Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

аван

  • 21 йымыжге

    йымыжге
    1. ласковый, нежный; приятный, тонкий, не грубый

    Йымыжге сем нежная мелодия.

    Аван ныжылге йӱкшат шоктыш мыйын пылышемлан. О. Шабдар. Послышался и нежный голос матери.

    (Салтак) ныжылге мурым шоктен колта. Д. Орай. Солдат играет нежную песню.

    2. мягкий, нежный (на вид и на ощупь)

    Эчан Атбаш Вӧдырым руалтен кучышат, кенета шупшыл колтыш, пулвуйжо дене тудын йымыжге вер гыч чумалын, вуйжо гоч налын кудалтыш. Н. Лекайн. Эчан схватил Атбаша Вёдыра, дёрнул на себя, ударив коленом по мягкому месту, перебросил его через голову.

    Тушманем эн йымыжге вер гыч перыш. С. Чавайн. Мой враг ударил меня по самому мягкому месту.

    Сравни с:

    йымыжа

    Марийско-русский словарь > йымыжге

  • 22 кӓдыр

    кӓдыр
    диал.
    1. честь, уважение; почёт, почести

    Илышыштем мый кӓдырым ужын омыл. Я в жизни не испытал уважения.

    Смотри также:

    пагалымаш

    Ача-аван кӓдыржым шинче. Знай цену своим родителям.

    Тӱняште мо пеш кӱлешан да шагал, тудо эн шерге лиеш, а мо утыждене шуко, тудын кӓдырже ок лий. «Ончыко» Что в жизни очень необходимо и недостаточно, то очень дорого, а чего слишком много, у него нет никакой цены.

    Марийско-русский словарь > кӓдыр

  • 23 керек

    керек
    1. союз соотв. уступ. союзу хоть

    – Ом кае, керек пуштса, ом кае! Я. Ялкайн. – Не пойду, хоть убейте, не пойду!

    2. част. выражает: выделение и ограничение; передаётся частицей хоть

    Налам ыле керек пийым. М. Якимов. Взял бы хоть собаку с собой.

    – Тыйже керек чаманем ыле! – Тайра йӧсын аван шинчашкыже ончал колтыш. Д. Орай. – Хоть ты-то пожалела бы! – Тайра с укором посмотрела в глаза матери.

    3. в знач. сказ. безразлично, неважно, всё равно, наплевать

    – А мыланем керек: кеч такыр, кеч шӱкшӧ лийже. М. Казаков. – А мне безразлично: хоть протоптанная, хоть плохая.

    Мылам керек. Эн тӱҥжӧ – вуйым йомдараш огыл. «Ончыко» А мне всё равно. Самое главное – не потерять голову.

    Марийско-русский словарь > керек

  • 24 кече-йӱд

    кече-йӱд
    день и ночь; днём и ночью

    Кече-йӱд пашам ышташ работать день и ночь.

    Вара, нуным шонен кече-йӱдшӧ, ой кузе аван шӱмжӧ йӱлен. А. Бик. Ох, как мать горевала потом, думая о них день и ночь.

    Сравни с:

    йӱд-кече

    Марийско-русский словарь > кече-йӱд

  • 25 кова

    кова

    Чал вуян кова седая бабушка;

    мӱндыр кова бабушка со стороны матери;

    кова лияш стать бабушкой.

    Миклайым коваже ден кочаже ончен куштеныт. З. Каткова. Миклая воспитали бабушка с дедушкой.

    Марийско-русский словарь > кова

  • 26 кум

    кум
    I

    Кум сутка трое суток;

    кум ӱстел три стола;

    кум ияш трёхлетний;

    кум тылзаш трёхмесячный;

    кум пачаш втрое, три раза;

    кум тӱрлӧ троякий.

    Станций марте иктаж кум километр кодын. М. Рыбаков. До станции осталось около трёх километров.

    Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. Мичуш в течение трёх часов выкопал много картошки.

    II
    1. кум (ача ден аван тынеш. пуртымо икшывыштын кресачаже)

    Йогор кумым мый нигунамат ом вурсо, потомушто тудо сай айдеме. Г. Ефруш. Я никогда не укоряю кума Егора, потому что он хороший человек.

    2. перен. разг. кумовство; послабления и поблажки по службе в угоду приятельским отношениям или родственным связям

    Комсоставым эре уэмден шогыман, уке гын кум ден кумушка пеш чот поша. В. Косоротов. Комсостав следует постоянно обновлять, иначе в нём расплодится кумовство (букв. кумы и кумушки).

    Марийско-русский словарь > кум

  • 27 кума

    кума

    Ведаси кума – культурный кува. Тыгай кума дене кума лияш моткоч сай. Н. Арбан. Кума Ведаси – культурная старуха. С такой кумой приятно быть кумовьями.

    Марийско-русский словарь > кума

  • 28 куныж

    куныж
    Г.: кыныж
    1. сор, мелкие сухие отбросы; мусор

    Кудывече гыч куныжым ӱштын луктым. Со двора вымела сор.

    Омо дене сякой куныжым ужат – шомак лийшашлан. Если во сне увидишь всякий сор – к крупному разговору.

    Сравни с:

    куштыра, шӱкшак
    2. перен. разг. вздор, сор; кто-что-л. лишнее, ненужное, бесполезное

    Шочшо-кушшо шочеш, адакат куныж ок лий вет аважлан. О. Шабдар. Дитя родится, опять же не будет лишним для своей матери. (Ватыже Модестлан:) Шерем темын (кӱлеш-оккӱлым колышташ).

    Тыйжат ала-могай куныжым шонен муынат. В. Шишков. (Жена Модесту:) Надоело слушать чушь. И ты выдумал какой-то вздор.

    3. перен. сложность, трудность

    Илыш куныж сложности жизни.

    4. перен. в поз. опр. беспутный, непутёвый

    Куныж икшыве ача-аван шӱйышкышт кӱзен шинчын. Беспутное дитя село на шею родителей.

    Марийско-русский словарь > куныж

  • 29 ласка

    ласка
    Г.: ласко
    1. прил. ласковый, любезный, добрый, приятный; полный ласки, выражающий ласку

    Ласка йоча ласковый ребёнок;

    ласка ончалтыш ласковый взгляд.

    Ласка кумылан медсестран тыршен ончымыжо нелын черланыше Плотниковым писын йол ӱмбак шогалтен. П. Корнилов. Старательный уход ласковой медсестры быстро поднял на ноги тяжелобольного Плотникова.

    Сӱан деч ончыч могай ныжылге да ласка ыле, а тыгай ватемже кушеч шочын? И. Иванов. Какой была нежной и ласковой до свадьбы, откуда же появилась у меня такая жена?

    Сравни с:

    шыма, лыжга
    2. прил. спокойный; лишённый тревог, забот

    Ласка илымаш спокойный образ жизни.

    Сеҥена гын, сай, ласка илышым ужына. С. Чавайн. Если победим, то увидим хорошую, спокойную жизнь.

    Тугеже тый, кеч йӱдым кончо, ласка омемым кӱрл, таҥем. З. Ермакова. Приснись тогда, мой друг, хоть ночью, прерви мой сон спокойный.

    3. сущ. ласка; проявление нежности, любви

    Аван ласкаже материнская ласка.

    Йоча кумыл – пушкыдо шыште, еҥ ласкам, чаманымым моткоч шижеш. О. Шабдар. Детская душа – мягкий воск, она очень чувствительна к чужой ласке, жалости.

    Сравни с:

    ласкалык
    4. сущ. спокойствие, покой

    Ласкаште кодаш оставить в покое.

    Пуйто шолып шумат нӱшкӧ кердым, кудын деч вара ласкам от му. В. Горохов. Будто тайно точат тупую саблю, от чего не будет покоя.

    5. нар. спокойно

    Шӱмлан ласка спокойно на душе.

    – Ну, юмылан тау. Мӧҥгыш каяшна ласка лиеш, – ачай куанышыла коеш. О. Тыныш. – Ну, слава богу. Идти домой будет спокойнее, – отец вроде бы обрадовался.

    6. нар. приятно (рукам, смотреть, быть где-л. и т. п.)

    Ончалаш ласка и посмотреть приятно.

    Вӱдыштӧ тӱжвалне деч шокшырак. Эн чот йӱштӧ годымат тыште ласка. А. Филиппов. В воде теплее, чем вне её. И в самый холод здесь приятно.

    7. нар. легко (на душе, дышать, говорить и т. п.)

    Эргым, шокталте-я эше иктаж мурым, чонемлан ласкарак лиеш. В. Юксерн. Сынок, сыграй-ка ещё что-нибудь, легче будет у меня на душе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ласка

  • 30 лыжгалык

    лыжгалык
    нежность, ласковость, душевная мягкость

    Лыжгалык куандара радует нежность;

    аван лыжгалыкше нежность матери.

    Лыжгалык, самырык шижмаш – Юрий Чавайнын поэзий сонарже. «Ончыко» Нежность, чувство молодости – поэтическое оружие Юрия Чавайна.

    Да, лийын койыш, ава лыжгалык сыратен мемнам. Сем. Николаев. Да, был характер: нежность матери злила нас.

    Марийско-русский словарь > лыжгалык

  • 31 паша

    паша
    Г.: пӓшӓ
    1. работа, деятельность, занятие, труд

    Пашам ышташ работать;

    уш паша умственная деятельность;

    мер паша общественная работа.

    Айдемым паша чапландара. Калыкмут. Человека славит труд.

    (Виталий) пел ий жапыште тӱрлӧ пашам ыштен: станцийыште грузитленат ончен, пароходышто кочегарат лийын, кем ургашат тунемын. В. Иванов. В течение полугода Виталий выполнял разные работы: пробовал и грузчиком на станции, был кочегаром на пароходе, научился и сапожничать.

    2. работа; деятельность по созданию, изготовлению, обработке чего-л. и т. п

    Чодыра паша лесозаготовки;

    мланде паша земляные работы;

    ремонт паша ремонтные работы;

    куп коштымо паша мелиоративные работы.

    Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Полевые работы завершены, но домашних дел полно.

    – Шыже велеш корно пашам виктарыше-влаклан посна пӧртым ыштен шуктат. А. Эрыкан. К осени для выполняющих дорожные работы достроят отдельный дом.

    3. работа; служба, занятие на каком-л. предприятии, в каком-л. учреждении

    Пашаш пураш поступить на работу;

    паша гыч лекташ уволиться с работы;

    кум сменан паша трёхсменная работа;

    пашам кычалаш искать работу.

    Кастене колхозник-влак паша гыч ноен толыныт. Г. Ефруш. Вечером колхозники возвращались с работы усталые.

    Тӱҥалтыш кечылаште шуко еҥ пашаш лектын огыл. М. Шкетан. В первые дни много людей не вышло на работу.

    4. работа; продукт труда, изделие, произведение

    Курсовой паша курсовая работа;

    пашам савыктен лукташ издать (опубликовать) работу;

    контрольный паша контрольная работа.

    Тудын (Шкетанын) кугу пашаже, илышыже, пора кумылжо калык шӱмеш курымешлан кадеш. К. Коряков. Огромный труд Шкетана, его жизнь, доброта навечно останутся в сердцах людей.

    Кузе шӱм ок вургыж! Нуно вет кок тылзе жап тыршеныт, таче нунын ыштыме пашашт ӱстембалне эр кечыла чолгыж шинча. В. Орлов. Как не волноваться! Ведь они трудились в течении двух месяцев, сегодня результат их работы сияет на столе, как утреннее солнце.

    5. дело; круг обязанностей кого-л.

    Ача-аван пашаже дело родителей;

    шке пашаже его дело;

    калыкын пашаже дело народа.

    Кугу лектышан шурным шочыкташ, вольыкым шукемдаш, у тукымым ончен кушташ – молодёжьын пашаже. Тендан пашада. Ю. Артамонов. Выращивать высокий урожай, увеличивать поголовье скота, воспитывать новое поколение – дело молодёжи. Ваше дело.

    Мемнан паша конден пуаш ыле, вот ме кондышна. Г. Ефруш. Нашим делом было принести, вот мы и принесли.

    – Кином тый дечет поснат ончыктат, тиде клуб вуйлатышын пашаже огыл. В. Иванов. – Кино и без тебя покажут, это не дело заведующего клубом.

    6. дело; происшествие, событие, явление, факт

    Ӧрыктарыше паша странное дело;

    шем паша чёрное дело.

    Тылеч вара тыгай паша лийын кайыш: кечывал кочкышым кондат – иктат ок тӱкӧ, каслан кондат – тугак. С. Чавайн. После этого случилось такое дело: приносят обед – никто не трогает, на ужинприносят – так же.

    Мый тыланда шкенан ялыште лийше пашам каласем. Н. Лекайн. Я вам расскажу дело, происшедшее в нашей деревне.

    7. дело; положение вещей, обстановка, обстоятельства

    Паша томам дела плохие.

    – Ну, Извай шольо, пашана кӱчымӧ вет. В. Юксерн. – Ну, братец Извай, ведь дела наши неважные.

    8. дело; проблема, вопрос

    Шуяш лийдыме паша неотложное дело.

    – Могай паша дене нуно тышке толыт! – Якуня ӧрмалген ончале. К. Васин. – По какому делу они прибудут сюда? – растерянно посмотрел Якуня.

    Вет чыла кугу паша тыгыде гыч ойыплана. М. Шкетан. Ведь все большие дела вытекают из малого.

    9. дело; что-л., подлежащее судебному разбирательству; само судебное разбирательство, процесс

    Судебный паша судебное дело;

    уголовный паша уголовное дело.

    – Горловым пуштмаш, – манеш Пеньков, – тыглай паша огыл, пеш серьезный политический паша. Н. Лекайн. – Убийство Горлова, – говорит Пеньков, – дело не простое, очень серьезное политическое дело.

    Валерий Викторович Тагановский Элнет олыкысо пашалан статья-влакым келыштарен. С. Чавайн. По делу в Элнетском лугу Валерий Викторович Тагановский подогнал статьи.

    10. в поз. опр. рабочий; трудовой; относящийся к работе, связанный с работой

    Паша радам порядок работы;

    паша план рабочий план;

    паша стаж трудовой стаж;

    паша ӱзгар рабочий инструмент.

    Матра паша вургемым чийышат, кайымыж деч ончыч эргыжым помыжалтарыш. П. Корнилов. Матра переоделась в рабочую одежду и перед уходом разбудила своего сына.

    Кажне еҥлан паша верым ойырымо. «Мар. ком.» Каждому человеку отведено рабочее место.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > паша

  • 32 проворын

    проворын
    разг. быстро, шустро, ловко

    Проворын пареҥгым погаш быстро собирать картошку;

    проворын солаш быстро косить.

    Илалше пӧръеҥ имне ӱмбач проворын тӧрштен волыш. «Мар. ком.» Пожилой мужчина ловко спрыгнул с лошади.

    Аван йӱкшым колын, Ануш проворын кынел шогале. «Ончыко» Услышав голос матери, Ануш быстро встала.

    Марийско-русский словарь > проворын

  • 33 пулашкамуно

    пулашкамуно
    этн. омлет; национальное блюдо из яиц и молока

    Пулашкамуным темлаш предлагать омлет.

    Ӱстембалне кайык шор уке гын веле. Команмелнат, туарат, пулашкамунет. З. Каткова. На столе нет, может быть, только птичьего молока. И слоёные блины, и творожник, и омлет.

    Вет мӧҥгӧ пӧртыльӧ, аван ямдылыме пулашкамуным томлен-томлен кочко. В. Берлинский. Веня вернулся домой, с удовольствием поел омлет, приготовленный матерью.

    Сравни с:

    салмамуно

    Марийско-русский словарь > пулашкамуно

  • 34 пушкедаш

    пушкедаш
    Г.: пышкедӓш
    -ам

    – Адак ик аван-игыже-влак пушкедыт, – тудо Антонина Игнатьевналан каласыш. М. Евсеева. – Да ещё у одной матки поросята страдают поносом, – сказала она Антонине Игнатьевне.

    Аза пушкедеш гын, тудым шокшыракын ашныме олмеш черкыш коштыктат. М. Шкетан. Если ребёнок страдает поносом, то его носят в церковь, вместо того, чтобы держать в тепле.

    Марийско-русский словарь > пушкедаш

  • 35 пӱгырген каяш

    согнуться, наклониться, ссутулиться, сгорбиться

    Тудын (аван) чытырналтше йӱкыштыжӧ, шӱлыкан шинчаштыже, кенета пӱгырген кайыше тупыштыжо моткоч кугу йӧсланымаш шижалте. З. Каткова. В дрожащем голосе, печальных глазах матери, на её вдруг сгорбившейся спине чувствовалось большое горе.

    Составной глагол. Основное слово:

    пӱгыргаш

    Марийско-русский словарь > пӱгырген каяш

  • 36 сомыл

    сомыл
    1. дело (работа по хозяйству, по дому)

    Мӧҥгысӧ сомыл домашние дела;

    вольык сомыл работа по уходу за скотиной.

    Ӱдырамаш, сомылжым тӧрлатымеке, пакчашкыже пареҥгым кӱнчаш лекте. В. Сапаев. Женщина, управившись с домашними делами, вышла в огород копать картошку.

    Эрдене сурт коклаште сомыл шуко лектеш. В. Любимов. Утром много работы по хозяйству.

    2. дело, работа, занятие, деятельность

    Ургызын сомылжо дело портного;

    куштылго сомыл лёгкое дело.

    (Сармаев:) Кузьма Осипыч, Акпай Полатыч тый декет кугу сомыл дене толын. С. Николаев. (Сармаев:) Кузьма Осипыч, Акпай Полатыч приехал к тебе по важному делу.

    Тудын (ачамын) сарыш кайымекше, чыла сомыл аван вачӱмбакше возын. Г. Чемеков. После ухода отца на войну все дела легли на плечи матери.

    3. дело, повод, причина, надобность, нужда

    Тыгай жапыште, эрдене, могай сомыл дене калык сходыш погынышаш – сайынже нигӧ пален огыл. М.-Азмекей. По какому поводу народ должен собраться на сход в такое время – рано утром, никто толком не знал.

    Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло – ыштыраш йылме денат кусарат. М. Шкетан. Есть много поводов ругать и переводчиков – переводят суконным языком.

    4. дело, обязанность, функция

    Директорын сомылжо обязанность директора.

    Кумда вачан Кикнур рвезе шке ӱмбакше инструктор сомылым пыштыш. Ф. Майоров. Широкоплечий кикнурский парень возложил на свои плечи функции инструктора.

    Мемнан сомыл: илыш экшык ваштареш калык кумылым кожгатен шогаш. В. Юксерн. Наша обязанность – возбуждать чувства народа против недостатков жизни.

    5. рел. моление

    Юмылан сомылым шукташ провести моление богу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сомыл

  • 37 сусыр

    сусыр
    Г.: шушыр
    1. рана, травма, ушиб, повреждение

    Келге сусыр глубокая рана;

    тошто сусыр старая рана;

    сусырым эмлаш лечить рану.

    (Ольга:) Ик салтакын сусыржым пидынам. Н. Арбан. (Ольга:) Я перевязала рану одному солдату.

    2. сущ. повреждение, поломка

    Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Прошли годы (букв. год за годом), дерево становилось толще и толще (букв. толстело и толстело), и то повреждение осталось внутри.

    3. сущ. раненый; человек, получивший, имеющий рану, травму

    (Ача) сусыр-влакым нумалше санитарлан служитлен. «Ончыко» Мой отец служил санитаром, подбирающим раненых.

    Светланан верже тушто лийын – сусыр-влакым эмлышаш, нунылан ош кечым пӧртылтышаш. В. Иванов. Место Светланы было там – лечить раненых, возвращать им жизнь.

    Сравни с:

    ранитлалтше
    4. калека; покалеченный человек, инвалид

    Киддыме-йолдымо сусырынат вес тӱняш кайымыже ок шу. Н. Лекайн. И безрукому-безногому калеке не хочется отправляться на тот свет.

    Кушкын шумекше, Опой еҥым жаплыдыме лийын: сусырым лӱмдылын, укеаным шӱктарен, ойганым сотарен. Д. Орай. Опой вырос и стал неуважительным к людям: обзывал калек, срамил неимущих, злорадствовал над скорбными.

    Сравни с:

    чолак, инвалид
    5. перен. рана, ущерб, урон

    Шочмо кундемын сусыржо-влак раны родного края.

    Элын сусыржым вашкерак паремдаш. А. Эрыкан. Быстрее вылечить раны страны.

    6. перен. рана, травма (души)

    Арамак тошто чон сусыржым тарватышым. В. Юксерн. Зря я ему разбередил старые душевные раны.

    (Икшывын колымыжо) ача-аван шӱмешыже тӧрлатен кертдыме сусырым кода. А. Юзыкайн. Смерть ребёнка оставляет неизлечимую рану в сердце родителей.

    7. в поз. опр. раненый, травмированный, покалеченный

    Сусыр салтак раненый солдат;

    сусыр кид пораненная рука;

    сусыр вуян с раненой головой.

    Сусыр еҥын ушыжо уло. Н. Лекайн. У раненого человека есть сознание.

    8. в поз. опр. раневой, раны, травмы, ранения; относящийся к ране, травме

    Сусыр корштыш раневые боли;

    сусыр олмо место ранения.

    Арам йӱла мотор шӱмет, йолташ. Кидет арам шылта ты сусыр палым. Эл верч тылат пернен гын сусыргаш – ты сусыр верешетше чап возалтын. М. Большаков. Друг, напрасно пылает твоя прекрасная душа. Напрасно скрывает шрам (букв. след раны) твоя рука. Раз пришлось получить рану за страну свою – на месте этой раны твоей написана слава.

    9. в поз. опр. перен. покалеченный, поломанный, повреждённый

    Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн. Даже ветер треплет только покалеченное дерево.

    10. в поз. опр. перен. раненный, травмированный, страдающий (о душе, сердце)

    Эмла сусыр чоным, Ойлат, поро мут. В. Дмитриев. Говорят, доброе слово лечит раненную душу.

    Эйнон сусыр шӱмжӧ изишак пареме, чурийжат чевер тӱсым нале, шинчажат волгыдеме. В. Иванов. Травмированное сердце Эйно немного зажило, и лицо его порозовело, и взгляд посветлел.

    Марийско-русский словарь > сусыр

  • 38 таҥастараш

    таҥастараш
    Г.: тӓнгӓштӓрӓш
    -ем
    1. сравнивать (сравнить) для установления сходства или различия; сопоставлять, сопоставить

    Таҥастараш лийдыме кугыт несравнимая величина;

    кужыт дене таҥастараш сравнить по длине.

    Айдеме ушым нимо дене таҥастараш. М. Якимов. Ум человеческий не сравнить ни с чем.

    Аван ойгыжо – кугу ойго. Тудым нимо дене таҥастараш ок лий. А. Юзыкайн. Горе матери – великое горе. Его нельзя ни с чем сравнить.

    2. сличать, сличить; устанавливать (установить) совпадение, идентифицировать

    Паспортышто фотом Струмилев шуко жап тӱсла, вара ончылно шинчыше самырык еҥ ӱмбак шинчажым виктара, таҥастара: «Да, келшен толеш...» А. Тимофеев. Струмилев долго разглядывает фото в паспорте, потом переводит взгляд на сидящего впереди него молодого человека, сравнивает: «Да, подходит...»

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > таҥастараш

  • 39 темдалалташ

    темдалалташ
    -ам
    возвр.
    1. придавиться, быть придавленным; нажиматься

    Нелыт дене темдалалташ придавиться тяжестью.

    Включатель нелын темдалалтеш. Включатель трудно нажимается.

    2. перен. подавляться; быть подавленным, силой усмиренным

    Революций темдалалтын. Революция была подавлена.

    3. перен. стать (оказаться) подавленным, мрачным; приходить (прийти) в тяжёлое настроение (о состоянии)

    Аван шомакше дене темдалалтын, Пагул уремыш лектеш. Ю. Артамонов. Подавленный словами матери, Пагул выходит на улицу.

    Марийско-русский словарь > темдалалташ

  • 40 тушечын

    тушеч(ын)
    Г.: тӹшец(ӹн)
    1. оттуда; из (с) того места; по тому месту; из (с) него

    Тушеч каяш уходить оттуда;

    тушеч пӧртылаш вернуться оттуда;

    тушеч тӱҥалаш начинать с того места.

    Могай аван шке икшывыжым сарышке луктын колтымыжо шуэш: тушечын мӧҥгыжӧ ала толман, ала уке? С. Чавайн. Какой матери хочется отправить на войну своего ребёнка: вернётся ли оттуда, нет ли?

    Чоҥга ӱмбалне сылне. Тушеч чыла велкат коеш. Н. Лекайн. На бугре прекрасно. Оттуда видно во все стороны.

    2. отсюда; из того, из сказанного, упомянутого; по тем данным, обстоятельствам

    Тушеч раш отсюда ясно;

    тушеч умылаш понять из того;

    тушеч шарнаш помнить по тем обстоятельствам.

    Тушеч коеш, марий калык театр койышым пеш йӧрата. М. Шкетан. Отсюда видно, что марийский народ любит театральные представления.

    Марийско-русский словарь > тушечын

См. также в других словарях:

  • Аван — Аван: Аван (Awan)  древний город или область в западном Иране, место происхождения Аванской династии Элама Аван (фр. Awans, валлон. Awan) коммуна в бельгийской провинции Льеж Аван  село в Вяземском районе Хабаровского края… …   Википедия

  • аван — avant m. составе многих сложных слов имеет знач. передний край, часть , напр., авангард, авансцена, аванзал, аванложа И потолок, и карниз, и лепной фриз указывают на руку Корсини. Большой танцевальный зал с аван и аррьер залами, как говорилось,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • аван... — АВАН... [от франц. avant впереди, перед]. Первая часть сложных слов. 1. Обозначает расположение чего л. впереди. Аванзал, аванпост, авансцена. 2. Обозначает внешнюю часть. Аванпорт. 3. Вносит зн. сл.: предварительный. Аванпроект. * * * аван...… …   Энциклопедический словарь

  • АВАН... — АВАН... (от французского avant впереди), часть сложных слов, соответствует по значению словам передовой , передний (например, аванзал, авангард) …   Современная энциклопедия

  • АВАН... — АВАН... (от франц. avant впереди) часть сложных слов, соответствующих по значению словам передовой , передний (авангард, аванзал) …   Большой Энциклопедический словарь

  • АВАН — Добродушный, простой, нецеремонный человек. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • аван... — аван... Начальная часть сложных слов, вносящая значение: расположенный впереди чего либо (аванзал, аванпост, авансцена и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • аван лё мо — * avant le mot. До появления самого слова. Это написано им по поводу моей ссылки на мой разговор с ним в Мангейме. Я утверждал, что в этом разговоре г. Потресов высказался как чистокровный ликвидатор ... avant le mot. Плеханов О моем секрете …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • аван ту — * avant tout. Прежде всего. Меня перводят во фрунт в батарейную батарею.. ты видшь, как необходимо мне было avant tout оставить окаянную должность. 19. 2. 1837. А. Н. Карамзин. // Карамзины 183. До ваших будущих грешков, de vos petites amours мне …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • аван.. — аван... (франц. перед) первая часть сложных слов, пишется слитно …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Аван... — АВАН... (от французского avant впереди), часть сложных слов, соответствует по значению словам “передовой”, “передний” (например, аванзал, авангард).   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»