-
1 барабу
-
2 baraboo
-
3 baraboo
-
4 surmullet
surmullet [səˊmʌlɪt] nбарабу́лька ( рыба) -
5 Ringling Brothers
Пятеро братьев из городка Барабу, шт. Висконсин, создатели крупнейшего в мире цирка во главе с Дж. Ринглингом [Ringling, John] (1866-1936). Начали свою карьеру, основав странствующий цирк-шапито, который вскоре стал конкурировать с цирками Барнума [ Barnum, Phineas Taylor (P. T.)] и Бейли [Bailey, James A.]. В 1907 выкупили Цирк Барнума и Бейли [Barnum and Bailey Circus]. К 1930 объединенная фирма "Цирк Братьев Ринглинг, Барнума и Бейли" [Ringling Bros., Barnum and Bailey Circus], владевшая цирком, известным как "Большой" ["The Big One"], занимала ведущие позиции в цирковом бизнесе. Оставалась в руках семьи Ринглингов до 1967English-Russian dictionary of regional studies > Ringling Brothers
-
6 Ringling Brothers of Baraboo
братья Ринглинг из г. Барабу ( штат Висконсин). Начав свою карьеру как группа комедиантов, к 1890 уже имели трёхъярусный цирк. В 1919 объединились с цирком Барнума и Бейли в «Большой» [‘The Big One’]. Цирк начинает каждый сезон с выступлений в Нью-Йорке, затем гастролирует по всей странеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Ringling Brothers of Baraboo
-
7 Wisconsin
[wɪsˊkonsɪn] Висконсин, штат на Среднем Западе США < искажённое французами инд. слово неизвестного знач.>. Сокращение: *WI. Прозвища: «барсучий штат» [*Badger State], «молочная ферма Америки» [*America’s Dairyland], «игровая площадка Среднего Запада» [*Playground of the Middle West]. Житель штата: висконсинец [Wisconsinian]. Столица: г. Мадисон [Madison]. Девиз: «Вперёд!» [Forward]. Цветок: лесная фиалка [wood violet]. Дерево: сахарный клён [sugar maple]. Птица: малиновка [robin I] Животное: барсук [badger] Дикое животное: белохвостый олень [*white-tailed deer] Домашнее животное: дойная корова [dairy cow] Рыба: щука-маскеланг [pike-muskellunge] Песня: «Вперёд, Висконсин!» [‘On, Wisconsin!’] Минерал: галенит [galena] Камень: красный гранит [red granite]. Площадь: 141062 кв. км (56,153 sq. mi.) — 26- е место. Население (1992): 5 млн. (18- е место). Крупнейшие города: Милуоки [Milwaukee], Мадисон [Madison]. Экономика. Основные отрасли: сервис, автомобилестроение, машиностроение, торговля, обслуживание государственных объектов, сельское хозяйство, туризм. Основная продукция: промышленное оборудование, автомобили, продовольствие (лидер по производству молока, сыра и молочных продуктов), электро- и электронное оборудование, металлоизделия, бумага, продукция полиграфической промышленности. Сельское хозяйство: животноводство молочного направления, кукуруза, бобовые, вишня, зелёный горошек, кормовые травы, овёс, клюква. Основная продукция: молоко, сыр, масло. Животноводство (1991): скота — 4 млн., свиней — 1,2 млн., овец — 105 тыс., птицы — 4,2 млн. Лесное хозяйство: клён, берёза, дуб, хвойные. Минералы: строительный и промышленный песок, гравий, известняк. Рыболовство (1992): на 5,9 млн. долл. История. Первым европейцем, увидевшим эти земли, был Жан Николе [Nicolet, Jean], прибывший в Зелёный залив [Green Bay] в 1634, за ним последовали французские миссионеры и скупщики пушнины. Территория перешла к Англии в 1763. После Войны за независимость Висконсин стал частью США, но англичане там ещё оставались до окончания войны 1812. Из американцев первыми сюда пришли рудокопы ( здесь были открыты залежи свинца), за ними фермеры. В 1836 стал территорией, в 1848 преобразован в штат. В 1851 началось строительство железных дорог для вывоза зерна и железной руды. Достопримечательности: старинный дом [Old Wade House] и Музей колёсного транспорта [Carriage Museum] в Гринбуше [Greenbush], вилла «Луи» [Villa Louis] и Прери-дю-Шьен [Prairie du Chien], Музей циркового искусства в Барабу [Circus World Museum, Baraboo], висконсинские лощины [Wisconsin Dells], полуостров округа Дор [Door County peninsula], национальные леса Чеквамегон [Chequamegon] и Николе [Nicolet]; более 8500 озёр, крупнейшее из которых Уиннибаго [Winnebago], привлекают любителей водного спорта и рыбной ловли; за пределами штата известны острова Апосл [Apostle Islands National Lakeshore] и заповедник ледникового периода [Ice Age National Scientific Reserve]. Знаменитые висконсинцы: Фербер, Эдна [*Ferber, Edna], писательница; Гудини, Гарри [*Houdini, Harry], иллюзионист, прославившийся искусством освобождения от цепей, оков и т. п.; Лунт, Альфред [*Lunt, Alfred], актёр; О’Киф, Джорджия [*O’Keefe, Georgia], художница; Трейси, Спенсер [*Tracy, Spencer], актёр; Веблен, Торстайн [Thorstein, Veblen], экономист; Уэллс, Орсон [*Welles, Orson], актёр и режиссёр; Уайлдер, Торнтон [*Wilder, Thornton], писатель и драматург; Райт, Фрэнк Ллойд [*Wright, Frank Lloyd], архитектор. Ассоциации: «край молочного животноводства» [*Dairyland], «благословенный край» [‘God’s Country’], привлекающий на отдых состоятельных американцев; Милуоки — крупнейший в США центр производства пиваСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Wisconsin
-
8 baraboo
См. также в других словарях:
барабу́лька — барабулька, и; р. мн. лек … Русское словесное ударение
барабу́лька — и, род. мн. лек, дат. лькам, ж. Морская промысловая рыбка … Малый академический словарь
барабулька — барабулька, барабульки, барабульки, барабулек, барабульке, барабулькам, барабульку, барабульки, барабулькой, барабулькою, барабульками, барабульке, барабульках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
барабуня — рыба Mullus barbatus , см. барбуня … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Барабулька — ж. 1. Черноморская промысловая рыба отряда окунеобразных; султанка. 2. Мясо такой рыбы, употребляемое в пищу. 3. Кушанье, приготовленное из такого мяса. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Baraboo — Барабу, городок в штате Висконсин, получил известность в связи с основанным здесь в конце XIX в. цирком братьев Ринглинг (the Ringling Brothers) … Словарь топонимов США
барабулька — и; мн. род. лек, дат. лькам; ж. Черноморская промысловая рыбка отряда окунеобразных; султанка … Энциклопедический словарь
барабулька — іменник жіночого роду, істота риба … Орфографічний словник української мови
барабулька — БАРАБУЛЬКА, и, мн род. лек, дат. лькам, ж Морская мелкая промысловая рыбка с коротким узким телом, с блестящей мелкой чешуей, употребляемая в пищу. У берега бесконечно клевала только барабулька … Толковый словарь русских существительных
барабулька — барабульк/а … Морфемно-орфографический словарь
барбун — барбуня, барабуня, барбуля, барабуля – рыба Mullus barbatus , южн. Заимств. через новогреч. μπαρπούνι (то же) из ит. barbone Mullus barbatus (Г. Майер, Ngr. Stud. 4,58; Корш, AfslPh 9, 488; Фасмер, Гр. сл. эт. 38 и сл.). Неточно толкование у Mi.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера