Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ότι

  • 101 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

  • 102 καθοτι

         καθότι
        ион. κᾰτότι ( чаще καθ΄ ὅ τι) conj.
        1) как, так как, поскольку
        

    (κ. πρεσβύτατος Her.)

        2) как, соответственно
        

    κ. προείρηται Diod. — как раньше было сказано;

        κ. ἄν τις χρείαν εἶχεν NT.насколько кто нуждался

        3) как, каким образом
        

    εἰδέναι κ. χωρήσει Thuc. — предвидеть, какой оборот примет дело

    Древнегреческо-русский словарь > καθοτι

  • 103 κακοποιεω

        1) плохо поступать, творить зло
        2) причинять зло, наносить вред, обижать
        

    (τινα Xen., Plut.)

        3) заниматься темными делами, воровать
        

    (κυπτάζειν καὴ κ. Arph.)

        4) разорять, опустошать
        

    (τέν χώραν Xen.)

        5) портить, уничтожать
        

    (τὰς νῆας Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > κακοποιεω

  • 104 καταδικαζω

        1) выносить обвинительный приговор, осуждать
        

    (τινά NT. и τινός Arst., Luc.; καταδικασθεὴς θανάτῳ Plut.)

        ἥ ἀρχέ ἥ καταδικάσασα Plat. — инстанция, вынесшая обвинительный приговор;
        κ. θάνατόν τινος Dem. или τινὰ ἀποθανεῖν Luc.осудить кого-л. на смерть;
        κ. τινὸς τὰ ἔσχατα παθεῖν Xen.приговорить кого-л. к тягчайшему наказанию

        2) выносить решение, постановлять, тж. признавать
        

    (ὅτι δικαίως ἔπαιον αὐτούς, καὴ ὑμεῖς κατεδικάσατε τότε Xen.)

        3) med. преследовать по суду, добиваться осуждения
        

    (τινος Dem. или δίκῃν τινός Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταδικαζω

  • 105 κατανοεω

        1) (ясно) подмечать, (отчетливо) понимать
        

    (τοῦτο Her.; τὰς διαφορὰς τῶν φυτῶν Arst.)

        ὡς ἐμὲ κατανοέειν Her. — как мне думается;
        οὐ πάνυ κατανοῶ Plat.я не совсем понимаю

        2) замечать, видеть
        τέν ἐν τῷ ἑαυτοῦ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κ. погов. NT.не замечать бревна в собственном глазу

        3) изучать, усваивать
        

    (τῆς Περσίδος γλώσσης καὴ τῶν ἐπιτηδευμάτων τῆς χώρας Thuc.; τέν τῆς πολιτείας ἀρετήν Plut.)

        4) воспринимать, созерцать, мыслить
        

    τῷ κατανοουμένῳ τὸ κατανοοῦν ἐξομοιῶσαι Plat. — уподобить созерцающее созерцаемому, т.е. субъект мышления его объекту

        5) размышлять, обдумывать
        

    (περί τινος Xen., Polyb.)

        6) принимать во внимание
        

    (δεῖ κ., ὅτι … Arst.)

        7) приходить к заключению, умозаключать
        

    τόδε δέ κατανοητέον Plat. — приходится, стало быть, сделать следующий вывод

    Древнегреческо-русский словарь > κατανοεω

  • 106 καταχραομαι

        (в знач. pass.: aor. κατεχρήσθην, pf. κατακέχρημαι)
        1) применять, употреблять, пользоваться
        

    (τινι εἴς τι Plat., Dem., Plut.; τινι ἐπί τι Plat., Arst.; τινι πρός τι Arst.; τι εἴς τι Plut. и τινι ἔν τινι NT.)

        μάρτυσι κ. πρός τι Plat.привлекать в качестве свидетелей для чего-л.

        2) (тж. κ. προφάσει или λόγῳ Dem.) использовать в качестве предлога, утверждать
        

    (ὡς … и ὅτι … Dem.)

        3) использовать по своему усмотрению, распоряжаться
        

    καταχρήσασθέ μοι Aeschin. — поступайте со мной, как вам угодно

        4) расходовать полностью, растрачивать
        5) злоупотреблять
        

    (τῇ τῶν προγόνων δόξῃ Plat.; sc. τὸν κόσμον τοῦτον NT.)

        κ. ὀνόματι Arst.употреблять слово в неправильном ( или несобственном) смысле

        6) лишать жизни, убивать
        

    (τὸν παῖδα, ἑωυτόν Her.)

        7) брать взаймы, занимать
        

    (τι Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταχραομαι

  • 107 κατηγορεω

        1) порицать, упрекать, бранить
        2) обвинять
        

    (κ. ἢ ἀπολογεῖσθαι Lys.)

        κ. τινος Her., Lys., NT. и κατά τινος Xen.обвинять кого-л.;
        κ. τινός τι Soph., NT., τινος περί τι Thuc. или περί τινος NT. и τινός τινος Dem.обвинять кого-л. в чем-л.;
        κ. τινος πρός τινα Plat.обвинять кого-л. перед кем-л.;
        τὰ κατηγορημένα Plat.обвинения

        3) обнаруживать, показывать
        

    (τέν ὀλιγοετίαν Xen.; ἀπειροκαλίαν Luc.)

        εὖ γὰρ φρονοῦντος ὄμμα σου κατηγορεῖ Aesch. — глаза твои свидетельствуют о (твоем) сочувствии;
        σαφέστατα κατηγορεῖ, ὅτι τοῦτο οὕτως ἔχει Plat. — совершенно очевидно, что дело обстоит (именно) так

        4) высказывать(ся), утверждать
        

    κατηγορεῖσθαί τινος, κατά, περί и ἐπί τινος или ἐπί τινι Arst.быть высказываемым (утверждаться) о чем-л.;

        τὸ κατηγορούμενον Arst. — высказывание, лог. и филос. предикат

        5) высказывать(ся) утвердительно, утверждать
        

    (μήτε κ. μήτ΄ ἀπαρνεῖσθαι Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατηγορεω

  • 108 κυδιαω

         κυδιάω
        (только praes.) быть преисполненным гордости, гордиться
        

    (οἱ μὲν χωόμενοι, οἱ δὲ μέγα κυδιόωντες Hom.)

        κυδιόων τινί Hes.гордящийся чем-л.;
        κυδιόων, ὅτι πᾶσι μετέπρεπεν ἡρώεσσιν Hom. (Агамемнон) гордый тем, что блеском затмевал всех героев

    Древнегреческо-русский словарь > κυδιαω

  • 109 κυκνος

         κύκνος
        ὅ (редко Pind. и Theocr.) лебедь
        

    (δουλιχόδειρος Hom.; πολιόχρως Eur.; οἱ κύκνοι ἐπειδὰν αἴσθωνται, ὅτι δεῖ αὐτοὺς ἀποθανεῖν, τότε δέ πλεῖστα καὴ μάλιστα ᾄδουσι Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > κυκνος

  • 110 κυντατος

        3
        [superl. к κύων См. κυων] ужаснейший, страшный
        

    (ἐνιαυτός HH.; ἄλγη Aesch.)

        μερμήριζε, ὅτι κύντατον ἔρδοι Hom. (Одиссей) размышлял, что бы такое поужаснее сделать

    Древнегреческо-русский словарь > κυντατος

  • 111 λεγω

         λέγω
        I
        [ одного корня с λέχος, λόχος, ἄλοχος, λέκτρον] (fut. λέξω, aor. ἔλεξα; med.: fut. λέξομαι, aor. 1 ἐλεξάμην, aor. 2 ἐλέγμην, imper. λέξο и λέξεο)
        1) укладывать в постель, отводить ко сну
        

    (τινά Hom.)

        2) сковывать сном, усыплять
        

    (νόον τινός Hom.)

        3) med. ложиться спать
        

    (εἰς εὐνήν Hom.)

        4) med. засыпать
        

    (ἡδέϊ ὕπνῳ Hom.; σὺν παρακοίτι Hes.)

        5) med. располагаться, размещаться
        6) med. лежать (без дела), бездействовать
        

    (μηκέτι νῦν δῆθ΄ αὖθι λεγώμεθα Hom.)

        II
        (fut. λέξω, aor. ἔλεξα; med.: fut. λέξομαι, aor. 1 ἐλεξάμην, aor. 2 ἐλέγμην; aor. pass. ἐλέχθην)
        1) собирать
        

    (αἱμασιάς, ὀστέα, med. ξύλα Hom.)

        2) выбирать, набирать
        πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην Hom.я присоединился к ним в качестве пятого

        3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать (в числе кого-л.)
        

    (τινὰ ἔν τισι Hom., Aesch.)

        λέγεσθαι μετά τισι Hom. и ἔν τισι Xen.считаться в числе кого-л., т.е. кем-л.;
        λ. τινὰ οὐδαμοῦ Soph. — не ставить кого-л. ни во что;
        κέρδος αὖτ΄ ἐγὼ λέγω Soph.это я считаю выгодой (счастьем)

        4) перечислять, пересказывать
        

    (κήδεα θυμοῦ, θέσκελα ἔργα Hom.)

        τί σε χρέ ταῦτα λέγεσθαι ; Hom.зачем тебе это перечислять?

        5) высказывать, произносить
        6) med. пересчитывать, сосчитывать, считать
        

    (ἀριθμόν Hom.)

         III
        [ одного корня с λέγω II] (fut. λέξω, aor. ἔλεξα - атт. обычно супплетивно: fut. ἐρῶ, aor. 2 εἶπον - реже aor. 1 εἶπα, pf. εἴρηκα; pass.: fut. λεχθήσομαι, aor. ἐλέχθην - чаще ἐρρήθην, pf. λέλεγμαι - чаще εἴρημαι)
        1) говорить, сообщать, рассказывать
        

    (ἀμφί τινος Aesch., περί τινος Soph., Thuc., Arst., NT. и ὑπέρ τινος Soph., Xen. etc.; ψευδῆ, τἀληθῆ, μῦθόν τινα Aesch.)

        λέγοις ἄν Plat. — расскажи, пожалуйста;
        λόγος λέλεκται πᾶς Soph. — сказано все, т.е. я кончил;
        λέξαι Οἰδίπουν ὀλωλότα Soph. — сообщить, что Эдип скончался;
        θανεῖν ἐλέχθη Soph. — сказали, что он погиб;
        τὰ λελεγμένα Arst. — сказанное (выше);
        τὰ λεχθησόμενα Arst. — то, что будет сказано (ниже);
        τὸ (ἐν παροιμίᾳ) λεγόμενον Plat., Arst. etc. — как говорится;
        ὅ λέγων Dem. — говорящий, оратор;
        εὖ или ἀγαθὰ λ. τινά Arph., Xen. etc.хорошо отзываться о ком-л.;
        ἀλλήλους τὰ ἔσχατα λ. Xen. — наносить друг другу величайшие оскорбления;
        в — плеонастических оборотах:
        ἔφη λέγων Her., ἔφασκε λέγων Arph. или εἶπε λέγων NT. — он сказал;
        χαίρειν τινὴ λ. NT.приветствовать кого-л.;
        λ. ἐπί τινι ἀγαθὰς εὐχάς Aesch.желать счастья кому-л.;
        λ. τά τινος Dem.выступать в чью-л. пользу

        2) гласить
        

    (τὰ γράμματα ἔλεγε τάδε Her.; ὡς ὅ νόμος λέγει Dem.)

        3) говорить дело, т.е. правильно
        

    κινδυνεύεις τι λ. или ἴσως ἄν τι λέγοις Plat. — возможно, что ты прав;

        οὐδὲν λέγεις Arph. — ты говоришь вздор;
        σὺ λέγεις NT. — да, ты правду говоришь

        4) называть, именовать
        

    (τινὰ ἀγαθόν NT.; οἱ λεγόμενοι αὐτόνομοι εἶναι Xen.; τὰ λεγόμενα στοιχεῖα Arst.)

        ἃς τρέμομεν λ. Soph. (девы), которых мы (и) называть страшимся, т.е. Эринии

        5) разуметь, подразумевать
        

    πῶς λέγεις ; Plat. — что ты хочешь (этим) сказать?;

        ποταμός, Ἀχελῷον λέγω Soph. (некая) река, а именно Ахелой;
        τὸν ἄνδρα τὸν σόν, τὸν δ΄ ἐμὸν λέγω πατέρα Soph. — твоего супруга, то-есть моего отца

        6) означать, значить
        

    (τί τοῦτο λέγει; Arph.)

        7) декламировать, читать
        

    (ποιήματα Plat.)

        8) читать вслух
        

    (τὸ βιβλίον Plat.; τὸ ψήφισμα Dem.)

        9) воспевать
        

    (Ἀτρείδας Anacr.)

        10) восхвалять, превозносить
        11) приказывать, предписывать
        

    (τινὴ ποιεῖν τι Aesch., Soph., Xen. etc.)

        λ. μέ ποιεῖν τι NT.запрещать что-л.

        12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством
        

    (λαλεῖν ἄριστος, ἀδυνατώτατος λ. Eupolis ap. Plut.)

        λ. δεινός Soph. или δυνάμενος Isocr.красноречивый

        13) передавать (через кого-л.), велеть сказать
        

    (Κῦρος ἔπεμπε βίκους οἴνου, λέγων ὅτι … Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > λεγω

  • 112 μελω

         μέλω
        (fut. μελήσω, aor. ἐμέλησα, pf. μεμέληκα - pf. 2 μέμηλα в знач. praes.; эп. inf. μελέμεν - fut. μελησέμεν; дор. part. pf. μεμαλώς; эп. 3 л. sing. pass. pf. μέμβλεται, ppf. μέμβλετο)
        1) тж. med. быть предметом (чьих-л.) дум или забот, интересовать, занимать (кого-л.)
        

    Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. — всем известный (корабль) Арго;

        πόλεμος ἄνδρεσσι μελήσει Hom. — война будет делом мужей;
        οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. — так тебя не тревожит опасность;
        οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. — мне было не до того, чтобы разведать это;
        ᾧ τόσσα μέμηλε Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот;
        ᾧ τάδ΄ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. — совершить это - его дело;
        Ἰλίου κατασκαφὰ πυρὴ μέλουσα Eur. — уничтожение Илиона огнем;
        impers. μέλει μοί τινος, περί или ὑπέρ τινος Aesch. etc.для меня важно ( или имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.;
        μέλει θεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι Aesch. — богов заботит то, о чем им нужно заботиться;
        πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ ἄσματος Plat. — да я уж хорошо знаком с этой песней;
        ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке

        2) тж. med. окружать попечением, заботиться
        καὴ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. — заботься обо мне и впредь;
        μεμελημένος τινί Theocr.окруженный чьими-л. заботами;
        ἐμοὴ ταῦτα μελήσεται Hom. — это будет предметом моих забот;
        Ἄρτεμις, ᾇ μελόμεσθα Eur. — Артемида, покровительством которой мы окружены;
        σοὴ δ΄ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph.ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг

    Древнегреческо-русский словарь > μελω

  • 113 μεταλλαγη

        дор. μεταλλᾰγά ἥ
        1) смена, перемена или переход
        

    (εἰς ἄλληλα Plat.)

        ἐν μεταλλαγῇ Soph. — путем перемены, взамен;
        ὅτι ἥ ξυμμαχία οὐκ εἰρήνη, ἀλλὰ πολέμου μ. εἴη Xen. (коринфяне ответили), что такой союз был бы не миром, а новой войной

        2) подмена, смешение
        3) прекращение, конец
        

    (δακρύων, συντυχίας Eur.)

        μ. τῇς ἡμέρης Her. — солнечное затмение;
        μ. τοῦ βίου Plut. — кончина, смерть

    Древнегреческо-русский словарь > μεταλλαγη

  • 114 μεταλλασσω

        атт. μεταλλάττω
        1) (из)менять
        

    (θέσμια Her.; οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον Aeschin.; τι ἔν τινι и τι εἴς τι NT.)

        μεταβολέν βίου μ. Plat.изменять свою жизнь (ср. 5)

        2) заменять, сменять
        

    (τοὔνομα Plat.)

        μ. χώραν ἑτέραν ἐξ ἑτέρας Plat. — переходить с одного места на другое, перемещаться

        3) перемещать, переводить
        4) меняться
        5) (тж. μ. βίον Isocr., Polyb.; ср. 1) умирать Plat. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > μεταλλασσω

  • 115 μηκιστον

        дор. μάκιστον (τό) adv.
        1) надолго
        

    μ. ἀάσθης HH. — ты натворила беду надолго, т.е. причинила непоправимое несчастье

        2) самое большое, максимум
        

    (μέ πλείω βιῶναι τὸ μ. ἐτῶν ἑκατόν Luc.)

        ἐπὴ μ. Luc. — больше всего;
        τὸ μ. αἰῶνος Xen.глубокая старость

        3) дальше всего, как можно дальше
        ὅτι δύνᾳ μ. Soph. — так, как только можешь

    Древнегреческо-русский словарь > μηκιστον

  • 116 νομιζω

         νομίζω
        (ион. fut. 1 л. pl. νομιεῦμεν)
        1) иметь обычай (в обычае), (широко) практиковать
        

    ἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι Her. (ликийцы) имеют один следующий своеобразный обычай;

        ἀργυροστερῆ βίον ν. Aesch. — заниматься грабежом, разбойничать;
        ν. ἐκκλησίαν Arst. — решать вопросы в народном собрании;
        ὡς νομίζεται Aesch. — как велит обычай;
        τὰ νομιζόμενα Her., Arph. etc. и τὰ νομισθέντα Eur.установленные обычаи или обряды, общепринятое

        2) употреблять, пользоваться, применять:
        γλῶσσαν τέν αὐτέν ν. Hom. — говорить на одном и том же языке;
        φωνῇ Σκυθικῇ ν. Her. — говорить на скифском языке;
        ν. ὑσί Her.употреблять в пищу или для жертвоприношений свиней;
        3) перенимать в качестве обычая, усваивать, заимствовать
        

    (τι ἀπ΄ Αἰγυπτίων или παρὰ Σκυθέων Her.)

        4) уважать, почитать
        

    (τινὰ ὡς πατέρα, δίκην Plat.)

        ὅτ΄ σωφροσύνη νενόμιστο Arph. (в древних Афинах), когда скромность была в почете;
        τέν αὐθαδίαν κτῆμα ν. Soph.высоко ценить своеволие

        5) признавать, рассматривать, считать
        

    (Ἔρωτα θεόν Plat.)

        θεοὺς οὐ ν. Xen. — не верить в богов;
        ἥ νομιζομένη πολιτεία Arst. — то, что считается республиканским образом правления;
        ἀκοῇ ν. Thuc. — судить понаслышке;
        Ἕλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι Her. (пеласги) вначале принимались за эллинов;
        ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται NT. — они думали, что получат больше;
        νόμιζε Xen. — знай, имей в виду;
        νομίζων λέγει Plat.он говорит искренно (всерьез)

    Древнегреческо-русский словарь > νομιζω

  • 117 ξυσκευαζω

        1) тж. med. снаряжать, приготовлять
        

    (τι Xen.)

        τὸ δεῖπνον σ. τινί Arph.помогать приготовить кому-л. съестные припасы (в дорогу);
        σ. τινὰ ὅπλοις Diod.снабжать кого-л. оружием;
        τὰ πρὸς τέν ὑγίειαν συνεσκευασμένα παρασκευάσματα Xen. — здоровый образ жизни;
        συσκευάζεσθαι τὰ ἐπιτήδεια Xen. — запасаться продовольствием;
        συσκευάζεσθαι τέν πορείαν Xen. — готовиться к отъезду;
        συσκευάζεσθαι τὸν βίον εἰς ἡδονήν Plut. — обставлять свою жизнь удовольствиями;
        συσκευάσασθαι στρωματόδεσμον Plat.уложить свой дорожный мешок

        2) med. готовиться, снаряжаться, собираться
        

    (εἰς στρατείαν Xen.; πρὸς τέν φυγήν Luc.)

        συσκευασάμενος τὰ ἑαυτοῦ Lys. — собрав свои пожитки;
        ξυσκευάσασθαι ὅτι χρησιμώτατα Thuc.запастись самым необходимым

        3) тж. med. готовить, устраивать, подстраивать
        

    ἡλίκα πράγματα συσκευάσας Dem. — прибегнув к скольким уловкам;

        πᾶν ἐπί τινα συσκευάσασθαι Luc.пустить в ход все средства против кого-л.;
        πᾶσα ἀπάτη συνεσκευάσθη Dem. — все виды обмана были пущены в ход;
        συσκευάσασθαι καὴ ψευδεῖς αἰτίας καὴ συκοφαντίαν Dem. — состряпать ложные и клеветнические обвинения;
        συσκευάσασθαι τέν φαρμακείαν κατά τινος Plut.поднести яд кому-л.

        4) med. склонять, располагать
        

    (πάντας ἀνθρώπους ἐπί τινα Dem.; τινὰ εἰς ἑαυτόν Plut.)

