Изменен пункт 6.3.1, имеющий редакцию:
«При проектировании реверберационной камеры руководствуются рекомендациями ИСО 3741. Требования к звукопоглощению в камере и методы ее аттестации установлены ИСО 3741.
Соблюдают требования ИСО 3741 к:
a) объему испытательной камеры;
b) уровню фонового шума».
Редакция изменена в связи с тем, что на практике используют аттестованные реверберационные камеры.
G.10. В пункте 6.3.2 исключена первая фраза, имеющая редакцию:
«Необходимо соблюдать требования ИСО 3741».
Фраза исключена, так как рекомендованные условия по температуре и влажности не вполне соответствуют требованиям данного стандарта.
G.11. Исключены пункты 6.4.3 - 6.4.5, имеющие следующую редакцию:
Источник: ГОСТ Р 53032-2008: Шум машин. Измерение шума оборудования для информационных технологий и телекоммуникаций оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > frequency range of interest
-
4 on the up and up
I adj infml1) BrEFrom now on everything is on the up and up — Начиная с этого момента, все будет отлично
2) AmEII adv AmE infmlI almost wonder if the whole bunch of them are on the up and up — Я даже задаю себе вопрос, а может быть, все они стали честными и порядочными людьми
The new dictionary of modern spoken language > on the up and up
-
5 hump
I n AmE sl1)You're gonna make out, kid. You ain't like the rest of us humps — У тебя все будет путем, парень. Ты не такой придурок, как все мы
2) tabooII vi AmE infml III vtI hear she's a good hump — Я слышал, что она отлично трахается
1) BrE infml2) taboo slHe must be still humping that maid of honor — Он, должно быть, все еще трахает подружку невесты
-
6 member bank
1) банк., амер. банк — член Федеральной резервной системы (в соответствии с законодательными требованиями США, все банки национального уровня обязаны являться членами Федеральной резервной системы; банки, учрежденные на уровне штата, могут вступать в ФРС по желанию, но при условии удовлетворения требованиям ФРС)See:2) банк., брит. банк — член клиринговой палаты (банк, входящий в клиринговую систему)Ant:See:
* * *
банк-член: 1) в США: банк - член Федеральной резервной системы; членами ФРС должны быть все банки национального уровня, а банки штатного уровня вступают по желанию; члены ФРС покупают акции регионального резервного банка на сумму, равную 6% своего оплаченного капитала, держат резервы в ФРС, избирают директоров регионального резервного банка; 2) в Великобритании: банк - член клиринговой палаты.* * * -
7 Securities Investor Protection Corporation
орг.сокр. SIPC юр., фин., амер. Корпорация по защите инвесторов в ценные бумаги* (полугосударственное некоммерческое агентство, занимающееся страхованием средств инвесторов в брокерских фирмах от потерь, связанных с возможным банкротством брокеров; создано в 1970 г.)See:
* * *
abbrev.: SIPC Securities Investor Protection Corporation Корпорация защиты инвесторов в ценные бумаги (США): некоммерческая организация, созданная Конгрессом в 1970 г. по Закону о защите инвесторов в ценные бумаги при участии правительства для страхования средств клиентов в руках брокерских фирм - членов корпорации на случай банкротства последних; членами корпорации должны быть все зарегистрированные фондовые брокеры и дилеры; компенсация не может превышать 500 тыс. долл. (в т. ч. до 100 тыс. наличными); средства получаются от членских взносов и дохода от инвестиций, а также от кредитной линии от Казначейства; не имеет надзорных функций и не помогает брокерам, испытывающим трудности; пять из семи управляющих назначаются президентом, другие - Казначейством и ФРС; Корпорация не защищает инвесторов от рыночного риска; см. Securities Investor Protection Act 1970;* * ** * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > Securities Investor Protection Corporation
-
8 SIPC
орг.
* * *
abbrev.: SIPC Securities Investor Protection Corporation Корпорация защиты инвесторов в ценные бумаги (США): некоммерческая организация, созданная Конгрессом в 1970 г. по Закону о защите инвесторов в ценные бумаги при участии правительства для страхования средств клиентов в руках брокерских фирм - членов корпорации на случай банкротства последних; членами корпорации должны быть все зарегистрированные фондовые брокеры и дилеры; компенсация не может превышать 500 тыс. долл. (в т. ч. до 100 тыс. наличными); средства получаются от членских взносов и дохода от инвестиций, а также от кредитной линии от Казначейства; не имеет надзорных функций и не помогает брокерам, испытывающим трудности; пять из семи управляющих назначаются президентом, другие - Казначейством и ФРС; Корпорация не защищает инвесторов от рыночного риска; см. Securities Investor Protection Act 1970;* * *. Securities Investor Protection Corporation . Small Business Taxes & Management . -
9 scratch the surface
1) Общая лексика: поверхностно излагать2) Сленг: не вдаваясь в подробности3) Пословица: скользить по поверхности4) Макаров: копать неглубоко5) Идиоматическое выражение: затронуть только малую часть (какой-л. темы), быть все ещё далеко от понимания (сути чего-л.), коснуться только малой части -
10 SIPC - SECURITIES INVESTOR PROTECTION CORPORATION, U.S.
Корпорация защиты инвесторов в ценные бумаги: некоммерческая организация, созданная в США в 1970 г для страхования средств клиентов, находящихся под управлением брокеров - членов корпорации на случай банкротства последних: членами корпорации должны быть все зарегистрированные фондовые дилеры и брокеры (компенсация не может превышать $500 000)Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > SIPC - SECURITIES INVESTOR PROTECTION CORPORATION, U.S.
-
11 huh
All the boys gone into town, huh? — Стало быть, все уехали в город? Huh? — Ну, чего тебе? -
12 off
-
13 stuff
""стаффом"" может быть все что угодно:English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > stuff
-
14 just about
adv infml1)They had just about won the game when they had to stop playing because of rain — Они почти выиграли игру, когда она была остановлена из-за дождя
It can be just about anything — Это может быть все, что угодно
That stiry just about killed me — Я чуть не умер со смеху, слушая его рассказ
2)I just about won the game, I finished only one point ahead — Я едва выиграл эту встречу, победив с преимуществом лишь в одно очко
-
15 civility costs nothing
посл.≈ ничто не стоит так дешево (и не ценится так высоко), как вежливостьIt may be as well... to acknowledge the fellow's note... civility costs nothing. (S. Warren, ‘Ten Thousand a Year’, ch. 3) — Может быть, все-таки ответить на записку этого человека... Вежливость ни к чему не обязывает.
-
16 on guard
настороже, начеку; см. тж. off guard‘I am sorry to grieve you,’ pursued the widow; ‘but you are so young, and so little acquainted with men, I wished to put you on your guard.’ (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XXIV) — - Мне не хочется огорчать вас, - продолжала вдова, - но вы молоды и мало знаете мужчин, а потому я обязана предостеречь вас.
After all, she had heard enough about Mr. Frisco Jo Murphy to be on her guard against him. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 36) — В конце концов, она достаточно наслышалась о мистере Фриско Джо Мэрфи и должна быть все время настороже.
Bob had a hunch that pinprickling tactics were soon to give way to outright attack; and he was keenly on guard. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 2) — Боб предчувствовал, что тактика булавочных уколов вскоре уступит место открытой атаке, и держал ухо востро.
-
17 GEM
администратор графической среды
Графический интерфейс пользователя для операционной системы DOS.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
гем
Железосодержащее соединение из группы порфиринов
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
драгоценный камень
самоцвет
—
[Англо-русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.]Тематики
Синонимы
EN
режим инкапсуляции G-PON
Метод, с использованием которого данные упаковываются для передачи через G-PON. Хотя упакованы могут быть все типы данных, фактические типы зависят от состояния услуги. GEM обеспечивает как ориентированную на соединение связь, так и ATM. Принцип и формат формирования кадра подобны GFP (общая процедура формирования кадра) (МСЭ-Т G.984.3).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > GEM
-
18 G-PON encapsulation mode
режим инкапсуляции G-PON
Метод, с использованием которого данные упаковываются для передачи через G-PON. Хотя упакованы могут быть все типы данных, фактические типы зависят от состояния услуги. GEM обеспечивает как ориентированную на соединение связь, так и ATM. Принцип и формат формирования кадра подобны GFP (общая процедура формирования кадра) (МСЭ-Т G.984.3).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > G-PON encapsulation mode
-
19 be on the inside
быть в курсе дела, знать все подробности, всю подноготную; быть своим человекомLanny could talk a lot about that and he found himself an important person, having been on the inside, and knowing things which the papers didn't tell. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 36) — Об этом Ланни мог многое порассказать, и все внимали ему с благоговением; еще бы, ведь он видел все это изнутри, он знал то, о чем не писали в газетах.
He wanted to be on the inside wherever possible... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. IX) — Как только представлялась возможность, он стремился узнать закулисную сторону дела...
‘There's more going on at the present time than meets the eye, Sergeant,’ he said slyly with the air of a man who was on the inside. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. XLI) — - События развиваются, сержант, хотя и незаметно для глаза, - сказал, хитро прищурившись, капитан Холмс с видом человека, которому известна вся подноготная дела.
-
20 all and sundry
все без исключения, все подряд, все до одногоHe spared no pains in trying to see all and sundry who might be of use to him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LXIII) — Он не жалел сил, стараясь повидать всех без исключения, кто мог быть ему полезен.
...he walked the streets, beating a drum, and announced to all and sundry that the celebrated troupe of Alonso Fuentes would give a performance of the magnificent, witty and immortal play So and So. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. 33) —...юноша ходил по улицам, бил в барабан и объявлял во всеуслышание, что знаменитая труппа Алонсо Фуэнтеса покажет великолепную, бессмертную, полную остроумия пьесу.
Vicar: "You give all and sundry the impression that you're perfectly callous." (W. S. Maugham, ‘The Unknown’, act 2) — Викарий: "Впечатление о вас у всех одно: вы человек совершенно бессердечный."
См. также в других словарях:
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли — Из пьесы «Дядя Ваня» (1897) Антона Павловича Чехова (1860 1904), слова доктора Астрова (действ. 2). Используется: как способ сделать кому либо замечание относительно внешнего вида, поведения и т. д.: мысли де и так замечательны, а вот остальное … Словарь крылатых слов и выражений
ТЕНЬ, ИЛИ МОЖЕТ БЫТЬ, ВСЕ ОБОЙДЕТСЯ — «ТЕНЬ, ИЛИ МОЖЕТ БЫТЬ, ВСЕ ОБОЙДЕТСЯ», Россия, КАМЕРА (Москва)/МОСФИЛЬМ/СОЮЗТЕЛЕФИЛЬМ, 1991, цв., 108 мин. Философская сказка. По пьесе Евгения Шварца «Тень». В ролях: Константин Райкин (см. РАЙКИН Константин Аркадьевич), Марина Неелова (см.… … Энциклопедия кино
Все умрут — Все умрут, а я останусь Все умрут а я останусь Жанр … Википедия
Все любят клоунов (Сверхъестественное) — Все любят клоунов Everybody Loves a Clown Номер эпизода 2 сезон, 2 эпизод Место действия Медфорд (Висконсин) Сверхъестественное Ракшас Автор сценария … Википедия
Быть Эрикой — «Быть Эрикой» «Being Erica» Жанр драма, фантастика В главных ролях Эрин Карплак, Рейган Пастернак, Майкл Райли, Джоанна Дуглас, Тайрон Лейтсо, Винесса Антуан Стра … Википедия
Все умрут, а я останусь — Жанр Молодёжная драма Психологический триллер Режиссёр Валерия Гай Германика … Википедия
быть — Существовать, составлять, являться, фигурировать, присутствовать, находиться, лежать, красоваться, водиться, иметься, иметь место, обретаться, гнездиться, крыться, оставаться, продолжаться, пребывать, скрываться, попадаться, таиться, заключаться … Словарь синонимов
Все любят клоунов — Everybody Loves a Clown Номер эпизода 2 сезон, 2 эпизод Место действия Медфорд (Висконсин) Сверхъестественное Ракшас Автор сценария Джон Шибан Режиссёр Филип Сгриччиа Премьера 5 октября, 2006 … Википедия
Все любят клоуна — Everybody Loves a Clown Номер эпизода 2 сезон, 2 эпизод Место действия Медфорд (Висконсин) Сверхъестественное Ракшас Автор сценария Джон Шибан … Википедия
Все хотят быть итальянцами — Everybody Wants to Be Italian … Википедия
Быть или не быть (фильм — Быть или не быть (фильм, 1942) У этого термина существуют и другие значения, см. Быть или не быть. Быть или не быть To Be Or Not To Be … Википедия