-
1 sociology of gambling
социология азарта; направление в социологии, изучающее социокультурные аспекты азартных игр (рулетки, бегов и т.д.), включая мотивацию рисков, а также стили жизни игроков.* * *социология азарта; направление в социологии, изучающее социокультурные аспекты азартных игр (рулетки, бегов и т.д.), включая мотивацию рисков, а также стили жизни игроков. -
2 throw-off
['θrəʊɒf]1) Общая лексика: отбросы, сбрасывание, начало (охоты, бегов и т.п.)2) Разговорное выражение: начало (охоты, бегов)3) Техника: автоматический прерыватель подачи, сброс4) Полиграфия: механизм автоматического выключения, рычаг выключения5) Нефть: механизм для автоматического выключения подачи, сбрасыватель, разъединяющий тяги от группового привода к скважинам6) Машиностроение: механизм автоматического выключения подачи7) Издательские системы: выключка строк8) Нефтегазовая техника сбрасыватель (разъединяющий тяги группового привода)9) Макаров: сброс (с какой-л. поверхности) -
3 беговой
прил. от бег race: running беговые дрожки ≈ racing sulky ед. беговая дорожка беговые коньки беговая лошадь беговое состязаниебегов|ой - race attr. ;
running;
~ая дорожка running track;
(на ипподроме) racecourse;
~ые коньки racing/speed skates;
~ая лошадь race-horse. -
4 paddock
ˈpædək сущ.
1) выгул, загон( особ. при конном заводе) ;
австрал. тж. огороженный участок земли (используемый в фермерском хозяйстве) The family kept horses in the paddock behind the house. ≈ Семья держала лошадей в загоне за домом.
2) паддок( при ипподроме)
3) горн. выемка у устья шахты (диалектизм) лягушка;
жаба огороженный пастбищный участок;
выгул (около конюшен) круг для лошадей на корде паддок (при ипподроме) место в парке для собачьих бегов (австралийское) огороженный участок земли, поле;
загон (горное) выемка у устья шахты помещать в огороженный участок (австралийское) загонять в загон paddock выгул, загон (особ. при конном заводе) ~ горн. выемка у устья шахты ~ австрал. огороженный участок земли ~ падок (при ипподроме) -
5 throw-off
маш. механизм автоматического выключения подачи, автоматический прерыватель подачи начало( охоты, бегов и т. п.) сбрасывание отбросыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > throw-off
-
6 paddock
I [ʹpædək] n диал.1. лягушка2. жабаII1. [ʹpædək] n1. огороженный пастбищный участок; выгул ( около конюшен)2. круг для лошадей на корде3. паддок ( при ипподроме)4. место в парке для собачьих бегов5. австрал.1) огороженный участок земли, поле2) загон6. горн. выемка у устья шахты2. [ʹpædək] v1. помещать в огороженный участок2. австрал. загонять в загон -
7 throwoff
throw-off
1> начало (охоты, бегов и т. п.)
2> сбрасывание
3> отбросы -
8 tip
1. сущ.1) общ. чаевые ( небольшое денежное вознаграждение за услуги); небольшой (денежный) подарокto give smb a tip — давать чаевые (кому-л.)
a 10% tip — чаевые 10 %
You don't need to give tips to the waiter or waitresses when they have it in the bill for service charge. — Вам не нужно давать чаевые официанту или официантке, если чаевые уже включены в счет за услуги.
Syn:gratuity 1)See:2) общ. совет, намек, подсказкаа) (любые сведения, полученные частным образом)б) бирж. (конфиденциальная информация о состоянии курсов акций на бирже; напр., сведения, полученные от работников компании, решение о приобретении ценных бумаг которой принимается)See:в) общ. (конфиденциальная информация о наиболее вероятном исходе скачек, бегов и т. п.)2. гл.1) общ. давать чаевые, давать на чайI tipped the waiter $3.00. — Я дал официанту на чай $3.00.
2)а) общ. подсказывать, давать наводку, предоставлять частную информацию (особенно указывать возможного победителя на скачках, прогнозировать движение биржевых курсов и т. д.)б) общ. предупреждать, предостерегать, информироватьHow the hell did you know I would be visiting this site and who tipped you off about my evil scheme? — Черт возьми, как ты узнал, что я собираюсь посетить это место, и кто предупредил тебя о моем коварном плане?
в) общ. (указывать на кого-л. как на наиболее вероятного победителя, кандидата на что-л. и т. д.; пророчить кому-л. достижение, получение чего-л.)The man tipped to get the job is Peter Middleton. — Наиболее вероятный кандидат на эту работу — Питер Мидлтон.
* * *
1) информация, "подсказка" относительно целесообразности покупки тех или иных ценных бумаг, потенциальном победителе на бегах; см. insider; 2) плата сверх официально требуемого уровня; "чаевые"; = gratuity.* * *. . Словарь экономических терминов . -
9 gambling, sociology of
социология азарта; направление в социологии, изучающее социокультурные аспекты азартных игр (рулетки, бегов и т.д.), включая мотивацию рисков, а также стили жизни игроков.Англо-русский словарь по социологии > gambling, sociology of
-
10 paddock
['pædək]1) Общая лексика: выгон, выгул (особ. при конном заводе), выемка у устья шахты, жаба, загон, круг для лошадей на корде, лужайка (при ипподроме), лягушка, место в парке для собачьих бегов, огороженный пастбищный участок, огороженный участок земли, паддок (при ипподроме), падок (при ипподроме), поле, помещать в огороженный участок2) Геология: квадратный шурф3) Техника: шурф квадратного сечения4) Сельское хозяйство: пастбищный загон, выгул (около конюшен)5) Австралийский сленг: загон для скота, загонять в загон, огороженное пастбище, огороженное поле, игровое поле (особенно футбольное), участок пашни, футбольное поле6) Архитектура: пастбище7) Горное дело: выемка у устья шахтного ствола (для временного хранения руды), околоствольная площадка8) Текстиль: одёжная шерстяная ткань "паддок" (саржевого переплётения)9) Макаров: поскотина, содержать животное в загоне10) Коневодство: левада, кордовый круг -
11 shoo in
1) Общая лексика: бесспорная кандидатура, верняк2) Сленг: вероятный победитель, преднамеренная подтасовка (результата конных бегов, скачек) -
12 cronk
[krɔnk]захромавший, непригодный к скачкам; снятый с беговдефектный, нездоровый, едва держащийся на ногахлиповые, деланные, подставныеполученный нечестным путёмкарканье воронагогот, гоготанье дикого гусяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > cronk
-
13 New Hampshire
Штат на северо-востоке США, в группе штатов Новой Англии [ New England]. Один из первых 13 штатов [ Thirteen Colonies]. На востоке граничит со штатом Мэн [ Maine] и имеет выход к Атлантическому океану (29 км береговой линии), на юге граничит с Массачусетсом [ Massachusetts], на западе с Вермонтом [ Vermont], на севере с канадской провинцией Квебек. Площадь 24,2 тыс. кв. км. Столица г. Конкорд [ Concord], крупные города: Манчестер [ Manchester], Нашуа [ Nashua], Рочестер [ Rochester], Портсмут [ Portsmouth]. Население 1,2 млн. человек (2000). Большая часть штата расположена в горах Уайт-Маунтинс [ White Mountains] (высшая точка - гора Вашингтон [ Washington, Mount]). Около 85 процентов территории покрыто лесами. На границе с Вермонтом в долине р. Коннектикут [ Connecticut River] расположены сельскохозяйственные районы штата. На юго-востоке прибрежная низменность. Влажный умеренный климат. Впервые человек появился в этих местах около 10 тыс. лет назад. Ко времени появления первого английского поселения здесь жили около 4 тыс. индейцев, в основном из конфедерации пеннакук [ Pennacook; Pennacook Confederacy], с которыми поселенцы поддерживали дружественные отношения вплоть до начала войны Короля Филипа [ King Philip's War] (1675-76). Первые английские поселения рыбаков и торговцев были созданы в устье р. Пискатакуа [Piscataqua River] в 1623. В 1629 владельцы района между реками Мерримак [ Merrimack River] и Кеннебек [ Kennebec River] барон Ф. Горджис [Gorges, Sir Ferdinand] и капитан Дж. Мейсон [Mason, John] поделили его между собой; Мейсону досталась местность южнее Пискатакуа, которую он назвал Нью-Хэмпшир. В 1643-79 и в 1690-92 Нью-Хэмпшир находился в составе Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony], в 1692-1741 этими двумя колониями управлял один губернатор. Начиная с 1741, колония была вовлечена с пограничные споры с соседями (см тж New Hampshire Grants), которые были прерваны началом Войны за независимость [ Revolutionary War]. Революция началась для жителей Нью-Хэмпшира в декабре 1774 с нападения на английский форт в Портсмутской гавани [Portsmouth Harbor] и захвата оружия жителями окрестных поселков. В 1776 Нью-Хэмпшир принял конституцию, став первой колонией, получившей независимость от метрополии. Ныне действует конституция штата [ state constitution], принятая в 1784. В 1788 он девятым по счету ратифицировал Конституцию США [ Constitution, U.S.]. В XVIII-XIX вв. экономика штата основывалась на богатых лесных ресурсах, и главной ее отраслью было кораблестроение с центром в Портсмуте. По мере продвижения поселенцев во внутренние районы развивалось фермерское хозяйство. В 1808 столица была перенесена из Портсмута в Конкорд. С 1810, когда на месте будущего Манчестера был построен первый завод, ведущую роль начинает играть мануфактурное производство текстиля, пик развития которого пришелся на 1910-20, после чего наступил промышленный спад, вызванный конкуренцией с Югом [ South]. В конце 1830-х наметился спад и в сельском хозяйстве. Крупные предприятия обувной промышленности, развитие которых началось после Гражданской войны [ Civil War], также снизили объем производства. Период после второй мировой войны ознаменовался ростом производства в высокотехнологичных отраслях. Штат привлекает производителей низкими налогами, низкой ценой на землю, близостью к крупным рынкам сбыта. В штате нет налога на продажи [ sales tax] и подоходного налога - в целом штат имеет самые низкие налоги на душу населения в США. Важнейшие отрасли: электроника, производство средств связи, целлюлозы и бумаги, промышленного оборудования, обуви. Второй по значению сектор экономики - туризм, развиты зимние виды спорта. Сельское хозяйство ныне играет незначительную роль, важнейшие виды его продукции: сеяные травы, яблоки, персики, кленовый сироп [ maple syrup]. Бюджет штата зависит от поддерживаемых властями торговли алкогольными напитками, лошадиных и собачьих бегов, налогов на пиво и сигареты. Законодательное собрание штата [ General Court] самое многочисленное в США, так как каждый населенный пункт избирает в него своего представителя. Со времен Гражданской войны наибольшей поддержкой в Нью-Хэмпшире пользуется Республиканская партия [ Republican Party].English-Russian dictionary of regional studies > New Hampshire
-
14 shoo-in
полит жарг"верная ставка"Кандидат на выборный пост, победе которого практически ничто не может помешать. Выражение заимствовано из жаргона любителей рысистых бегов -
15 cronk
1 (0) сомнительного происхождения2 (a) болезненный; полученный нечестным путем; снятый с дистанции; хилый3 (n) гоготанье диких гусей; захромавший; карканье ворона* * *захромавший, непригодный к скачкам* * *I прил.; австрал. разг. 1) а) (о лошади) захромавший, непригодный к скачкам; тж. снятый с бегов б) дефектный, нездоровый, едва держащийся на ногах 2) а) (о скачках) липовые б) полученный нечестным путем II сущ. 1) диал. карканье ворона (тж. crunk) 2) амер. гогот, гоготанье дикого гуся -
16 paddock
noun1) выгул, загон (особ. при конном заводе)2) падок (при ипподроме)3) austral. огороженный участок земли4) mining выемка у устья шахты* * *1 (n) выгул; жаба; загон; круг для лошадей на корде; лягушка; место в парке для собачьих бегов; огороженный пастбищный участок; огороженный участок земли; паддок2 (v) загонять в загон* * *выгул, загон; тж. огороженный участок земли* * *[pad·dock || 'pædək] n. огороженный участок земли, выгул, выгон, паддок, загон* * *выгонвыгулзагонпаддокпадок* * *1) выгул, загон (особ. при конном заводе); австрал. тж. огороженный участок земли 2) паддок (при ипподроме) 3) горн. выемка у устья шахты -
17 Fort Lauderdale
[ˊfɔ:rt ˊlɔ:dǝrdeɪl] Форт- Лодердейл ( штат Флорида), крупнейший молодёжный курорт. Прозвище: «американская Венеция» [*Venice of America]. Ассоциации: для большинства американцев Форт- Лодердейл ассоциируется с фильмом 1960 и его продолжением (1984) «Где теперь ребята» [‘Where the Boys Are'], в котором запечатлены сезонные миграции студентов колледжей всей страны в Форт-Лодердейл во время весенних каникул в поисках солнца и развлечений. Этот ритуал строго соблюдается и сейчас. Ежегодно примерно 250 тыс. студентов отправляются на пляжи Форт-Лодердейла в период с февраля по конец Пасхи. Город фактически стоит на воде между Атлантическим океаном и травянистым морем — болотами Эверглейдс. К 150 тысячам его постоянного населения ежегодно прибавляется свыше 3- х миллионов отдыхающих. Река: Нью- Ривер [*New River]. Районы, улицы, площади: фешенебельный район Айлс- Лас- Олас [Isles of Las Olas], бульвар Лас- Олас [Las Olas Boulevard]. Музеи, памятные места: реставрированный исторический Дискавери- Сентер [Discovery Center]. Культурные центры, театры: «Паркер-Плейхаус» [Parker Playhouse], «Санрайз-Мюзикл» [Sunrise Musical Theater], симфонический оркестр [Fort Lauderdale Symphony Orchestra]. Периодические издания: «Форт-Лодердейл сентинел» [*‘Fort Lauderdale Sentinel'], «Форт-Лодердейл ньюс» [*‘Fort Lauderdale News']. Парки, зоопарки: парк аттракционов «Шесть флагов над Атлантикой» [*Six Flags Atlantis], «Мир океана» [*Ocean World], «Мир маленьких лошадок» [*World of Miniature Horses]. Спорт: Международный зал славы водного спорта [International Swimming Hall of Fame]; ипподром и трек для собачьих бегов. Отели: «Пирс 66» [*Pier 66], «Янки-клиппер «Шеридан» [*‘Sheridan Yankee Clipper']. Достопримечательности: резервация индейцев- семинолов [*Seminole Indian Reservation]. Фестивали, праздники: «Венецианский фестиваль» [Venetian Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fort Lauderdale
-
18 throw-off
[ʹθrəʋɒf] n1. начало (охоты, бегов и т. п.)2. сбрасывание3. отбросы -
19 greyhound
['greɪhaund]борза́я (порода охотничьих собак; используется тж. для собачьих бегов [ greyhound racing]; шерсть короткая, гладкая; окрас разнообразный; ноги длинные; морда острая; высота 70-75 см; см. тж. dogs)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > greyhound
-
20 watch out v.
1.""look out"" — беречься, быть осторожным: — Watch out the dogs! — Остерегайся собак! — кричит ковбой Билли своему другу, улепетывая с чужого участка; 2. следить, присматривать: — Watch out for my bug! — Присмотри за моим жуком! — кричит другу во время тараканьих бегов Сталлоне (фильм ""Тюряга"":)English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > watch out v.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бегов, Омар Омарович — Начальник отдела Управления документационного обеспечения Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания РФ, государственный советник РФ 1 класса; родился 2 марта 1939 г. в Дагестане; окончил юридический факультет Ташкентского… … Большая биографическая энциклопедия
беговой — бегов ой … Русский орфографический словарь
Иллюстрированный Журнал Охоты и Коннозаводства — бегов и скачек, акклиматизации животных, рыболовства и других предметов спорта выходил в СПб. с 1873 по 1874 г., два раза в месяц, при участии О. Гримма, А. Бутлерова, К. Кесслера, В. Аленицына, Ф. Овсянникова и др. Журнал служил непосредственным … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Беговая — Бегов ая, ой (улица) … Русский орфографический словарь
Бега — Рысистые бега У этого термина существуют и другие значения, см … Википедия
Рысистые бега — Рысистые бега испытания лошадей рысистых пород на резвость в беге рысью. Обычно лошади испытываются, запряжённые в беговую качалку специальный двухколёсный экипаж, предназначенный для бегов. Реже рысистые бега проходят под седлом.… … Википедия
Крепыш — У этого термина существуют и другие значения, см. Крепыш (значения). Крепыш жеребец породы орловский рысак, многократный рекордист России и Европы в соревнованиях рысью на ипподроме(рысистых бегах), победитель многочисленных призов, названный… … Википедия
«БЕГ» — Пьеса, имеющая подзаголовок «Восемь снов». При жизни Булгакова не ставилась. Был опубликован только один отрывок из Б. седьмой сон со сценой карточной игры у Корзухина: Красная газета. Вечерний выпуск, Л., 1932,1 окт. Впервые: Булгаков М … Энциклопедия Булгакова
Большие Болота (Псковская область) — Деревня Большие Болота Страна РоссияРоссия … Википедия
Орловский рысак — Граф Алексей Орлов Чесменский едет на жеребце Барс I. Картина Н. Сверчкова (1890 е; Музей коневодства, Москва) Орловский рысак, или орловская рысистая, знаменитая русска … Википедия
ГИППОДРОМ — (греч., от hippos конь, и dromos бег). См. ИППОДРОМ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГИППОДРОМ См. ИППОДРОМ. Ипподром, греч., от hippos, лошадь, и dromos, бег. Конное ристалище … Словарь иностранных слов русского языка