        συσκεάζεσθαι τέν Πελοπόννησον Dem.привлекать на свою сторону Пелопоннес

    Древнегреческо-русский словарь > ξυσκευαζω

  • 118 οθουνεκα

         иногда ὁθ-οὔνεκα
        1) (= ἕνεκα См. ενεκα или ὅτι) что
        

    οἶδ΄ ὁθοὔνεχ΄ ἵξεται Soph. — я знаю, что он придет

        2) потому что, ибо
        

    (ἐποικτίρω δέ νιν, ὁ. ἄτῃ συγκατέζευκται κακῇ Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > οθουνεκα

  • 119 οιος

        I.
         οἰός
        οἰός, ὄϊος
        gen. к ὄϊς См. οις (= οἶς См. οις)
        II.
         οἶος
        3
        ( совершенно) один, единственный, одинокий
        

    οἰόθεν οἶος Hom. — совершенно один;

        εἷς οἶος Hom. — только один;
        δύο οἶαι Hom. (всего) лишь две;
        οἴη ἐν ἀθανάτοισιν Hom. — единственная среди бессмертных;
        οἶ. μετὰ τοῖσιν Hom. — единственный среди них;
        οἶ. ἀπὸ σεῖο Hom. — один без тебя;
        οἶ. ἀπ΄ ἀνθρώπων Hom. — вдали от людей;
        οἶ. Ἀτρειδῶν δίχα Soph.в стороне от Атридов - см. тж. οἶον

        III.
         οἷος
        эол. οἶος 3
        1) какой (relat.) или такой (какой или который), такой (как)
        

    (θέαμα τοιοῦτον, οἷον καὴ στυγοῦντ΄ ἐποικτίσαι Soph.)

        οἷ. δ΄ ἀστήρ Hom. — такой, как звезда;
        πρὸς ἄνδρας τολμηρούς, οἵους (acc. по — аттракции, вм. οἷοι) καὴ Ἀθηναίους Thuc. по отношению к таким отважным людям, как афиняне;
        οἷ΄ ἀγορεύεις Hom. — как ты говоришь;
        οἷ΄ μ΄ ἔοργας Hom. — то, что ты мне сделал

        2) ( в восклицаниях) такой!, какой!, что за!
        

    (οἷον τὸ πῦρ! Aesch.; οἷον ἄνδρα λέγεις ἐν κινδύνῳ εἶναι! Plat.)

        3) (= ὁτι τοῖος) ибо такой
        

    οἵου ἀνδρὸς ἐστερημένος εἴην Plat. (я заплакал), ибо лишился такого человека;

        ἐμακάριζον τέν μητέρα, οἵων τέκνων ἐκύρησε Her. (аргивянки) прославляли мать (Клеобиса и Битона) за то, что у нее такие дети

        4) такой, подобный, могущий сравниться
        

    οὐδὲν οἷόν ἐστ΄ ἀκοῦσαι τῶν ἐπῶν Arph. — лучше всего послушать (самое) изречение (оракула);

        οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν Plat.нет ничего важнее самовопрошения

        5) (для усиления superl.) весьма, особенно
        

    (χωρίον οἷον χαλεπώτατον Xen.; ἀνέρ οἷος κράτιστος Arst.)

        6) ( cum inf.) могущий, подходящий, способный
        

    οἷ. ἐκεῖνος ἔην τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — каким умелым он был в деле и в слове;

        οἷ. βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι Hom. — дельный в совете и брани;
        οἷ. παρρησιάζεσθαι Plat. — умеющий говорить откровенно;
        ὥρα οἵα τὸ πεδίον ἄρδειν Xen. — время для орошения полей;
        οἷ. οἰκουρὸς μόνον Arph. — годный только для охраны дома;
        ( часто — с τε) λέγειν οἷός τε κἀγώ Arph. и я умею говорить;
        μέ οἷόν τε εἶναι ταῦτα ἐμοί κωλῦσαι Thuc. — у меня нет возможности помешать этому;
        (иногда без inf.) ὡς οἷόν τ΄ ἦν Plat. — насколько было возможно;
        οὐχ οἷόν τε ἐστίν Arph. — невозможно;
        καλὸς ὡς οἷόν τε μάλιστα Plat.прекрасный насколько только возможно - см. тж. οἷον

    Древнегреческо-русский словарь > οιος

  • 120 ονινημι

        (fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα - эп. ὄνησα, impf. от ὀφελέω - ὠφέλουν; inf. ὀνινάναι; med.: ὀνίνᾰμαι, impf. ὠνινάμην, aor. ὠνήμην - эп. ὀνήμην, поздн. ὠνάμην, opt. ὀναίμην - ион. 3 л. pl. ὀνοίατο, inf. ὄνασθαι, part. ὀνήμενος, imper. ὄνησο; aor. pass. ὠνήθην - дор. ὠνάθην с ᾱ)
        1) приносить пользу, быть полезным, оказывать услугу или помощь, помогать
        

    (ἢ ἔπει ἢ ἕργῳ Hom.; τινὰ μέγα Hom., Hes., Xen., Plat.)

        σὺ ἡμᾶς ὀνίνης ἀεὴ νουθετῶν Plat. — ты всегда помогаешь нам своими указаниями;
        τί μέγα τέν πόλιν ὀνίνησιν ; Plat. — большую ли пользу приносит это государству?;
        ὡς ὤνησας, ὅτι ἀπεκρίνω! Plat. — как хорошо ты поступил, что дал ответ!

        2) med. извлекать пользу, получать выгоду или помощь, испытывать удовольствие
        

    ὄνασθαί τί τινος Xen., τι ἀπό τινος Plat.извлечь какую-л. пользу из чего-л.;

        ὀνήσεσθε ἀκούοντες Plat. — вам будет интересно послушать;
        δαιτὸς ὄνησο Hom. — будь доволен пиром, т.е. поел и уходи;
        τί σευ ἄλλος ὀνήσεται ; Hom. — кто же другой получит от тебя помощь?;
        ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος (sc. εἴη)! Hom. — он, видно, славный человек, да будет ему благо!;
        οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων! Arph.клянусь счастьем своих детей! (досл. желал бы я так видеть радость от своих детей!);
        μέ ὀναίμην εἰ σέ τι δέδρακα, ὧν ἐπαιτιᾷ με δρᾶν Soph. — не видеть мне счастья, если я сделал тебе что-л. из того, в чем ты винишь меня;
        ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν! Soph.да осенит тебя счастье за твое благородство!

    Древнегреческо-русский словарь > ονινημι

См. также в других словарях:

  • .ότι — ὅτι , ὅστις that neut nom/acc sg ὅτι , ὅτι 1 for what indeclform (adverb) ὅτι , ὅτι 2 for what indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ότι — (ΑΜ ὅτι, Α επικ. τ. και ὅττι) (σύνδ.) 1. (ειδικός που εισάγει αντικειμενική πρόταση μετά από λεκτικά, δοξαστικά, αισθήσεως και γνώσεως σημαντικά ρήματα και συντάσσεται κυρίως με οριστική κάθε χρόνου) πως (α. «μού είπε ότι θα έλθει» β. «ᾔσθετο ὅτι …   Dictionary of Greek

  • ότι — σύνδ. ειδ. 1. πως: Είπαν ότι θα φτάσει σήμερα το πλοίο. 2. επίρρ. χρον., μόλις, πριν από λίγο: Ότι έφτασα στο λιμάνι, ήρθε και το μήνυμα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ὅτι — ὅστις that neut nom/acc sg ὅτι 1 for what indeclform (adverb) ὅτι 2 for what indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα. — ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα. См. Я знаю, что я ничего не знаю …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὁ αὐτὸς ἔλεγεν, ὅτι τὸ πᾶσιν ἠρέσάι δυσχερέστατόν ἐστιν. — См. На весь свет не угодишь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὔπω πᾶν ἐίρητο ἔπος, ὅτι ἂρ ἤλυθον αὐτοί. — См. Помяни волка, а волк из колка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • χὤτι — ὅτι , ὅστις that neut nom/acc sg ὅτι , ὅτι 1 for what indeclform (adverb) ὅτι , ὅτι 2 for what indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χὥτι — ὅτι , ὅστις that neut nom/acc sg ὅτι , ὅτι 1 for what indeclform (adverb) ὅτι , ὅτι 2 for what indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὅ τι — ὅτι , ὅστις that neut nom/acc sg ὅτι , ὅτι 1 for what indeclform (adverb) ὅτι , ὅτι 2 for what indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὁτιδή — ὅτι 1 for what indeclform (adverb) ὅτι 2 for what indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»