-
1 ажуасыз
без шуток; кроме шуток -
2 бешӯхӣ
без шуток, кроме шуток -
3 no kidding
без шуток; правда; серьезноАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > no kidding
-
4 sen·ŝerc·e
без шуток, на полном серьёзе. -
5 no kidding
без шуток, серьёзно -
6 æнæхъазгæйæ
без шуток, серьёзно, всерьез -
7 Spaß
m -es, Späßeшутка; забава, потеха; удовольствие, развлечениеviel Spaß! — желаю хорошо повеселиться!Spaß muß sein! — нельзя без шуток ( без веселья)das ist kein Spaß! — это не шутка!, такими вещами не шутятes ist ein wahrer Spaß! — просто потеха!er glaubte, es sei alles nur Spaß — он думал, что, это всё только в шуткуSpaß beiseite! — шутки в сторону!, кроме шуток!sich mit j-m einen Spaß erlauben( machen) — позволить себе сыграть шутку с кем-л. ( подшутить над кем-л.)seinen Spaß mit ( an) etw. (D) haben — находить удовольствие( развлечение) в чём-л.; радоваться чему-л.wir hatten viel Spaß mit ihm — с ним было очень веселоlaß ihm doch den Spaß! — пусть себе забавляется!, пусть радуется!das macht mir Spaß — это мне нравится, это мне интересно, это меня забавляет; это доставляет мне удовольствиеmach keine Späße! — шутишь?; не может быть!der Unterricht macht ihm Spaß — он с удовольствием занимается ( учится)zum ( aus) Spaß — в шутку, шутя, шутки ради -
8 χωρίς
яров, без; кроме, за исключением;χωρίς παπούτσια — без ботинок;
χωρίς ντροπή — без стыда;
χωρίς αιτία — без причины;
χωρίς πληρωμή — бесплатно;
χωρίς αστεία — без шуток; — кроме шуток;
κάνω χωρίς... — обходиться без (кого-чего-л.);
δεν είμαι χωρίς... — быть не лишённым (чего-л.);
§ χωρίς άλλο — обязательно, непременно;
πέρασε η ώρα χωρίς να καταλάβει — он не заметил, как прошло время;
να το ξέρω — без моего ведома;χωρίς να το θέλω — нечаянно, невольно, не желая
-
9 шутка
жен.
1) joke;
jest;
fun принимать что-л. в шутку ≈ to take smth. as a joke не обижаться на шутку ≈ not take offence at a joke, not take it seriously злая шутка ≈ spiteful/malicious/mean joke в шутку ≈ in jest, as a joke превращать в шутку ≈ to turn into a joke
2) trick (шалость) ;
prank (проказа) сыграть шутку с кем-л. ≈ to play a trick on smb. гадкие шутки ≈ dirty/shabby tricks избитая шутка
3) jest, farce театр.
4) мн. drollery, facetiae, humor ∙ шутки в сторону, шутки прочь ≈ joking apart/aside, let's get serious кроме шуток, шутки шутками, без шуток ≈ joking aside/apart шутки ради (чтобы посмеяться) ≈ for the fun of the thing, for a lark шутка сказать ≈ it's not so easy, it's no joke шутка ли это сделать ≈ that is not so easily done с ним шутки плохи ≈ he is not one to be trifled with;
he is a tough customer он не на шутку рассердился ≈ he is downright angry ему не до шуток ≈ he is in no laughing mood отделываться шутками от чего-л. ≈ to laugh smth. away/off в каждой шутке есть доля правды ≈ many a true word is spoken in jest шутки шутить ≈ to make jokes, to kid/fool around ты шуток не шути ≈ keep your jokes to youself -
10 шутка
ж.1) plaisanterie f; mot m pour rire; facétie f, bouffonnerie f ( забавная выходка); badinerie f ( шалость); blague f, raillerie f ( насмешка)злая шутка — mauvaise plaisanterie, malice fвольная шутка — gaudriole f, gauloiserie f, grivoiserie fв шутку — par blague, pour plaisanter, pour rireмне не до шуток — je ne suis pas d'humeur à rire, à plaisanter; je n'ai pas envie de rire2) ( проказа) niche f, tour m, farce f3) театр. farce f••шутки в сторону! — plaisanterie à part!; sans blagues!с ним шутки плохи — il ne fait pas bon badiner avec luiне на шутку ( серьезно) — pour tout de bonне шутка ( очень важно) — ce n'est pas un jeu d'enfants, c'est grave, c'est sérieux -
11 zarafatsız
Iнареч. не шутя, без шуток, серьёзно. Mən zarafatsız deyirəm я серьёзно говорюIIмодал. сл. кроме шуток. Zarafatsız, düzünü deyirəm кроме шуток, я говорю правду -
12 ludus
lūdus, ī m. [ ludo ]1) игра, забава, шутка (illa perdiscere l. est C)l. campestris C — состязание на Марсовом полеsphaerae l. CA — игра в мячludum dare alicui Pl, C, Ph — доставлять кому-л. развлечениеsibi ludos facere Pt — развлекаться, забавлятьсяaliquem pessimos ludos dimittere Pl — сыграть с кем-л. злую шутку2) предмет шуток, посмешище (aliquis alicui l. est C)per ludum jocumque Ter, C и — шуткуper ludum C — играючи, без усилий, шутя3) pl. публичные игры, состязания, зрелища (scenici, circenses, gladiatorii C, Su etc.)ludis (abl.) C, L ( = tempore ludorum) — во время игр (состязаний)4) сценическое произведение, спектакль ( Naevii C)5) школа, училище (l. gladiatorius C etc.; militaris L)l. discendi C (litterarum L и litterarius Q) — начальная школа (ludi magister C; ludum aperire C) -
13 bizarafat
нареч. устар. серьёзно, без шуток. Bizarafat demək говорить без шуток -
14 ohne
1. prp (A)1) указывает на лишённость, отсутствие чего-л.; неопределённый артикль опускается безim Sommer gehe ich ohne Hut — летом я хожу без шляпыohne ihn wäre ich verloren — без него я бы пропалohne Gewinn verkaufen — продать без прибылиer ist ganz ohne Geld ( Mittel) — он совершенно без денег ( без средств)nicht ohne Grund — не без оснований, не без причиныein Brief ohne Datum — письмо без датыohne Ort und Jahr (сокр. o. O. u. J.) — без указания места и года выхода книги в светbitte, einen Tee ohne — разг. дайте мне, пожалуйста, один стакан чаю безо всего (без сахара и т. п.)er ist immer ohne — разг. у него никогда нет денег, он всегда без денегdas ist nicht (so, ganz) ohne — разг. это не без основания; это имеет смысл( какое-то значение); это недурно; это не лишено прелести; это не без того, это неспростаer ist nicht ohne — он не лишён достоинств; в нём что-то есть; ему палец в рот не клади; с ним лучше не связыватьсяohne Spaß — кроме ( без) шуток, не шутя2. cjсочетание его с глаголом в инфинитиве б. ч. переводится на русский язык деепричастным оборотом с отрицаниемohne zu weinen — не плача, без слёзj-n überfallen, ohne den Krieg erklärt zu haben — напасть на кого-л. без объявления войныohne daß — хотя... (и) не, без того чтобы (не); если подлежащие главного и придаточного предложений совпадают, то сочетание его с глаголом переводится на русский язык деепричастным оборотом с отрицаниемer hat mich besucht, ohne daß ich ihn aufgefordert hatte — он навестил меня, хотя я его и не приглашалer beschleunigte um vielfaches den Arbeitsablauf, ohne daß die Qualität der Arbeit darunter litt — он намного ускорил рабочий процесс, однако ( причём) качество работы от этого не пострадалоer kam nie, ohne daß er etwas mitbrachte — он никогда не приходил, без того чтобы не принести что-нибудьer litt, ohne daß er klagte — он страдал не жалуясь ( молча) -
15 ohne
1. prp (A)1) безóhne Hílfe — без помощи
óhne Geld — без денег
Káffee óhne Zúcker — кофе без сахара
ein Topf óhne Déckel — кастрюля без крышки
óhne Spaß — без шуток
Sie kam óhne íhren Mann. — Она пришла без мужа.
Er ist seit vier Wóchen óhne Árbeit. — Он уже четыре недели без работы.
Das ist óhne séíne Schuld geschéhen. — Это произошло не по его вине.
2) кроме, не считая, безDie Míéte beträgt 600 Éúro óhne Nébenkosten. — Аренда составляет 600 евро, не считая дополнительных расходов.
3)das ist nicht so óhne — разг в этом что-то есть; это неспроста
2. cj1)óhne zu frágen — не спросив
óhne étwas zu ságen — не сказав ни слова
2)óhne dass — без того, чтобы (не)…; хотя и не…
Er nahm Platz, óhne dass sie gefrágt hätte. — Он сел, не спросив её.
-
16 all jokes aside
Разговорное выражение: без шуток, кроме шуток, шутки прочь! ( All jokes aside, I gotta get outta here.) -
17 ilma naljata
сущ.общ. без шуток, кроме шуток -
18 bez jokiem
общ. без шуток, кроме шуток -
19 šala
шуткаv šali, za šalo - в шутку, шутиbrez šale - без шуток, шутки в сторону -
20 zarafatsız
кроме шуток, без шуток.
См. также в других словарях:
без шуток — См … Словарь синонимов
Без шуток — ШУТКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
без шуток — вводное выражение и член предложения 1. Вводное выражение. То же, что «правда, действительно». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Нет, без шуток, покажите… … Словарь-справочник по пунктуации
Без шуток — Устар. Экспрес. Вполне, совершенно серьёзно. Это добрейший человек, и я, без шуток, многим ему обязан. Чем же он виноват, что в литературе всю жизнь был только антрепренёром? (Достоевский. Униженные и оскорблённые) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без булды — 1. Сиб. Серьезно, без шуток. ФСС,18. 2. Сиб., Яросл. Честно, без обмана. СФС, 20; ФСС, 18; ЯОС 1, 46. 3. Сиб. Спокойно, не горячась. СРНГ 6, 256; СФС, 55; ФСС, 44. /em> Булда вздор, чушь, ложный слух … Большой словарь русских поговорок
Без дураков — Прост. Со всей серьёзностью, без шуток. Ф 1, 174; БМС 1998, 173; БТС, 288 … Большой словарь русских поговорок
Без коклюш — Обл. Прямо и открыто, без шуток и вздора (говорить, сказать что л.). БМС 1998, 276 … Большой словарь русских поговорок
без сомнения, шуток — без всяких, бесспорно, действительно, обязательно, разумеется, знамо, безусловно, несомненно, вестимо, естественно, безо всяких, известная вещь, знамо дело, естественное дело, конечно, понятная вещь, вне всякого сомнения, понятное дело, вне… … Словарь синонимов
без всяких шуток — нареч, кол во синонимов: 1 • без дураков (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
без дураков — по большому счету, на серьез, серьезно Словарь русских синонимов. без дураков нареч, кол во синонимов: 7 • без всяких шуток (1) • … Словарь синонимов
без дураков — (прост.) со всей серьезностью, без всяких шуток. Иногда выражение относят к бильярдному языку. В некоторых разновидностях игры в бильярд требовалось положить в лузы определенное количество шаров. Случайно вкатившиеся в лузу шары шутливо называли… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого